background image

R150M

2

IT 

Descrizione componenti

1) Indicatore meccanico di posizione reversibile
2) Pulsante per comando manuale/automatico
3) Leva per controllo manuale, serve inoltre per 
indicare la posizione di apertura della valvola
4) Viti per rimozione coperchio

A) DIP switches

DE 

Komponentenbeschreibung

1) Mechanische Anzeige (umkehrbar)
2) Knopf für manuelle/automatische Steuerung
3) Handgriff zur manuellen Steuerung des 
Antriebs, welcher auch zur Anzeige der 
Ventilstellung dient
4) Schrauben (um den Deckeln zu entfernen)

A) DIP-Schalter

NL

 

Beschrijving onderdelen

1) Mechanische aanduiding positie (omkeerbaar)
2) Drukknop voor manuele/automatische bediening
3) Hendel voor manuele bediening en 
aanduiding positie van de mengkraan
4) Schroeven voor verwijderen deksel

A) DIP switches

CZ

 Komponenty

1) indikátor pozice motoru
2) tlačítko na změnu ovládání ručně/ automaticky
3)páčka ručního ovládání, která slouží i jako 
ukazatel pozice motoru
4) šrouby krytu motoru

A) přepínače DIP

SK 

Popis komponentov

1) Mechanická indikácia reverzibility
2) Tlačidlo pre manuálnu/automatickú kontrolu
3) Rukoväť pre ručné ovládanie pohonu, ktorá 
tiež slúži pre indikáciu polohy ventilu 
4) Skrutky pre odstránenie krytu

A) DIP prepínače

PL

 

Opis elementów

1) Wskaźnik mechaniczny odwracalny
2) Przycisk sterowania ręcznego/automatycznego
3) Uchwyt ręcznego sterowania zaworem, 
służący także do wskazywania położenia zaworu
4) Śruby do zdjęcia pokrywy

A) Mikroprzełączniki DIP

EN 

Components description

1) Mechanical indication reversible
2) Button for manual/auto control
3) Handle for manually controlling the drive, 
which also serves for the indication of the 
valve position
4) Screws for cover removing

A) DIP switches

ES 

Descripción de los componentes

1) Indicador mecánico de posición reversible
2) Selector manual/automático
3) Leva para control manual. Indica también
la posición de apertura de la válvula
4) Tornillo para fijar/abrir la tapa

A) DIP interruptores

RU 

Описание компонентов

1)Индикатор привода
2)Кнопка переключения режимов ручной/авто
3)Рычаг ручного управления с указанием 
положения клапана
4)Винты крышки корпуса

A) DIP переключатели

FR

 

Description des composants

1) Indication mécanique réversible
2) Bouton pour commande manuelle/automatique
3) Poignée pour la commande manuelle du 
moteur, qui sert également à l’indication de la 
position de la vanne
4) Vis pour le retrait du couvercle

A) Interrupteurs DIP

PT

 

Descrição dos componentes

 

1) Indicador da posição (reversível)
2) Botão para controlo manual/automático
3) Manípulo para controlo manual, também serve 
para indicar a posição de abertura da válvula
4) Parafusos para remoção da tampa 

A) Microinterruptores DIP

CN 

驱动器构造说明

1)位置指示盘

2)手/自动控制按钮

3)手动控制手柄,并能显示阀门所

处位置

4)上盖固定螺丝
A)DIP开关

IT 

Settaggio DIP switches

1)

 Direzione di rotazione: CCW / CW

CCW: apertura verso sinistra (antioraria)

CW: apertura verso destra (oraria)

2)

 Segnale di controllo: OFF diretto / ON inverso

3, 4)

 Impostazione range

5) 

Segnale di controllo 

Durante il cambio di posizione del 

DIP1 viene attivato il processo di 

calibrazione. L’attuatore si muove a 

sinistra e a destra. Durante il 

processo mantenere il comando manuale sulla 

posizione AUTO.

