R150M
2
IT
Descrizione componenti
1) Indicatore meccanico di posizione reversibile
2) Pulsante per comando manuale/automatico
3) Leva per controllo manuale, serve inoltre per
indicare la posizione di apertura della valvola
4) Viti per rimozione coperchio
A) DIP switches
DE
Komponentenbeschreibung
1) Mechanische Anzeige (umkehrbar)
2) Knopf für manuelle/automatische Steuerung
3) Handgriff zur manuellen Steuerung des
Antriebs, welcher auch zur Anzeige der
Ventilstellung dient
4) Schrauben (um den Deckeln zu entfernen)
A) DIP-Schalter
NL
Beschrijving onderdelen
1) Mechanische aanduiding positie (omkeerbaar)
2) Drukknop voor manuele/automatische bediening
3) Hendel voor manuele bediening en
aanduiding positie van de mengkraan
4) Schroeven voor verwijderen deksel
A) DIP switches
CZ
Komponenty
1) indikátor pozice motoru
2) tlačítko na změnu ovládání ručně/ automaticky
3)páčka ručního ovládání, která slouží i jako
ukazatel pozice motoru
4) šrouby krytu motoru
A) přepínače DIP
SK
Popis komponentov
1) Mechanická indikácia reverzibility
2) Tlačidlo pre manuálnu/automatickú kontrolu
3) Rukoväť pre ručné ovládanie pohonu, ktorá
tiež slúži pre indikáciu polohy ventilu
4) Skrutky pre odstránenie krytu
A) DIP prepínače
PL
Opis elementów
1) Wskaźnik mechaniczny odwracalny
2) Przycisk sterowania ręcznego/automatycznego
3) Uchwyt ręcznego sterowania zaworem,
służący także do wskazywania położenia zaworu
4) Śruby do zdjęcia pokrywy
A) Mikroprzełączniki DIP
EN
Components description
1) Mechanical indication reversible
2) Button for manual/auto control
3) Handle for manually controlling the drive,
which also serves for the indication of the
valve position
4) Screws for cover removing
A) DIP switches
ES
Descripción de los componentes
1) Indicador mecánico de posición reversible
2) Selector manual/automático
3) Leva para control manual. Indica también
la posición de apertura de la válvula
4) Tornillo para fijar/abrir la tapa
A) DIP interruptores
RU
Описание компонентов
1)Индикатор привода
2)Кнопка переключения режимов ручной/авто
3)Рычаг ручного управления с указанием
положения клапана
4)Винты крышки корпуса
A) DIP переключатели
FR
Description des composants
1) Indication mécanique réversible
2) Bouton pour commande manuelle/automatique
3) Poignée pour la commande manuelle du
moteur, qui sert également à l’indication de la
position de la vanne
4) Vis pour le retrait du couvercle
A) Interrupteurs DIP
PT
Descrição dos componentes
1) Indicador da posição (reversível)
2) Botão para controlo manual/automático
3) Manípulo para controlo manual, também serve
para indicar a posição de abertura da válvula
4) Parafusos para remoção da tampa
A) Microinterruptores DIP
CN
驱动器构造说明
1)位置指示盘
2)手/自动控制按钮
3)手动控制手柄,并能显示阀门所
处位置
4)上盖固定螺丝
A)DIP开关
IT
Settaggio DIP switches
1)
Direzione di rotazione: CCW / CW
CCW: apertura verso sinistra (antioraria)
CW: apertura verso destra (oraria)
2)
Segnale di controllo: OFF diretto / ON inverso
3, 4)
Impostazione range
5)
Segnale di controllo
Durante il cambio di posizione del
DIP1 viene attivato il processo di
calibrazione. L’attuatore si muove a
sinistra e a destra. Durante il
processo mantenere il comando manuale sulla
posizione AUTO.
EN
DIP switches setting
1)
Direction of rotation: CCW / CW
CCW: opening to the left
CW: opening to the right
2)
Controll signal: OFF direct / ON inverse
3, 4)
Range setting
5)
Y-control signal
During changing position of DIP1 is
performed calibration proces. The
actuator turns into left and right
position. During proces leave the
button for manual control in position AUTO.
FR
Réglage des commutateurs DIP
1)
Sens de rotation: CCW / CW
CCW: ouverture vers la gauche
CW: ouverture à droite
2)
Signal de commande: OFF direct / ON inverse
3, 4)
Réglage de portée
5)
Signal de commande Y
Pendant le changement de position
du DIP1 est effectué le processus
d’étalonnage. L’actionneur tourne
en position gauche et droite.
Pendant le traitement, laisser le bouton de
commande manuelle en position AUTO.
