Gessi RETTANGOLO XL 26104 Manual Download Page 6

6

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - 

INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓκΑΤΑΣΤΑΣη - 

安装

INSTALLAZIONE

Dopo aver verificato l’assenza di perdite,togliere il tappo di collaudo  e procedere al fissaggio del monocomando. 

Accostare il monocomando al corpo precedentemente incassato avendo cura di inserire i tubetti sporgenti dal 

lato  inferiore  nelle  apposite  sedi.  Regolare  poi  l’orientamento  del  rubinetto  scegliendo  opportunamente  i  fori 

predisposti  sul  corpo  incassato.  Inserire  le  quattro  viti  sfilate  dal  tappo  di  collaudo  nei  rispettivi  alloggiamenti 

senza forzarne la chiusura per permettere la registrazione dell’inclinazione del rubinetto. Per garantire la perfetta 

perpendicolarità  è  opportuno  agire  sulle  quattro  viti  di  registrazione  poste  ai  bordi  del  disco,  verificando  la 

posizione del monocomando con l’ausilio di una livella. Serrare con forza le viti di fissaggio precedentemente 

alloggiate nelle asole. Scorrere il rosone fino a terra e bloccarlo con la vite in dotazione.

INSTALLATION

After checking for leaks, remove the test cap and continue with the fixing of the single lever. Insert the cover 

plate through the column and fasten the flange with the supplied screws. Move the single-lever mixer up to the 

previously built-in body, paying attention to introduce in their seats the small tubes protruding from the under side. 

Adjust the tap orientation, properly choosing the holes previously made on the built-in body. Introduce the four 

screws, taken off from the test plug, in their seats in order to allow the tap adjustment. In order to ensure that the 

column is vertical, it’s necessary to operate the four adjusting screws, located on the disc sides, checking the 

position of the single-lever mixer by means of a level. Tighten the fixing screws, previously housed in the slots. 

Slide the cover plate to the floor and tighten it.

INSTALLATION

Après  avoir  vérifié  l’absence  de  pertes,  il  faut  enlever  le  bouchon  d’essai  et  procéder  au  fixage  de  la  mono-

commande. Approcher le monocommande du corps, précédemment encastré, en ayant soin d’insérer, dans les 

sièges correspondants, les tubes qui sortent du côté inférieur. Régler  l’orientation du robinet, après avoir choisi 

les trous, prédisposés sur les corps encastré. Insérer dans les sièges correspondants les quatre vis désenfilées 

du bouchon d’essai sans forcer sa fermeture afin de permettre le réglage de l’inclination du robinet. Afin d’assurer 

la perpendicularité parfaite, il faut tourner les quatre vis de réglage, situées sur les bords du disque, en vérifiant  

la position du monocommande  avec l’aide d’une nivelle. Fermer les vis de fixage, précédemment logées dans les 

œillets. Glisser la rose jusqu’à terre et le visser.

INSTALLATION

Nachdem man sich vergewissert hat, dass keine Wasserverluste vorliegen, entfernt man den Abnahmestopfen und 

fährt mit der Befestigung der Einhebel-Mischbatterie fort. Die Einhebel-Mischbatterie an den zuvor eingebauten 

Körper annähern, wobei darauf zu achten ist, dass die herausragenden Röhrchen von der unteren Seite in die 

eigens dafür vorgesehenen Sitze eingeführt werden. Dann die Ausrichtung der Armatur regulieren, indem man 

die,  im  Einbaukörper  vorgesehenen  Bohrungen  angemessen  wählt.  Die  vier,  aus  dem  Abnahmeverschluss 

herausgezogenen  Schrauben  in  die  dazugehörigen  Unterbringungen  einführen,  ohne  das  Verschließen  zu 

erzwingen, um die Neigungseinstellung der Armatur zu ermöglichen. Um eine perfekte senkrechte Stellung zu 

gewährleisten ist es zweckdienlich, auf die vier Einstellschrauben, die an den Rändern der Scheibe angebracht 

sind,  einzuwirken,  wobei  man  sich  unter  Zuhilfenahme  einer  Wasserwaage  über  die  korrekte  Position  der 

Einhebel-Mischbatterie  vergewissert.  Dann  die  zuvor  in  die  Schlitze    eingesetzten  Befestigungsschrauben 

kraftvoll anziehen. Die Rosette bis zum Fußboden gleiten lassen.

INSTALACIÓN

Tras  haber  verificado  que  no  haya  pérdidas,  quiten  el  tapón  de  ensayo  y  efectúen  el  acoplamiento  con 

el monomando. Introduzcan la roseta a través de la columna y fijen la brida utilizando los tornillos incluidos. 

Acerquen el monomando al cuerpo anteriormente empotrado, cuidando con introducir en los correspondientes 

asientos los tubos que sobresalen del lado inferior. Regulen la orientación del grifo eligiendo adecuadamente los 

huecos realizados sobre el cuerpo empotrado. Introduzcan los cuatro tornillos, sacados del tapón de ensayo, en 

los correspondientes asientos sin forzar su cierre para permitir el ajuste de la inclinación del grifo. Para garantizar 

la perfecta perpendicularidad hace falta actuar sobre los cuatro tornillos de ajuste, alojados en los bordes del 

disco , verificando la posición del monomando con la ayuda de un nivel de burbuja. Atornillen fuertemente los 

tornillos de fijación, anteriormente alojados en los ojales. Hagan deslizar la roseta hacia el suelo y fixen la con 

el tornillo.

УСТАНОВКА

Проверив отсутствие течей, снимите испытательную заглушку и установите однорычажный смеситель. 

Установите  однорычажный  смеситель  на  ранее  встроенный  корпус,  обращая  внимание  на  то,  чтобы 

Summary of Contents for RETTANGOLO XL 26104

Page 1: ...lli Italy Phone 39 0163 454111 Facsimile 39 0163 459273 www gessi com gessi gessi it PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNO BATH MIXING PROGRAM PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN BAD MISCHUNGSPROGRAMM...

Page 2: ...2 PRELIMINARI PRE INSTALLATION INFORMATION PR ALABLES VORBEREITUNG PRELIMINARES Dimensioni in mm Measures in mm Dimensions en mm Ma im mm Medidas en mil metros mm...

Page 3: ...ressure 3 bar in case of water pressure higher than 5 bar it is recommended to install pressure reducers Avant l installation et la mise en fonction Attention Les tubes de la r seau hydrique doivent t...

Page 4: ...o de la red h drica en general en el mezclador pueden entrar cuerpos extra os capaces de da ar los empaques anillos de cierre Les recomendamos por lo tanto que instalen los filtros en la planta genera...

Page 5: ...5 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACI N Fig 1 2 5 mm Fig 3 Fig 2 4 mm 6 mm 6 mm Dimensioni in mm Measures in mm Dimensions en mm Ma im mm Medidas en mil metros mm...

Page 6: ...sa fermeture afin de permettre le r glage de l inclination du robinet Afin d assurer la perpendicularit parfaite il faut tourner les quatre vis de r glage situ es sur les bords du disque en v rifiant...

Page 7: ...7 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACI N...

Page 8: ...eals are well placed and that the supporting plane is free from dirt or limestone SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHE Avant d effectuer cette op ration il faut s assurer que l eau du r seau hydrique est ferm...

Page 9: ...a de la red h drica est cerrada Destornillen la clavija de fijaci n A saquen la palanca de la maneta B del cartucho E y extraigan los componentes ensamblados Destornillen la virola de fijaci n C utili...

Page 10: ...10 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCI N Fig 6 Fig 7 Fig 8 Fig 9 Fig 10 Fig 11a Fig 11b 1 5 mm 1 5 mm...

Page 11: ...irant vers le bas la cl S il est obstru il suffit de rincer le filtre l eau courante sans utiliser de d tergents S il est ab m proc der la substitution Remonter l a rateur en l ins rant dans son si ge...

Page 12: ...12 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCI N 7 7 ET 38593 R6...

Reviews: