
7
IOG 2148.00
WANNENFÜLL-BATTERIE
BATERIA WANNOWA
● СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ
MEZCLADOR DE BAÑERA
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung •
Instrukcja Montażu i Obsługi
•
Ин
c
трукция по монтажу и обслуживанию
• Instrucción de Montaje y Servicio • Notice technique montage et utilisation
BATHTUB MIXER
Rev. 7 November 2016
7
OBSŁUGA
OPERATION
BEDIENUNG
ОБСЛУЖИВАНИЕ
OPERACIÓN
MANIPULATION
GB
D
F
RUS
E
PL
GB
D
F
RUS
E
PL
APRÈS LE MONTAGE DU ROBIN
ET INVERSEUR
ET DU POMMEAU DE DOUCHE
(voir fig. 4a et 4b)
Connectez les flexibles de 600mm
(C)
au lieu du flexible de 300mm
(B)
conformément aux fig. 4a et 4b. Connectez les flexibles
(A)
[disponibles
séparément] aux tubulures des robinets du reseau de distribution des
eaux. Employez les flexibles de longueur répondant à vos besoins. Pour
serrer les écrous de flexibles, employez la clé à ouverture variable. Ne
serrez pas trop le filetage. Lors de vissage des écrous, tenez les flexibles
pour qu’ils ne se tordent pas.
FÉLICITATIONS!
Votre montage est fini!
DESPUES DE LA INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA
DE CONMUTAR (DESVIADOR) Y DUCHA SOSTENIDOS
CON LA MANO
(vea dis. 4a y 4b)
En lugar de la manguera flexible
(B)
de longitud de 300mm instale las
mangueras
(C)
de la longitud de 600mm de acuerdo con el diseño 4a y 4b.
Conecte las mangueras flexibles
(A)
[accesibles por separado] a las
válvulas de entrada de las líneas de suministro del agua. Use las
mangueras flexibles de la longitud adecuada según las necesidades
particulares. Use la llave ajustable cuando esté ajustando las piezas. No
ajuste demasiado. Mientras esté fijando la tuerca, sujete la manguera
flexible para que no se tuerza.
FELICIDADES!
Su instalación está completa!
ПОСЛЕ
МОНТАЖА
ПЕРЕКЛЮЧАЮЩЕГО
КЛАПАНА
И
ДУШЕВОЙ
ТРУБКИ
(
см
.
рис
. 4a
и
4b)
Подсоедините
шланги
600
мм
(C)
в
место
шлангов
300
мм
(B)
согласно
рис
. 4a
и
4b.
Подсоедините
эластические
шланги
(A)
[
продаются
отдельно
]
к
штуцерам
клапанов
водоснабжающей
системы
.
Употребите
эластические
шланги
длиной
соответствующей
Вашим
требованиям
.
Докручивая
гайки
шлангов
употребите
разводной
ключ
.
Не
сорвите
резьбу
!
Докручивая
гайки
шлангов
,
следует
придержать
шланги
рукой
,
чтобы
они
не
могли
свернуться
.
ПОЗДРАВЛЯЕМ
!
Сборка
закончена
.
NACH DER
MONTAGE
DES UMSCHALTVENTILS
UND DER HANDBRAUSE
(Siehe Zeich. 4a und 4b)
Schläuche 600mm
(C)
anstelle des Schlauches
300 mm
(B)
gemäß Zeich.
4a und 4b anschließen. Elastische Schläuche
(A)
[getrennt erhältlich] an
die Stutzen der Ventile der Versorgungsinstallation anschließen. Elastische
Schläuche mit einer Länge je nach Bedarf verwenden. Beim Anziehen der
Muttern der Schläuche den verstellbaren Schlüssel verwenden. Das
Gewinde nicht überdrehen. Beim Anziehen der Muttern der Schläuche
diese mit Hand festhalten, damit sie sich nicht verdrehen.
GRATULATIONEN!
Ihre Montage ist jetzt beendet!
AFTER INSTALLATION THE DIVERTER
VALVE & HAND HELD SHOWER
(see fig. 4a & 4b)
Install the 600mm flexible hoses
(C)
in place of the 300mm hose
(B)
as
shown in fig. 4a & 4b. Connect flexible hoses
(A)
[available separately] to
the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with an appropri-
ate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening.
Do not overtighten. Be sure to hold the flexible hose in place when tighten-
ing the nut so as not twist the hose.
CON
GRAT
ULATIONS!
Your installation is now complete!
PO ZAMONTOWANIU ZAWORU
PRZEŁĄCZAJĄCEGO
I
SŁUCHAWKI NATRYSKU
(zobacz rys. 4a i 4b)
P
odłącz wężyki
600mm
(C)
w miejsce
wężyka
300mm
(B)
zgodnie z rys.
4a i 4b. P
odłącz wężyki
elastyczne
(A)
[dostępne
osobno] do
króćców
zaworów instalacji
zasilającej. Użyj wężyków
elastycznych o
długości
dostosowanej do
własn
ych
wymagań.
Przy
dokrę
caniu
nakrę
t
ek wężyków
użyj klucza
nastawnego. Nie
przekręć
gwintu. W momencie
dokrę
cania
nakrę
t
ek wężyków
, przytrzymaj
wężyki ręką, tak
by nie
uległy skrę
ceniu.