DE
DIP-Schalter
1)
Drehrichtung: CCW / CW
CCW: Linksöffnung
CW: Rechtsöffnung
2)
Kontrollsignal: Aus direkt / An umgekehrt
3, 4)
Bereich
5)
Y-Kontrollsignal
Während der Wechselposition von
DIP1 werden Kalibrierungsprozesse
durchgeführt. Der Antrieb wird nach
links und rechts gedreht. Während
des Vorgangs verlassen Sie die manuelle
Steuerung und stellen auf Position Auto.
NL
Instellingen DIP switches
1)
draairichting: CCW / CW
CCW: opening tegenuurwijzerzin
CW: opening uurwijzerzin
2)
controlesignaal: OFF direct / ON invers
3, 4)
Instelling bereik
5)
Controlesignaal
Bij het veranderen van de positie
van DIP1 wordt een calibratie
uitgevoerd en beweegt de motor
naar links en naar rechts. Tijdens dit
proces moet de drukknop in de positie AUTO
voor automatische bediening blijven staan.
Nadien de mechanische aanduiding
(referentie ‘’1’’ op figuur hierboven) omdraaien.
CZ
Nastavení přepínačů DIP
1)
směr otáčení CCW / CW
CCW: otvírání doleva
CW: otvírání doprava
2)
ovládací signál: OFF vzrůstající / ON klesající
3, 4)
rozsah ovládacího signálu
5)
typ ovládacího signálu
Změna pozice DIP1 vyvolá proces
kalibrace. Motor se bude otáčet
vlevo a vpravo. Pro kalibraci
nastavte tlačítko ručního ovládání
do pozice AUTO.
PL
Ustawienia mikroprzełączników
1)
Kierunek obrotów: CCW / CW
CCW: otwieranie w lewo
CW: otwieranie w prawo
2)
Sygnał sterujący: OFF bezpośredni / ON odwrotny
3, 4)
Zakres nastawy
5)
Sygnał sterujący Y
Podczas zmiany pozycji w mikroprzełączniku
DIP1 odbywa się proces kalibracji. Siłownik
zmienia pozycję z lewej do prawej. Podczas
tego procesu pozostawić przycisk sterowania
ręcznego w pozycji AUTO.
SK
Nastavenie DIP prepínača
1)
Smer otáčania: v protismere hodinových
ručičiek / v smere hodinových ručičiek
CCW: v protismere hodinových ručičiek doľava
CW: v smere hodinových ručičiek doprava
2)
Riadiaci signál: OFF priamy / ON inverzný
3, 4)
Rozsahy nastavení
5)
Y- kontrolný signál
Pri zmene polohy DIP1 aktivuje
proces kalibrácie. Pohon sa
pohybuje smerom vľavo a vpravo.
Počas procesu udržať ručného
ovládania do polohy AUTO.
ES
Configuración de los interruptores DIP
1)
Sentido de rotación: CCW / CW
CCW: apertura giro izquierda (anti horaria)
CW: apertura giro derecha (horaria)
2)
Señal de control: OFF directo / ON inverso
3, 4)
Imposición del rango
5)
Señal de control
Durante el cambio de posición del
DIP se activa un proceso de
calibración y el adtuador Se mueve
de izquierda a derecha. Es necesario
mantener el selector en posición AUTO.
RU
положения DIP-переключателей
1)
Направление вращения: CCW /CW
CCW: открытие протв час. стрелки
CW: открытие по час. стрелке
2)
Сигнал управления: OFF прямой / ON обратный
3, 4)
Диапазон настройки
5)
Управляющий сигнал
При изменении положения DIP1
выполняется самокаллибровка.
Манипуляции с приводом на это
время прекратить кнопка для
ручного управления в положении AUTO.
PT
Configuração dos microinterruptores DIP
1)
Sentido de rotação CCW / CW
CCW: abertura no sentido anti-horário
CW: abertura no sentido horário
2)
Sinal de controlo: OFF direto / ON inverso
3, 4)
Campo de regulação
5)
Tipo de sinal de controlo
Com a alteração do microinterruptor
1 (DIP1) é ativado o processo de
calibração. O motor move-se para a
esquerda e para a direita. Durante
esta fase deixe o botão de controlo manual na
posição AUTO.
CN
DIP开关设置
1)旋转方向:CCW/CW
CCW:向左旋转打开(逆时针)
CW:向右旋转打开(顺时针)
2)控制信号:OFF直接/ON反向
3、4)范围设定
5)Y信号控制
在校准过程中,调节DIIP 1
的位置,电驱动开启转动方
向将会变为向左或向右,设
置完成后将手动控制调节到
AUTO位置。
1)
2)
3, 4)
0-10 V
2-10 V
5-10 V
0-5 V
5)
2
4
3
4
4
1
AUTO
MAN
A