EN 

DIP switches setting

1)

 Direction of rotation: CCW / CW

CCW: opening to the left

CW: opening to the right

2) 

Controll signal: OFF direct / ON inverse

3, 4)

 Range setting

5) 

Y-control signal 

During changing position of DIP1 is 

performed calibration proces. The 

actuator turns into left and right 

position. During proces leave the 

button for manual control in position AUTO.

FR

 Réglage des commutateurs DIP

1)

 Sens de rotation: CCW / CW

    CCW: ouverture vers la gauche

    CW: ouverture à droite

2)

 Signal de commande: OFF direct / ON inverse

3, 4)

 Réglage de portée

5)

 Signal de commande Y

Pendant le changement de position 

du DIP1 est effectué le processus 

d’étalonnage. L’actionneur tourne 

en position gauche et droite. 

Pendant le traitement, laisser le bouton de 

commande manuelle en position AUTO.

DE 

DIP-Schalter

1) 

Drehrichtung: CCW / CW

     CCW: Linksöffnung

     CW: Rechtsöffnung

2) 

Kontrollsignal: Aus direkt / An umgekehrt

3, 4)

 Bereich

5) 

Y-Kontrollsignal

Während der Wechselposition von 

DIP1 werden Kalibrierungsprozesse 

durchgeführt. Der Antrieb wird nach 

links und rechts gedreht. Während 

des Vorgangs verlassen Sie die manuelle 

Steuerung und stellen auf Position Auto.

NL

 Instellingen DIP switches

1)

 draairichting: CCW / CW

    CCW: opening tegenuurwijzerzin

    CW: opening uurwijzerzin

2) 

controlesignaal: OFF direct / ON invers

3, 4)

 Instelling bereik

5)

 Controlesignaal

Bij het veranderen van de positie 

van DIP1 wordt een calibratie 

uitgevoerd en beweegt de motor 

naar links en naar rechts.  Tijdens dit 

proces moet de drukknop in de positie AUTO 

voor automatische bediening blijven staan. 

Nadien de mechanische aanduiding 

(referentie ‘’1’’ op figuur hierboven) omdraaien.

CZ 

Nastavení přepínačů DIP

1) 

směr otáčení CCW / CW

     CCW: otvírání doleva

     CW: otvírání doprava

2)

 ovládací signál: OFF vzrůstající / ON klesající

3, 4)

 rozsah ovládacího signálu

5)

 typ ovládacího signálu

Změna pozice DIP1 vyvolá proces 

kalibrace. Motor se bude otáčet 

vlevo a vpravo. Pro kalibraci 

nastavte tlačítko ručního ovládání 

do pozice AUTO.

PL 

Ustawienia mikroprzełączników

1)

 Kierunek obrotów: CCW / CW

    CCW: otwieranie w lewo

    CW: otwieranie w prawo

2)

 Sygnał sterujący: OFF bezpośredni / ON odwrotny

3, 4)

  Zakres nastawy

5)

 Sygnał sterujący Y

Podczas zmiany pozycji w mikroprzełączniku 

DIP1 odbywa się proces kalibracji. Siłownik 

zmienia pozycję z lewej do prawej. Podczas 

tego procesu pozostawić przycisk sterowania 

ręcznego w pozycji AUTO.

SK 

Nastavenie DIP prepínača

1)

 Smer otáčania: v protismere hodinových 

ručičiek / v smere hodinových ručičiek

CCW: v protismere hodinových ručičiek doľava

CW: v smere hodinových ručičiek doprava

2)

 Riadiaci signál: OFF priamy / ON inverzný

3, 4)

 Rozsahy nastavení

5) 

Y- kontrolný signál

Pri zmene polohy DIP1 aktivuje 

proces kalibrácie. Pohon sa 

pohybuje smerom vľavo a vpravo. 

Počas procesu udržať ručného 

ovládania do polohy AUTO.