GRATULACJE!
Twoja instalacja jest teraz
zakończona!
Obsługa
baterii odbywa
się
poprzez podniesienie/opuszczenie
dźwigni.
Obrót
dźwigni
w lewo powoduje
wypływ
wody
gorą
cej.
Obrót
dźwigni
w prawo powoduje
wypływ
wody zimnej.
Naciśnięcie gałki
zaworu
przełączającego
powoduje
wypływ
wody przez
słuchawkę
nat
rysku,
ponowne nac
iśnięcie gałki
powoduje
skierow
anie
wypływu
wody na
wylewkę
baterii.
The faucet is operated by lifting the handle.
Turn the handle to the left for hot water.
Turn the handle to the right for cold water.
Pressing the
k
nob of the switch causes the water to flow out through
the handshower, releasing the pressure causes it to flow through the
tub spout.
Die Bedienung der Batterie erfolgt durch das Hochheben/
Senk
en des
Hebels.
Das Bewegen des Hebels nach
links bewirkt
den Heißwasserauslauf.
Das Bewegen des Hebels nach rechts
bewirkt
den Kaltwasserauslauf.
Das Drüc
k
en des Knopfes des Umschaltventils
bewirkt
den Wasserau-
slauf durch die Handbrause, das erneute Drüc
k
en des Knopfes
bewirkt
die
Umlenkung
das Wasserstroms auf den Batterieauslauf.
El grifo es operado levantando la manilla.
Mueva la manilla hacia la izquierda para agua caliente.
Mueva la manilla hacia la derecha para agua caliente
Apretar la bola de desviador causa la salida del agua por de la ducha
de mano, dejar de apretar la salida del agua por el grifo de bañera.
La manipulation de la robinetterie se fait en levant/abaissant le levier.
En poussant le levier vers la gauche, on fait couler l’eau chaude.
En poussant le levier vers la droite, en fait couler de l’eau froide.
En poussant le bouton d’inverseur, on fait passer l’eau par le
pommeau, en le poussant de nouveau, on fait passer l’eau par le bec
de baignoire.
Обслуживание
крана
смесителя
происходит
за
счет
поднимания
/
опускания
рычага
.
Поворот
рычага
на
лево
излив
горячей
воды
.
Поворот
рычага
на
право
излив
холодной
воды
.
Нажатие
головки
переключающего
клапана
излив
воды
через
душевую
трубку
.
Вторичное
нажатие
поворот
к
прежнему
режиму
излива
воды
(
через
излив
носик
крана
смесителя
)
Install the switch in a way that
k
eeps it accessible for easy cleaning or
replacement.
Der Umschalthebel muss so montiert werden, dass er für Zwec
k
e der
Reinigung oder des Austauschs leicht zugänglich ist.
Należy
zamontow
ać
prz
ełącznik
w
taki
sposób, aby b
ył
do niego
możliwy
dostę
p
, w przypadku jego czys
zcz
enia bądź wymia
ny.
Переключатель должен быть установлен таким образом, чтобы к нему
был обеспечен доступ в случае его чистки или замены.
Se debe instalar el selector de modo que sea posible el acceso al mismo
para su limpieza o sustitución.
Le commutateur doit être installé de sorte à être accessible en cas de
son nettoyage ou remplacement.
Be careful to prevent dirt or cleaning agents from entering
inside of the switch, otherwise it may result in seizure or damage.
Es ist darauf zu achten, dass kein Schmutz und keine Reinigung-
smittel ins Innere des Umschalthebels gelangen. Dies
könnte zu dessen Verstopfung oder Beschädigung führen.
Należy
uważać,
aby zanieczyszczenia oraz
środki
czyszczące
nie
dostały
się
do
wnętrza
przełącznika
–
może
to
powodować
jego zatarcie lub uszkodzenie.
Будьте
осторожны
,
следите
за
тем,
чтобы
загрязнения
и
чистящие
средства
не
попали
внутрь
переключателя
–
это
может привести к его заеданию или повреждению.
Evitar que las impurezas y detergentes entren en el interior del
selector, dado que podrán causar su bloqueo o deterioro.
Veillez à ce que les contaminants et les produits de nettoyage
ne pénètrent pas à l’intérieur du commutateur – car ils
peuvent entraîner son grippage ou endommagement.
Turn on the water supply lines to the valve, and check for leaks.
Cap or plug outlets and test setup for leaks.
Versorgung an das Ventil anschliessen und Dichtheit der Anlage prüfen.
Funktion des Ventils prüfen, indem Wasserfluss eingestellt wird.
Podłącz instalację zasilającą do zaworu i sprawdź szczelność instalacji. Zaślep
wszystkie otwory wylotowe i sprawdź szczelność kompletnej instalacji.
Подключить водопроводный кран к водопроводной системе и проверить
герметичность системы. Заглушить все выходные отверстия и проверить
герметичность всей системы.
Abrir las líneas de suministro del agua para la válvula y controlar si no hay
fugas. Tape o conecte las solidas y verifique que no existan fugas.
Brancher l'installation d’alimentation a la valve et vérifier l'étanchéité de
l'installation. Obturer toutes les orifices de sortie et vérifier l'étanchéité de
l’installation complete.