background image

12

© 

Guldmann  

01/2021

 # 

900656

_5

© 

Guldmann  

01/2021

 # 

900656

_5

Checkliste für die Inspektion

Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von  

Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen:

Ist das Umlagerungstuch sauber?

Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle 

Ihrer Anlage.

Ist das Etikett des Umlagerungstuches vorhanden, lesbar  

und vollständig?

Durch ein fehlendes, unlesbares oder unvollständiges Etikett ist 

die Überprüfung der passenden Größe, der Funktionsfähigkeit 

sowie der Gewichtsbeschränkung des Umlagerungstuches ggf. 

nicht möglich.

Sind die Hebegurte und Nähte intakt?

•  Suchen Sie nach beschädigten oder abgenutzten Nähten

•  Überprüfen Sie die Hebegurte auf Knoten

•  Überprüfen Sie die Hebegurte auf Risse und ausgefranste 

Stellen

•  Suchen Sie nach jeder Art von Rissen und Löchern

• 

Untersuchen Sie Stoff und Gurte auf Partikel

Ist der Stoff intakt?

• 

Untersuchen Sie den Stoff auf ungewöhnliche bzw. über-

 

mäßige Verschleißerscheinungen und Abschleifung

• 

Suchen Sie nach Schnitten im Stoff und nach ausgefransten 

Stellen

•  Überprüfen Sie, ob es Stellen mit ungewöhnlichen oder  

besonders starken Verfärbungen gibt

• 

Suchen Sie nach jeder Art von Rissen und Löchern im Stoff

•  Suchen Sie nach ausgefransten oder instabilen Nähten

• 

Kontrollieren Sie den Stoff auf jede Art von Säureverätzungen 

oder durch Wärme verursachte Brandstellen

•  Überprüfen Sie das Material auf Veränderungen in der  

Beschaffenheit, wie z. B. starke Steifigkeit

• 

Untersuchen Sie den Stoff auf Partikel

Wurde die Form des Umlagerungstuch verändert? Wurden 

die Schlaufen des Sitzes zur Originalgröße verkürzt oder ver-

längert mit Hilfe von Knoten, Sicherheitsnadeln, Klebeband 

oder auf andere Art und Weise?

Ergebnis

Sollte einer oder mehrere der oben aufgeführten Mängel vorlie-

gen, so muss das Umlagerungstuch unverzüglich außer Betrieb 

genommen werden. Dabei ist das Gewicht der zu hebenden 

Person unerheblich.

2 .03  Entsorgung des Umlagerungstuches

Die Entsorgung des Umlagerungstuches erfolgt durch Verbren-

nung. Durch die spezielle Verbrennungsprozedur wird Polyester  

in die Komponenten Kohlendioxid und Wasser gespalten.

3 .00  Wartung und Lebensdauer

3 .01 Sicherheitsinspektionen/Wartungen

Gemäß der internationalen Norm EN/ISO 10535 „Lifter zum 

Transport von behinderten Menschen“ muss alle 6 Monate eine 

Inspektion erfolgen.

Das für das Umlagerungstuch verwendete Inspektionsverfahren 

muss sorgfältig, systematisch und regelmäßig durchgeführt  

werden. Es wird empfohlen, sowohl taktile als auch visuelle  

Inspektionstechniken anzuwenden.

Bestimmte Schäden lassen sich durch eine taktile Inspektion weit 

besser erkennen als durch eine reine Sichtprüfung. Zum Beispiel: 

Materialsteifigkeit, defekte Hebegurte und Abnutzung des Stoffes. 

Diese Mängel werden durch physischen Kontakt mit dem Umlage-

rungstuch erkannt. Eine Sichtprüfung allein bringt vermutlich nicht 

alle Arten von Schäden zutage. 

Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentation 

zur Wartung des Umlagerungstuches zurück. Diese Dokumen-

tation sollte folgende Informationen enthalten: den Namen des 

Herstellers, die Bestandsnummer, die Breite und Länge, die 

eindeutige Identifikationsnummer (notwendig zur Unterschei

-

dung gleichartiger Umlagerungstücher) sowie den Zustand des 

Umlagerungstuches. Weitere wichtige Informationen können das 

Eingangsdatum bzw. das Datum, an dem das Umlagerungstuch in 

Ihrer Einrichtung in Betrieb genommen wurde, sowie besondere 

Merkmale sein. 

Achten Sie besonders auf beschädigte oder defekte Umlage-

rungstücher und nehmen Sie sie außer Betrieb, wenn mindestens 

einer der folgenden Mängel vorliegt:

•  Durch Chemikalien verursachte Flecken oder  

Zeichen von Abreibung 

•  Geschmolzene oder verbrannte Stellen 

•  Kratzer, Löcher, Risse oder Schnitte 

•  Beschädigte oder abgenutzte Nähte 

•  Fehlendes, unleserliches oder falsches Etikett 

•  Knoten in einem Teil des Umlagerungstuches 

•  Verschleißerscheinungen 

•  Andere sichtbare Schäden, die die Stabilität des  

Umlagerungstuches beeinträchtigen könnten

Die Inspektionen des Umlagerungstuches werden zum Schutz 

der Patienten und des Pflegepersonals durchgeführt und sind Teil 

der allgemeinen Sicherheitsmaßnahmen der gesamten Pflegeein

-

richtung. Ein spezielles Inspektionssystem für Umlagerungstücher 

bietet zusätzliche Vorzüge. Systematische Inspektionen fördern 

die Erkennung entstehender Schäden und können so erhebliche

Kosteneinsparungen bewirken. Des Weiteren kann der Inspektions-

prozess dazu beitragen, dass die Notwendigkeit zur Lagerung 

einer Vielzahl von Umlagerungstüchern der gleichen Größe und 

des gleichen Typs entfällt.

HINWEIS:

 Inspektionen sollten von einer entsprechend ausge-

bildeten Person durchgeführt werden, die mit den Eigenschaften 

des Umlagerungstuches sowie dessen Anwendung und Wartung 

vertraut ist.  

Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen 

x

)

Verbrennungen durch Chemikalien/

ätzende Substanzen

Beschädigte Nähte

Zerdrückte/ausgefranste Gurte

Knoten

Summary of Contents for 28660

Page 1: ...DK Pannus Support 2 GB US Pannus Support 6 DE Pannus Support 10 SE Pannus Support 14 FR Pannus Support 18 IT Pannus Support 22 Manual Version 5 00 ...

Page 2: ...mann løftebøjle 1 05 Vigtigt advarsler Læs instruktionerne nøje før du benytter løftesejlet Sejlets mærkelast må aldrig overskrides Sejlet må kun bruges til at holde støtte en persons mave Før ibrugtagning af et sejl skal det kontrolleres jævnfør punkt 2 02 Der må aldrig anvendes et sejl der er for stort til brugeren Reparationer må kun udføres af fabrikanten Enhver alvorlig hændelse som opstår i ...

Page 3: ... placerer sejlstropperne på løfte bøjlen Kontroller at sejlstropperne er placeret korrekt i krogen på løftebøjlen Når der trykkes på pil op knappen på håndbetjeningen tjekkes igen at sejlstropperne forbliver i den korrekte position i løftebøjlens krog fig 1 Fig 1 Løftebøjle Advarsel Vær opmærksom når du placerer sejlstropperne på løfte bøjlen Kontroller at sejlstropperne er trukket ned forbi gum m...

Page 4: ...kendetegn Vis omtanke vedrørende ødelagte og defekte sejl og tag derfor sejlet ud af brug hvis nogle af følgende forhold er til stede 1 Kemiske og ætsede mærker 2 Nedsmeltede eller brændte mærker 3 Rifter huller flænger eller snit 4 Ødelagte eller slidte syninger 5 Manglende ulæselige eller mangelfulde sejlmærkater 6 Knuder på sejlet 7 Slitage 8 Andre synlige skader der medfører tvivl om sejlets s...

