Goizper Group SELECTA-7 Instruction Manual Download Page 8

GUARANTEE

Our goods are guaranteed for three years against any manufacturing or material defect, counting from the date on which they are purchased by the user.
This guarantee is limited strictly to the replacement free of charge of parts recognized as faulty by our departments. The guarantee does not apply in case 
of improper use of our materials, disassembly and/or alterations to our units or maintenance required by parts subject to normal wear and tear.
The guarantee does not apply in case of negligence, imprudence or irrational use of the material.
Transport costs of parts under guarantee, as well as labour not carried out at our works, is payable by the user.
To make use of the guarantee, the part for which the claim is made should be sent to us free of transport costs, together with the guarantee voucher to be 
found in the packaging, properly completed.

          

CARACTERÍSTICAS

Este pulverizador foi fabricado com materiais de primeira qualidade e concebido exclusivamente para ser utilizado com produtos fitossanitários 
agrícolas e de jardim (herbicidas, insecticidas, fungicidas). Injector regulável. Adaptador de acessórios. Lança orientável. Punho ergonómico. Filtro na 
lança. Mangueira transparente com porcas, sem abraçadeiras. Retentor original de borracha. Válvula de fecho de câmara pressão em viton. Depósito 
resistente de polipropileno com indicador de conteúdo e instruções de uso. Fixador de lança. Fixador de tubo plástico transparente para poder 
comprovar o nível de liquido, através da mangueira, tendo o depósito e o punho abertos para no criar alterações de pressão. Fixador de acessórios. 
Válvula de segurança exterior. Correia para transporte a tiracolo.

POSTA EM MARCHA

1) Montar a correia no aparelho seguindo as instruções do desenho A1, A2, A3.
2) A mangueira (814) para unir à lança (743) e à parte inferior do depósito.
3) Encher o depósito até ao nivel máximo (5 litros) e aparafusar completamente a câmara (921) no depósito.
4) Pôr a pressão com 20lances de pistão mediante a alavanca (407). Quando se excede a pressao máxima, a válvula (903) actua e deixa sair o 

ar. Para trabalhar pulsar o punho e regular o injector, para obter  a pulverização desejada. Segundo se está a utilizar, perde-se pressão, e a 
pulverização  é de menor intensidade. Para recuperar pressão, dar mais golpes  de êmbolo.

MANTIMENTO-AVARÍAS MAIS FREQUENTES E SOLUÇÕES

1) Limpar o aparelho e os seus circuitos de liquido, incluídos os filtros, cada vez que terminar a jornada de trabalho. Isso pode-se conseguir, 

fazendo-o trabalhar com água limpa ou incluso acrescentando um pouco de detergente doméstico a mesma.

2) Evitar a ressecação de juntas, lavando o equipamento uma vez findo o trabalho, e acrescentando-lhe umas gotas de azeite nos pontos indicados 

no desenho "B".

3) Obstrução do injector (135). Com jorro de água ou elementos não metálicos, limpar o injector.
4) Obstrução do filtro, soltar o punho (166) e limpar.
5) Para alterar a junta toroidal (164) extrair o clip situado na parte superior da câmara (406) e tirar para o exterior da alavança (407).
6) Guarde o pulverizador num local ao abrigo das geadas e do forte calor (entre 5º e 30º C).

NORMAS DE SEGURANÇA E MANIPULAÇÃO DE PRODUTOS FITOSANITÁRIOS

a) Armazenagem. Situar os produtos em local exclusivo, arejado, sob chave e fora do alcance das crianças e dos animais. *Conservar os produtos na  

 sua embalagem original. *Usar o mesmo local para os utensílios destinados às misturas, preparação e aplicação.

b) Preparação do produto. *Verificar que o produto e o quipamento de tratamento não serem caducados e sim acharem-se em boas condições. 

*Ler e praticar as instruções contidas nas etiquetas e manuais dos produtos para utilizar. *Utilizar utensílios de mescla e preparação adequados e 
correctamente identificados. *Após da preparação, lavar-se mãos e cara. *Tirar adequadamente as vasilhas vazias ou com sobrantes.

c) Execução do tratamento. *Utilizar equipagem de protecção adequada. *Evitar o contacto com a pele e olhos e abster-se de comer, beber e fumar. *Não 

aplicar com vento forte ou em contra. *Evitar a deriva a terrenos e cultivos confinantes. *Evitar a deriva a fontes, rios, tanques, etc. confinantes.

