6
HEWI
|
21
Federeinstellung | Spring adjustment | Réglage de la tension | Veerinstelling
Regolazione molla | Ajuste del resorte | Regulacja sprężyny
Stellteil (1) mit Montageschlüssel (2) bis zum
Anschlag aus dem Lager (3) ziehen.
Achtung
Verletzungsgefahr!
Nach dem Entkoppeln des
Stellteils wirkt die Federkraft direkt auf dem
Montage schlüssel!
Use spanner (2) to pull setting element (1) out
of bearing (3) as far as it will go.
Caution –
risk of injury!
Once setting element has been
disengaged, the force of the spring acts direc-
tly on spanner!
Retirer l’élément de commande (1) du palier (3)
en le tirant à fond avec la clé de montage (2).
Attention, risque de blessure!
Quand l’élé-
ment de commande est découplé, la force agit
directement sur la clé de montage!
Stelstuk (1) met montagesleutel (2) tot aanslag
uit lager (3) trekken.
Let op kans op verwon-
dingen!
Na het ontkoppelen van het stelstuk
werkt de veerkracht direct op de montages-
leutel in!
Estrarre l’elemento di regolazione (1) dal
cuscinetto (3) portando a riscontro la chiave di
montaggio (2).
Attenzione: pericolo di lesioni!
Una volta staccato l’elemento di regolazione, la
forza elastica della molla agisce direttamente
sulla chiave di montaggio!
Saque del cojinete hasta el tope la pieza de
ajuste (1) con la llave de montaje (2).
Atención! Peligro de lesión!
Después de des-
acoplar la pieza de ajuste, la fuerza de resorte
actúa directamente sobre la llave de montaje!
Wyciągnąć element regulacyjny (1) kluczem
montażowym (2) do oporu z podpórki (3).
Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
Po
odłączeniu elementu regulacyjnego siła spręży-
ny działa bezpośrednio na klucz montażowy!
1
2
3