ES 

Configuración de los interruptores DIP

1)

 Sentido de rotación: CCW / CW

     CCW: apertura giro izquierda (anti horaria)

     CW: apertura giro derecha (horaria)

2)

 Señal de control: OFF directo / ON inverso

3, 4)

 Imposición del rango

5) 

Señal de control

Durante el cambio de posición del 

DIP se activa un proceso de 

calibración y el adtuador Se mueve 

de izquierda a derecha. Es necesario 

mantener el selector en posición AUTO.

RU 

положения DIP-переключателей

1) 

Направление вращения: CCW /CW

     CCW: открытие протв час. стрелки

     CW: открытие по час. стрелке

2) 

Сигнал управления: OFF прямой / ON обратный

3, 4) 

Диапазон настройки

5)

 Управляющий сигнал

При изменении положения DIP1 

выполняется самокаллибровка. 

Манипуляции с приводом на это 

время прекратить кнопка для 

ручного управления в положении AUTO.

PT 

Configuração dos microinterruptores DIP

1)

 Sentido de rotação CCW / CW

     CCW: abertura no sentido anti-horário

     CW: abertura no sentido horário

2)

 Sinal de controlo: OFF direto / ON inverso

3, 4)

 Campo de regulação

5)

 Tipo de sinal de controlo 

Com a alteração do microinterruptor 

1 (DIP1) é ativado o processo de 

calibração. O motor move-se para a 

esquerda e para a direita. Durante 

esta fase deixe o botão de controlo manual na 

posição AUTO.

CN 

DIP开关设置

1)旋转方向:CCW/CW

CCW:向左旋转打开(逆时针)

CW:向右旋转打开(顺时针)

2)控制信号:OFF直接/ON反向

3、4)范围设定

5)Y信号控制

在校准过程中,调节DIIP 1 

的位置,电驱动开启转动方

向将会变为向左或向右,设

置完成后将手动控制调节到

AUTO位置。

1)

2)

3, 4)

0-10 V

2-10 V

5-10 V

0-5 V

5)

2

4

3

4

4

1

AUTO

MAN

A

Summary of Contents for K275Y011

Page 1: ...ta skladovania 20 80 C V ha 480 g bez ventilu dr ba bez dr bov DE Code K275Y011 Verwendeung mit Mischventil R296 R297 Enthaltene Ausstattung KIT 0296 f r die Installation mit R296 KIT 0297 f r die Ins...

Page 2: ...du moteur qui sert galement l indication de la position de la vanne 4 Vis pour le retrait du couvercle PTDescri o dos componentes 1 Indicador da posi o revers vel 2 Bot o para controlo manual autom ti...

Page 3: ...ici n del indicador Instalar el indicador seg n la aplicaci n necesaria PTIndicador de posi o Instalar o indicador segundo a aplica o NL Positiemechanischeaanduidingpositie Demechanischeaanduidingvoor...

Page 4: ...installatievoorschriften dienen nageleefd te worden De servomotor dient beschermd te worden tegen vocht en het gebruik in externe toepassingen wordt afgeraden De servomotor mag enkel geopend worden in...

Page 5: ...z dr bov Kontroln sign l nap tie 0 10 Vdc pr d 0 20 mA 4 20 mA DE Code K275Y013 Verwendeung mit Mischventil R296 R297 Enthaltene Ausstattung KIT 0296 f r die Installation mit R296 KIT 0297 f r die Ins...

Page 6: ...or manual control in position AUTO FRR glage des commutateurs DIP 1 Sens de rotation CCW CW CCW ouverture vers la gauche CW ouverture droite 2 Signal de commande OFF direct ON inverse 3 4 R glage de p...

Page 7: ...eine ordnungsgem e Montage des Stellantriebs K275Y013 folgen Sie den Anweisungen NL Montage van de servomotor De installatievoorschriften van de mengkranen raadplegen voor de juiste montage van de ser...

Page 8: ...nstallatievoorschriften dienen nageleefd te worden De servomotor dient beschermd te worden tegen vocht en het gebruik in externe toepassingen wordt afgeraden De servomotor mag enkel geopend worden in...

Reviews: