ATTENZIONE!
Durante l'operazione di spurgo, il livello
del fluido all'interno del serbatoio non
deve mai trovarsi al di sotto della tacca di
minimo.
Coppia di serraggio per la valvola di
spurgo 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷
11.8 ft-lb).
Il liquido freni è corrosivo. In caso di
contatto con gli occhibagnare
abbondantemente con acqua.
Durante lo spurgo dell'impianto il
manubrio del motociclo deve essere
girato verso sinistra. In questo modo il
serbatoio pompa risulterà più alto,
facilitando l'operazione di spurgo del circuito
frenante.
Nel caso il motociclo, durante una gara,
subisca delle cadute, oppure in seguito
a riparazioni di officina, manifesti
elasticità della corsa della leva freno
con conseguenti carenze dell'azione frenante,
sarà opportuno ripetere lo spurgo del circuito
come sopra descritto.
Lo spurgo non elimina
completamente l'aria presente nel
circuito; le piccole quantità rimanenti
si eliminano automaticamente durante
un breve periodo d'uso del motociclo;
ciò comporta una minore elasticità e corsa
della leva di comando.
WARNING!
During the bleed operation the fluid level
inside the reservoir must never be lower than
the minimum level.
Tightening torque for bleed valve is 1,2 ÷ 1,6
kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).
As the braking fluid is a very
corrosive substance, in the case it
comes in contact with your eyes
wash them abundantly with water.
During the bleeding of the braking
circuit keep the handlebar turned
leftwards. This is the way to lift the
pump tank and to make easier the
bleeding of the braking system.
If the lever stroke gets stretchy and
the braking action results as poor in
the case of falls during competitions,
or after repair work in shops, repeat
the bleeding operation described above.
As the bleeding operation does not
fully eliminate the air inside the
circuit, the small quantity of air
remaining inside will be eliminated
after a short time of use of the brake. In this
case however, the action of the lever will be
harder and the stroke shorter.
ATTENTION!
Pendant l’opération de curage le niveau du
fluide, à l’intérieur du réservoir, ne doit
jamais se trouver au dessous de la coche
du minimum.
Couple de serrage pour la soupape de
curage: 1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷
11.8 ft-lb).
Puisque le fluide des freins peut
causer des irritations, éviter tout
contact avec les yeux. Arroser
soigneusement les yeux par de
l’eau.
Durant le curage du système de
freinage tourner le guidon à gauche.
De cette façon le réservoir pompe
résultera plus haut et le curage du
circuit de freinage plus aisé.
Si après une chute durant une
compétition, ou à la suite
d’opérations d’entretien à l’usine, la
course du levier du frein résulterait
plus souple avec un manque de l’action de
freinage, il faudra répéter le curage du
circuit.
Le curage n’élimine point tout l’air
présent dans le circuit. Les petites
quantités d’air demeurant encore
dans le circuit seront éliminées
automatiquement durant l’utilisation du
motocycle. Jusqu’à la totale élimination de
l’air la course du levier de commande
résultera plus raide.
190
9-250-450-510-2005-OK 28-06-2005 15:47 Pagina 194
Summary of Contents for 2006 SMR 400
Page 102: ...90 5 250 450 510 2005 OK 28 06 2005 15 16 Pagina 98 ...
Page 103: ...91 5 250 450 510 2005 OK 28 06 2005 15 16 Pagina 99 ...
Page 106: ...94 5 250 450 510 2005 OK 28 06 2005 15 16 Pagina 102 ...
Page 107: ...95 5 250 450 510 2005 OK 28 06 2005 15 16 Pagina 103 ...
Page 249: ...229 11a 250 450 510 2005 OK 23 06 2005 13 50 Pagina 229 ...
Page 251: ...231 11a 250 450 510 2005 OK 23 06 2005 13 50 Pagina 231 ...
Page 266: ...246 TE SMR TE SMR TE SMR TE SMR 11c 250 450 510 2005 OK 23 06 2005 13 53 Pagina 246 ...
Page 267: ...247 TE SMR 11c 250 450 510 2005 OK 23 06 2005 13 53 Pagina 247 ...
Page 271: ...251 11c 250 450 510 2005 OK 23 06 2005 13 53 Pagina 251 ...
Page 320: ...300 MEMORANDUM 13 indice OK 23 06 2005 13 58 Pagina 300 ...