Page 5: ...e for Guldmann hvis de afgives af en af Guld manns dertil bemyndigede funktionærer Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer uanset om de er mundtlige eller skriftlige ikke garantier udstedt af Guldmann Denne garanti er ugyldig hvis udstyret betjenes og vedligeholdes på en måde som ikke er i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse eller instruktionerne der følger me...

Page 6: ...with the Guldmann lifting hanger 1 05 Important Precautions Read the instructions carefully before using the sling The sling s maximum load must never be exceeded The sling may only be used for holding supporting a person s abdomen Before a sling is used it must be examined according to point 2 02 Never use a sling that is too big for the user Possible repairs must only be made by the manufacturer...

Page 7: ...ful when attaching the lifting sling s straps on the hooks Check that the straps have been correctly placed in the lifting hanger s hooks When pressing the up button on the hand control to lift the user check again that all straps remain correctly placed in the lifting hanger s hooks Fig 1 Fig 1 Lifting hanger Caution Be careful when attaching the lifting sling on the hooks Check that the straps h...

Page 8: ...d also verify that the sling work load limits match those contained in the manufacturer s catalogue If your facility documents the sling inspection process through writ ten inspection records the paper trail should begin at this stage 2 Frequent The frequent level of inspection should be done by the sling user before each use The sling should be examined and removed from service if damage is detec...

Page 9: ...whether oral written or implied and the remedies set forth above are your sole and exclusive remedies Only an author ized officer of Guldmann may make modifications to this warranty or additional warranties binding on Guldmann Accordingly ad ditional statements such as advertising or presentations whether oral or written do not constitute warranties by Guldmann This warranty shall be null and void...

Page 10: ...sition Der Helfer achtet bei der Verwendung des Sitzes auf das Wohlbefinden des Benutzers Das Produkt wird in Kombination mit dem Aufhängebügel von Guldmann verwendet 1 05 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen Lesen Sie sich die Anweisungen aufmerksam durch bevor Sie den Sitz verwenden Die maximale Traglast des Sitzes darf niemals überschritten werden Das Hebetuch darf nur zum Halten Abstützen des Abdomen...

Page 11: ...n Sie sicher dass die Handbedienung und das Kabel für die Handbedienung sich nicht mit dem Bügel dem Patienten oder mit anderen Objekten überschneiden Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung des Umlagerungstuches oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten Wenn das Umlagerungstuch in Kombination mit Produkten v...

Page 12: ...nsverfahren muss sorgfältig systematisch und regelmäßig durchgeführt werden Es wird empfohlen sowohl taktile als auch visuelle Inspektionstechniken anzuwenden Bestimmte Schäden lassen sich durch eine taktile Inspektion weit besser erkennen als durch eine reine Sichtprüfung Zum Beispiel Materialsteifigkeit defekte Hebegurte und Abnutzung des Stoffes Diese Mängel werden durch physischen Kontakt mit ...

Page 13: ...repariert werden soll Ausgeschlossen von der Gewährleistung sind alle Komponenten des Produktes die vom Benutzer oder Dritten beschädigt oder missbräuchlich verwendet wurden Die Gewährleistung deckt keine Komponenten des Produktes ab die vom Benutzer oder Dritten modifiziert oder geändert wurden Guldmann übernimmt keine Gewähr dafür dass die Funktionen des Produktes Ihren Anforderungen entsprechen...

Page 14: ...nds Den maximala belastningen för selen får aldrig överskridas Selen får endast användas för att hålla upp stödja buken på en person Innan selen används måste den undersökas enligt punkt 2 02 Använd aldrig en sele som är för stor för användaren Reparationer får bara utföras av tillverkaren Alla allvarliga händelser som inträffar i samband med den här enheten ska rapporteras till tillverkaren och d...

Page 15: ...ontrollera att selbanden har dragits ned korrekt och ligger i botten på lyftbygelns krokar När du trycker på knappen upp på handkontrollen kontrollera då igen att selbanden förblir i rätt position i lyftbygelns krok Ett så kallat säker hetsstopp Fig 1 Fig 1 Lyftbygel Varning Var uppmärksam när du placerar selbanden i lyftbygeln Kontrollera att selbanden har dragits helt genom gummi säkerhetsstoppe...

Page 16: ...kärmärken Slitna eller skadade sömmar Selens etikett saknas är oläslig eller ofullständig Knutar på selen Förslitning Andra synliga skador som kan göra att selens kondition ifrågasätts Inspektionerna av selen utförs för att skydda patienter vårdper sonal och för den övergripande säkerheten på avdelningen Ett inspektionssystem för selar har ytterligare fördelar Systematiska inspektioner gör att ska...

Page 17: ...erättigad till Endast en behörig tjänsteman hos Guldmann får förändra denna garanti eller ytterligare garantier med bindande verkan för Guldmanns del Därutöver utgör inte ytterligare bud skap som exempelvis reklam eller presentationer muntliga eller skriftliga någon form av garanti som utställts av Guldmann Denna garanti upphör att gälla om utrustningen används och underhålls på ett sätt som inte ...

Page 18: ...ge Guldmann 1 05 Important Précautions Avant d utiliser le harnais lisez attentivement les instructions relatives à l utilisation La charge maximale du harnais ne doit jamais être dépassée Le harnais doit être seulement utilisé pour soutenir supporter l abdomen d une personne Avant toute utilisation le harnais doit être examiné conformé ment aux indications du paragraphe 2 02 N utilisez jamais un ...

Page 19: ...evage ou à un défaut d attention de la part du soignant ou de l utilisateur Si le harnais est utilisé avec des produits non fabriqués par Guldmann une personne qualifiée doit effectuer une évaluation des risques Cintre de levage 4 points d accroche Attention Soyez vigilant quand vous placez les boucles dans les mousquetons Vérifiez que les boucles ont bien été placées dans les mousquetons du cintr...

Page 20: ...se remarquent par contact physique avec le harnais Une inspection visuelle ne permet pas de détecter tous les types de dommages sur les harnais Prévoyez de consigner et de remettre les éventuelles obser vations liées aux inspections des harnais La documentation doit inclure les informations suivantes le nom du fabricant le numéro du stock de harnais la largeur et la longueur le numéro d identifica...

Page 21: ...iers La garantie ne couvre aucune pièce de l équipement ayant fait l objet d une quelconque transformation ou modification par l utilisateur ou un tiers Guldmann ne peut garantir que le fonc tionnement du dispositif de levage répondra à vos exigences et s utilisera sans interruption ou défaut La présente garantie remplace toutes les autres garanties for melles ou tacites qu elles soient orales écr...

Page 22: ...mento Guldmann 1 05 Importante Precauzioni Leggere le istruzioni con attenzione prima di utilizzare l imbragatura Non è consentito superare il carico massimo dell imbragatura L imbragatura deve essere utilizzata esclusivamente per trat tenere sostenere l addome di una persona Prima di utilizzare l imbragatura è necessario esaminarla come indicato al punto 2 02 Non usare mai un imbragatura che risu...

Page 23: ...i di fissaggio Attenzione Fare attenzione quando si collegano le cinghie di solleva mento dell imbragatura ai ganci Controllare che le cinghie siano state collocate correttamente nei ganci della barra di sollevamento Quando si preme il tasto sulla pulsantiera per sollevare l utente controllare nuovamente che tutte le cinghie restino posizionate correttamente nei ganci della barra di sollevamento F...

Page 24: ... magazzino dell imbragatura larghez za e lunghezza il numero identificativo unico dell imbragatura importante per differenziarla da imbragature simili e le condizioni dell imbragatura stessa Altre importanti informazioni potrebbero essere la data di ricezione o di primo utilizzo presso la struttura e altri utili elementi Prestare attenzione alle imbragature danneggiate o difettose e ritirarle dal ...

Page 25: ...r die door de gebruiker of anderen op enigerlei wijze zijn gewijzigd of veranderd vallen niet onder de garantie Guldmann garandeert niet dat de functies van de tillift aan uw eisen voldoen ononderbroken of foutloos zijn De hier aangegeven garantie vervangt alle andere expliciete en impliciete garanties mondeling schriftelijk of impliciet en de hierboven uiteengezette verhaalsmogelijkheden zijn uw ...

