©
Guldmann
01/2021
#
900656
_5
©
Guldmann
01/2021
#
900656
_5
28
3
Pannus Support
3 . DK
For at give en bedre støtte og undgå at
patientens mave / panniculus glider ud af
sejlet fastgøres stroppen fra sejlets neder-
ste del til spændet på siden af sejlet.
Stroppen kan enten være på indersiden
eller ydersiden af sejlet alt efter patientens
størrelse og form.
3 . GB/US
To provide better support and prevent the
patient’s abdomen/panniculus from slipping
out of the sling, the strap from the lower-
most part of the sling must be secured to
the fastening on the side of the sling.
The strap can be positioned either on the
inside or on the outside of the sling, depen-
ding on the size and shape of the patient.
3 . DE
Für besseren Halt und um zu vermeiden,
dass das Abdomen nicht aus dem Hebe-
tuch rutscht, muss der Gurt im unteren
Bereich des Hebetuchs an der seitlichen
Hebegurtschnalle befestigt werden.
Der Gurt kann je nach Größe und Körper-
form des Patienten medial oder lateral an
dem Hebetuch angebracht werden.
3 . SE
För att erbjuda bättre stöd och förhindra att
patientens pannus/buk glider ut ur selen
ska remmen från selens nedersta del
sättas fast i fästet på selens sida.
Remmen kan placeras både innanför och
utanför selen, beroende på patientens
storlek och kroppsform.
3 . FR
Pour améliorer le soutien et éviter que le
pannus abdominal du patient ne glisse
du harnais, la sangle située tout en bas
du harnais doit être attachée à l’attache
latérale du harnais. La sangle peut être
positionnée sur l’intérieur ou l’extérieur
du harnais, selon la taille et le gabarit du
patient.
3 . IT
Per ottenere un sostegno migliore ed evita-
re che l’addome o il pannicolo del paziente
scivolino dall’imbragatura, assicurare la
cinghia proveniente dalla parte inferiore
dell’imbragatura al dispositivo di fissaggio
sul lato dell’imbragatura.
La cinghia può essere posizionata all’inter-
no o all’esterno dell’imbragatura, a secon-
da della taglia e della forma del paziente.