d) Após do tratamento. *Limpeza completa da maquinaria de tratamento. *Higiene pessoal do corpo e da roupa utilizada.
e) Conselhos no caso de intoxicação. *Acudir ao médico com a etiqueta do produto ou trasladar o intoxicado para o hospital mais proximo. *Evitar 

remédios caseiros e em qualquer caso lavar com abundante água fresca as zonas afectadas da epiderme.

f)  Precauções gerais. *Respeitar escrupulosamente as instruções das etiquetas de produtos “perigosos” e “venenosos”. *Respeitar os períodos de 

aplicação e carência da cada produto. *Evitar as horas calorosas para realizar os tratamentos. *Ter precaução perto das instalações eléctricas. *Não usar 
materiais inflamáveis ou que fomentarem a combustão. *Os pulverizadores são apenas para utilizar com herbicidas, insecticidas e fungicidas para plantas. 
*Os pulverizadores tem de ser provados desde o punto de vista da sua segurança, quando menos anualmente por pessoal especializado. *O fabricante 
não conhece no momento do fabrico, qualquer tipo de influências nocivas sobre os materiais do aparelho, pela parte dos produtos antiparasitários 
permitidos pelo Instituto Federal Alemão de Biologia. *A mangueira do pulverizador tem de ser a original do fabricante de diam. 6 a 10 mm.

GARANTÍA

As nossas mercadorias são garantidas para três anos, desde a data de compra do usuário, contra qualquer defeito de fabrico ou de materiais.
A garantia limita-se estritamente à substituição gratuita das peças reconhecidas defeituosas pelos nossos serviços.
A garantia não aplicar-se-à, quando existir uso indevido dos nossos materiais, desmontes e/ou modificações dos nossos aparelhos, e para aquelas 
peças de uso e desgaste normal que requererem mantimento.
A garantia não aplicar-se-à nos casos de negligência, imprudência e uso não racional do material.
As despesas de expedição e transporte das peças com garantia, mesmo que a mão-de-obra não realizada na nossa oficina, serão da conta do 
usuário.
Para fazer efectiva a garantia deverá remeter-nos, franco de portes, a peça do objeto da reclamação, acompanhada do boletim de garantia 
devidamente preenchido, que achar-se na embalagem.

          

MERKMALE

Dieser Zerstäuber wurde aus erstklassigem Material und nur zum Einsatz mit Pflanzenschutzmitteln (Herbizide, Insektizide, Fungizide) für Landwirtschaft 
und Garten hergestellt. Verstellbare Düse. Adapter für Zubehör. Schwenkbare Lanze. Ergonomisch gestalteter Hebel. Lanze mit eingebautem Filter. 
Trasparentschlauch mit Muttern, ohne Schellen. Original-Gummidichtring. Druckkammer-Verschlussventil aus Viton.Widerstandsfähiger Behälter aus 
Polypropylen mit Inhaltsanzeige und Gebrauchsanweisung. Lanzenbefestigung. Halterung für transparenten Kunststoffschlauch, um den Füllstand über 
den Schlauch festzustellen. Dabei sind Behälter und Bedienungst-hebel geöffnet, um die Druckverhältnisse nicht zu beeinträchtigen. Zubehörhalterung. 
Äusseres Sicherheitsventil. Mit Schulterriemen.

INBETRIEBNAHME

1)  Gurt am Gerät nach dem Anweisungen von Zeichnung A1, A2, A3 befestigen.
2)  Schlauch (814) an der Lanze (743) und an der Unterseite des Behälters befestigen.
3)  Behälter bis zum höchsten Niveau (5 Liter) füllen und komplette Kammer (921) am Behälter festschrauben.
4)  Über den Hebel (407) mit 20 Hüben unter Druck setzen.Beim Überschreiten des Höchtsdruckes wird das Ventil (903) angesteuert und dabei der 

Luftdurchfluss eingeleitet.

 

Zum Betätigen, griff drücken und Düse einregeln, bis der gewünschte  Zerstäubungsgrad erreicht ist. Nach längerer Benutzung wird der Druck 
schwächer und damit auch die Zerstäubung. Um wieder auf Druck zu gelangen, weitere Hübe ausführen.

WARTUNG-HÄUFIGSTE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE LÖSUNGEN

1)  Nach jedem Arbeitstag sind das Gerät und die Flüssigkeitsleitungen, einschl. Filter, zu reinigen. Verwenden Sie dazu sauberes Wasser, dem Sie evtl. 

etwas Haushaltsspülmittel zusetzen.

2)  Vermeiden Sie das Austrocknen der Dichtung, indem Sie das Gerät nach der Arbeit mit Wasser waschen und die in Zeichnung "B" angegebenen Punkte 

mit einigen Tropfen Öl benetzen.

