MONTAGE - MOUNTING TUCAN
05/2023
|
31
NL
FR
EN
DU
Uw Harol schermen worden 100%
gecontroleerd vooraleer zij het
bedrijf verlaten. Het is dus slechts bij
hoge uitzondering dat er zich fouten
zouden kunnen voordoen waarbij bv
de electrische motor niet meer werkt
na de montage. Alvorens contact op
te nemen met onze diensten is het
raadzaam eerst een aantal punten
grondig te doorlopen.
Waarschijnlijk kunnen onderstaande
punten reeds tot een oplossing
leiden :
Les bannes de Harol sont 100%
contrôlées avant de partir de l’usine.
Il est donc très exceptionnel que des
erreurs se posent, par exemple le
moteur électrique ne fonctionne plus
après le montage.
Avant de contacter nos services,
veuillez contrôler les points suivants :
Your Harol awnings are 100%
checked before they leave the
factory. It is therefore highly unlikely
that faults could be present whereby
e.g. the motor does not work after
assembly. Before contacting our
services it is advisable to first thor-
oughly check a number of points.
These points below will probably
already provide the solution:
Ihre Harol Markisen werden gründlich
kontrolliert, ehe sie das Werk verlas-
sen. Es kommt daher nur äußerst
selten vor, dass Fehler auftreten, wie
z.b. ein Elektromotor der nach der
Montage nicht mehr funktioniert.
Dann empfehlen wir Ihnen, erst ver-
schiedene Dinge zu überprüfen, ehe
Sie uns kontaktieren.
Vielleicht können Ihnen die nachste-
henden Punkte bereits weiterhelfen:
De motor loopt niet uit of in:
Le moteur ne monte ou ne descend
pas :
The motor does not run in or out:
Der Motor läuft nicht raus oder
rein:
• Is er 230V voeding aanwezig ter
hoogte van de schakelaar?
Controleer dit met een voltmeter of
een testlamp.
• Controleer of de motor zich niet in
zijn thermische
beveiliging bevindt.
Hiertoe volstaat het gedurende 15
minuten te wachten op afkoeling
van de motor.
• In de twee richtingen nakijken of
de motor zich niet op het einde van
zijn uiterste positie bevindt.
• Nakijken of de kabel niet
onderbroken is tussen de motor en
de schakelaar.
• De motor rechtstreeks testen met
behulp van een regelkabel.
• Contrôlez le voltage (230V)
du commutateur à l’aide d’un
voltmètre ou lampe témoin.
• Contrôlez si le moteur se trouve
dans son mode protection
thermique ou pas..
Dans ce cas il est nécessaire
d’attendre la période de
refroidissement (15 min) du moteur.
• Vérifiez la position de fin de course,
dans les deux sens.
• Contrôlez si le câble ne soit
pas interrompu entre moteur et
commutateur.
• Testez le moteur à l’aide d’un câble
de réglage.
• Is there 230V at the switch?
Check this with a voltmeter or a
test lamp.
• Check whether the motor has not
thermally fused.
In this case it is sufficient to wait 15
minutes until the motor cools off.
• Check in the two directions
whether the motor is in its extreme
position.
• Check that the cable is not broken
between the motor and the switch.
• Directly test the motor using a
regulating cable.
• Prüfen Sie ob 230V Spannung am
Schalter vorhanden sind.
Dies können Sie mit einem
Spannungsmesser oder einer
Testlampe feststellen.
• Prüfen Sie, ob sich nicht eventuell
die thermische Sicherung
eingeschaltet hat. In diesem Fall
müssen sie 15 Minuten warten, bis
der Motor wieder abgekühlt ist.
• In beiden Laufrichtungen
überprüfen, ob der Motor sich
nicht in seiner äußersten Position
befindet.
• Überprüfen ob das Kabel zwischen
dem Motor und dem Schalter nicht
unterbrochen wurde.
• Den Motor mit Hilfe eines
Einstellkabels, das sie direkt an den
Motor anschließen, überprüfen
De voorlijst zit aan één zijde dieper
onder de kap dan aan de andere
zijde:
La barre de charge se présente
en biais au moment où il entre
en contact avec le couvercle du
caisson :
The end profile is deeper against
the cover on one side than the
other:
Die Fallstange hängt oben am
Kastendeckel an einer Seite tiefer
als an der anderen Seite:
• Dit kan veroorzaakt worden door
het schuin oprollen van het doek.
• Controleer of het doek op de
bovenrol en op de voorlijst mooi
recht tegenover elkaar liggen.
• Verschuif zonodig de doeken op
de buis.
• De doeken worden in de voorlijst
met een plug in de zoom vastgezet.
Indien het doek toch scheef blijft
oprollen, ondervul dan met een
stukje doek onder één van de
zijnaden.
• Cette anomalie peut être due au
fait que la toile s’enroule de travers.
• Vérifiez si la toile du rouleau
supérieur et celle de la barre de
charge est bien en regard l’une de
l’autre.
• Si nécessaire, fait glisser la toile
sur le profilé pour la positionner
correctement.
• Les toiles sont fixées sur la barre de
charge à l’aide d’une cheville dans
l’ourlet.
Si la toile continue à se dérouler de
travers, vous pouvez le corriger en
glissant un petit tissu sous l’une des
coutures latérales.
• This may be because the fabric has
not been rolled up evenly.
• Check that the fabric on the top
roller and the extension pole are
exactly parallel.
• If necessary, adjust the fabrics on
the pole.
• Fabrics are attached to the border
of the extension pole by a plug.
If the fabric continues to roll up
unevenly, add an extra piece of
fabric to one of the side seams.
• Dies kann vorkommen, wenn das
Tuch schräg aufwickelt.
• Überprüfen Sie ob sich das Tuch
auf der Tuchwelle und auf der
Fallstange genau gegenüberstehen.
• Verschieben Sie, wenn nötig, das
Tuch auf der Welle.
• Das Tuch wird in der Fallstange mit
einer Klemme im Saum befestigt.
Wenn das Tuch trotzdem weiterhin
schräg aufrollt, dann unterfüttern
Sie es indem Sie ein Stück Tuch
unter eine der Seitennähte legen.
De armen komen niet gelijktijdig
binnen:
Les bras ne se referment pas en
même temps :
The arms will not come in
simultaneously:
Die Arme schließen nicht
gleichzeitig:
• Wanneer de bevestigingspunten
van de armen aan de voorlijst niet
op hun juiste onderlinge afstand
staan, zal één van de twee armen
iets eerder sluiten dan de andere.
• Draai het scherm bijna volledig
dicht, maar zorg ervoor om nog
juist voldoende ruimte te hebben
voor het losdraaien van de
inbusschroeven in de klemplaat aan
de binnenzijde van de voorlijst.
• Draai vervolgens het scherm nog
iets verder naar binnen toe en
verschuif de armen zodanig dat
de middelste scharnierpunten van
de armen in het midden op één lijn
liggen.
• Verschuif zonodig de voorlijst in
haar geheel en breng ze in het
midden ten opzichte van de twee
zijkappen.
• Zet dan de vier inbusschroeven van
de klemplaat terug vast.
Wees voorzichtig want de
armen staan permanent
onder spanning en kunnen
in de gleuf wegschuiven.
• Si les points de fixation des bras
sur la barre de charge ne sont pas
positionnés correctement l’un par
rapport à l’autre, l’un des deux bras
se fermera avant l’autre.
• Relevez le store jusqu’à ce qu’il soit
pratiquement fermé, en viellant
à ménager un espace suffisant
pour défaire les vis des plaques
de serrage du côté intérieur de la
barre de charge.
• Refermez encore un peu le store
et fait glisser le bras de manière
à ce que les points d’articulation
médians de chaque bras soient
alignés.
• Faites glisser si nécessaire
l’ensemble de la barre de charge
pour le centrer par rapport aux
deux plaques latérales.
• Revissez à fond les quatre vis de la
plaque de serrage.
Attention : les bras sont
toujours en tension et
risquent de déraper dans
la rainure.
• If the attachment points of the
arms on the extension pole are
not at a correct distance from
each other, one of the two arms
will close slightly quicker than the
other.
• Roll the fabric up almost fully but
ensure that sufficient space is
left to apply the Allen key to the
clamping plate on the inside of the
extension pole.
• Roll the awning up a bit further
and shift the arms, ensuring that
the central articulated points of the
arms are in line.
• If necessary, shift the extension
pole in its entirety and move it to
the middle of the two lateral plates.
• Tighten the screws in the clamping
plate with the Allen key.
Be careful: the arms are
under constant tension and
may slide in the groove.
• Wenn die Befestigungspunkte
der Arme an der Fallstange nicht
im richtigen Abstand zu einander
stehen, dann wird sich ein Arm
früher als der andere schließen.
• Schließen Sie die Markise fast
ganz, sorgen Sie aber dafür, dass
sie genügend Platz haben um die
Inbusschrauben der Klemmplatte
an der Innenseite der Fallstange
zu lösen.
• Schließen Sie dann die Markise
noch etwas mehr und verschieben
Sie die Arme bis die mittleren
Scharnierpunkte aller Arme in der
Mitte genau auf einer Linie liegen.
• Verschieben Sie, wenn erforderlich,
die komplette Fallstange bis sie
sich genau in der Mitte zwischen
den beiden Seitenkonsolen
befindet.
• Ziehen Sie dann die vier
Inbusschrauben der Klemmplatte
wieder fest.
Seien Sie vorsichtig, denn
die Arme stehen permanent
unter Spannung und
können in der Nut
verrutschen.
De motor stopt niet op tijd of te
vroeg:
Le moteur ne s’arrête pas à temps :
The motor does not stop on time or
it stops too early:
Der Motor stoppt nicht zeitig oder
zu früh:
• Stel de regeling van de motor goed
af volgens de beschreven methode.
• Let op bij de SLT motor, dat na
een 5 tal seconden na het bereiken
van de kast, de motor uit zichzelf
afslaat. Men kan dit vaststellen aan
het zoemend geluid dat na een
korte periode nog hoorbaar is in
de kast.
• Réglez le moteur selon la méthode
écrite. Pendant environ 5 secondes
après la fermeture du caisson, le
moteur SLT ronronne et finalement
s’arrête.
• Adjust the settings of the motor
properly according to the method
described.
Make sure the SLT motor stops
itself after only about 5 seconds
after reaching the housing.
One can hear this by the throbbing
noise of the motor that can still
be heard for a short while in the
housing.
• Stellen Sie die Endstellungen des
Motors neu ein, gehen Sie dabei
wie in dieser Anleitung beschrieben
vor.
Achtung beim SLT Motor, hier
schaltet der Motor erst ca. 5
Sekunden nach Erreichen des
Kastens ab. Im Kasten ist noch eine
kurze Zeit lang ein summendes
Geräusch zu hören.
Het scherm kraakt:
La banne fait du bruit :
The awning makes a cracking
sound:
Die Markise knarrt:
• Draai de klembouten van de
muurconsoles zeer goed en vast
aan.
• Serrez les boulons de serrage des
consoles murales.
• Tighten the clamping screws of the
side consoles very well.
• Ziehen Sie die Schrauben der
Wandhalter sehr gut fest
F.A.Q.