Page 26: ...findliche Klettverschlussgurt muss auf beiden Seiten am Bett befestigt werden Wo der Klettverschlussgurt am Bett be festigt werden kann ist abhängig von der Konstruktion des Betts 1 SE Placera Pannus stödselen på patientens ben så att centrummarkeringarna är i linje med patientens centrumlinje Vänd selen så att det svarta fodret är vänt uppåt 1 FR Placez le harnais support de pannus ab dominal sur...

Page 27: ...enten aus und platzieren Sie Ihre Hand in der Steuerungstasche Klem men Sie das Hebetuch unter das Abdomen des Patienten 2 SE Vik selen över patientens buk och sätt handen i fickan för lägesinställning Placera selen korrekt under patientens pannus buk 2 FR Pliez le harnais sur l abdomen du patient et placez votre main dans la poche de posi tionnement Faites passer le harnais sous le pannicule l ab...

Page 28: ...n Der Gurt kann je nach Größe und Körper form des Patienten medial oder lateral an dem Hebetuch angebracht werden 3 SE För att erbjuda bättre stöd och förhindra att patientens pannus buk glider ut ur selen ska remmen från selens nedersta del sättas fast i fästet på selens sida Remmen kan placeras både innanför och utanför selen beroende på patientens storlek och kroppsform 3 FR Pour améliorer le s...

Page 29: ...iten am Bett befestigt werden Wo der Klettverschlussgurt am Bett be festigt werden kann ist abhängig von der Konstruktion des Betts 4 SE Kardborreremmen närmast patientens ben måste fästas vid sängramen på valfri sida av sängen Sängens konstruktion avgör var det är möjligt att fästa kardborreremmen 4 FR La sangle velcro la plus proche des jambes du patient doit être attachée au cadre de lit de cha...

Page 30: ...igt werden Wo der Klettverschlussgurt am Bett be festigt werden kann ist abhängig von der Konstruktion des Betts 5 SE Kardborreremmen närmast patientens ben måste fästas vid sängramen på valfri sida av sängen Sängens konstruktion avgör var det är möjligt att fästa kardborreremmen 5 FR La sangle velcro la plus proche des jambes du patient doit être attachée au cadre de lit de chaque côté du lit Le ...

Page 31: ...tverschlussgurt befestigt Wo der Klettverschlussgurt am Bett be festigt werden kann ist abhängig von der Konstruktion des Betts 6 SE Den översta kardborreremmen måste fästas vid en sänggavel på valfri sida av sängen Den ska sedan fästas ovanpå kardborreremmen i mitten Sängens konstruktion avgör var det är möjligt att fästa kardborreremmen 6 FR La sangle velcro la plus en haut doit être attachée à ...

Page 32: ... als für das Abstützen Halten des Abdomens des Patienten in der gewünschten Position erforderlich ist 7 SE Fäst de två lyftbanden vid lyftbygeln Hissa sedan upp lyftbygeln så att lyftbanden sträcks Kontrollera att banden har fästs korrekt Hissa upp lyftbygeln till lämplig höjd så att patientens pannus buk får stöd och hålls kvar i lämplig position Obs Var försiktig och hissa inte upp lyft bygeln f...

Page 33: ......

Page 34: ......

Page 35: ......

Page 36: ...Sverige AB Tel 46 0322 55290 info guldmann se www guldmann se Guldmann Sarl Tél 33 145 54 78 36 Fax 33 145 57 10 52 france guldmann com www guldmann fr Guldmann Srl Nº Verde 800 781 604 Tel 39 0521 660132 Fax 39 0521 691399 Cell 39 340 9087107 italia guldmann com www guldmann it Guldmann Inc Tel 800 664 8834 Tel 813 880 0619 Fax 813 880 9558 info guldmann net www guldmann net Guldmann 01 2021 9006...

Reviews:

Related manuals for 28660