3)  Düse (135) verstopft. Düse mit Wasserstrahl oder mit nichtmetallischen Stoffen reinigen.
4)  Filter verstoptf: Griff lösen (166) und reinigen.
5)  Zum Auswechseln der O-Dichtung (164) ziehen Sie den Federclip an der Oberseite der Kammer (406) heraus und ziehen Sie den Griff (407) nach außen.
6)  Bewahren Sie den Zerstäuber so auf, dass er weder Frost noch starker Wärme ausgesetzt wird (zwischen 5 und 30 Grad C).

DE

PT

Summary of Contents for SELECTA-7

Page 1: ...SANWEISUNG DE MANUALE D USO E MANUTENZIONE IT HANDLEIDING MET INSTRUCTIES NL V GLEDNINGSHANDBOK SV VEJLEDNINGSHANDBOK DA K YTT OHJEET FI Ref 8 28 02 200 Mod SELECTA 7 C ANTIGUA 4 20577 ANTZUOLA Aparta...

Page 2: ......

Page 3: ...NETTE HANDLE BODY CORPO MAOZINHA DURCKHEBEL 358 8 39 46 368 1 MANILLA POIGNEE NOIRE BLACK GRIP PUNHO HANDHEBEL 363 8 39 41 342 1 MUELLE LANZA RESSORT LANCE SPRING LANCE MOLA LAN A LANZEN FEDER 403 8 2...

Page 4: ......

Page 5: ...NG SELECTA 7 RUND SAMNANFOGA AN 8 KONISK MUTTER MUNSTYCK 1 RUND SAMMANFOGA AN 5 KON 10 RUND SAMMANFOGA AN 30 FR NS BEH LLARE VENTIL KAMMER FILTER H LLARE RUND SAMMANFOGA AN 14 BUSSNING SLANG MUTTER FI...

Page 6: ...ecuado Evitar contacto con la piel y ojos y abstenerse de comer beber y fumar No aplicar con viento fuerte o en contra Evitar la deriva a terrenos y cultivos colindantes Evitar la deriva a fuentes r o...

Page 7: ...ueuses par nos services Le bon fonctionnement de cet appareil est garanti par GOIZPER dans les conditions suivantes La garantie ne couvre pas les d t riorations provoqu es par le non respect des presc...

Page 8: ...pleta da maquinaria de tratamento Higiene pessoal do corpo e da roupa utilizada e Conselhos no caso de intoxica o Acudir ao m dico com a etiqueta do produto ou trasladar o intoxicado para o hospital m...

Page 9: ...rtemente al serbatoio 4 Metterlo in pressione facendo 20 colpi di stantuffo servendosi della maniglia 407 Nel caso che la pressione ecceda il limite massimo la valvola 903 agir per far uscire l aria d...

Page 10: ...m van het product en van de accessoires waarmee men gaat werken nakijken en controleren of deze zich in goede staat bevinden De instructies die op de etiketten en in de handleidingen van de te gebruik...

Page 11: ...ngsutstyret icke r ogiltiga samt att de r i bra st nd Anvisningar p etiketter och v gledningar f r produkter till anv nding m ste l sas och f ljas Till blnading och tillberedning m ste anv ndas l mpli...

Page 12: ...lse b Produktets tilberedning S rg for at produktet og behandlingsudstyret ikke er ugyldige samt at de er i god stand L s og f lg de anvisninger der findes p etiketter og vejledninger for de produkter...

Page 13: ...koitetaan valmistellaan tai k ytet n edell mainittuja aineita b Aineen valmistelu Tarkistakaa etteiv t aineet tai niiden k ytt laitteet ole vanhentuneita vaan toimivat moitteettomasti Lukekaa aineiden...

Page 14: ...ERBICIDAS B V DOBLE BOQUILLA FLEXIBLE TUBO FLEXIBLE 0 25 m LANZA TELESC PICA DOBLE BOQUILLA EXTENSIBLE 40 70 cm R GULATEUR DE PRESSION ECRAN DE PROTECTION RECTANGULAIRE ECRAN DE PROTECTION CONIQUE RAL...

Page 15: ...IDLER KN R R IKRUDTBEK MPENDE MIDLER LAVT INDHOLD DOBBELT B JELIGT MUNDSTYKKE B JELIGT R R 0 25 m TELESKOPISK SPR JTE DOBBELT FORL NGELIGT MUNDSTYKKE 40 70 cm TRYCKREGULATOR REKTANGUL R KLOCKA KONISK...

Page 16: ......

Reviews: