MGE-250 · MGE-400 INSTRUCTION MANUAL
Manual de instrucciones
5.1.4. Serial Number and Batteryl State
5.1.4. Número de serie y estado de la batería
If you press the
RESET
key continuously, after 2 seconds the serial number
is shown.
Si mantenemos pulsada la tecla “RESET”, a los 2 segundos se muestra el
número de serie.
Once it is released, if the battery has a voltage lower than 2.3 V, the display
shows the message ‘
bAt
’.
Una vez se suelte la tecla, si la batería tiene un voltaje inferior a 2,3 V, la
pantalla enseña el mensaje ‘bAt’.
5.2. Calibration
5.2. Calibración
ATTENTION:
The meters are precalibrated in factory approximately.
YOU MUST CALIBRATE AGAIN THE METER in the
installation.
ATENCIÓN:
Los medidores vienen con una precalibración aproximada en
fábrica.
SE RECOMIENDA CALIBRAR NUEVAMENTE EL MEDIDOR
en la instalación.
Press
TOTAL
and
RESET
(13 s). The display will show: ‘P’. If it does not
show ‘P’, it means that the meter is blocked. Call the TECHNICAL
SERVICE.
Fill an amount of liquid into a calibrated recipient. Maximum of litres: 99.99.
Then press
RESET
to accept. Note the liquid volume in litres (or in the
corresponding volume to be measured) and decimals with the maximum
resolution it is possible.
The display shows ‘
L 0.00
’ with the right digit blinking. The
TOTAL
key
makes the digit move forward.
The
RESET
key validates it and passes to the next digit. After the fourth
digit, accept it with
RESET
. The calculated calibration factor will be shown
blinking. Press
RESET
to accept and end the calibration process or press
TOTAL
to cancel and not to save the calibration.
Err C: Calculation error · Err P: without pulses
Err L: value 0.00
When it shows 'Err', it means it has not been calibrated correctly. Try to
calibrate it again.
Pulsar TOTAL y RESET (13 segundos). En la pantalla aparecerá: 'P' (si no
aparece ‘P' significa que el medidor está bloqueado y habrá que que
contactar con un instalador).
Llenar una cantidad de líquido en un recipiente calibrado. Máximo de litros:
99,99. A continuación pulsar RESET. Anotar el volumen de líquido en litros
y decimales suministrados.
La pantalla muestra ‘L 0.00’ con el dígito de la derecha intermitente.
TOTAL incrementa el digito.
RESET valida y pasa al siguiente digito. Después del cuarto dígito pulsar
RESET para aceptar. Se mostrará intermitentemente el factor de
calibración calculado. Presionar RESET para aceptar y finalizar con la
calibración. Presionar TOTAL para cancelar y desestimar la calibración
realizada.
Err C: Error en cálculo · Err P: sin pulsos
Err L: valor de litros 0,00
Cuando aparece 'Err', la calibración no es correcta. Calibrar de nuevo.
ATTENTION: The calibration process must be made with
the meter at its maximum flow or the nominal operation
flow of the installation. Otherwise, the calibration will not
be exact.
ATENCIÓN: El proceso de calibrado debe realizarse con el
medidor al máximo caudal posible o en el caudal nominal
de funcionamiento de la instalación, ya que, de lo
contrario, el calibrado que se realiza no es exacto.
5.3. Battery replacing operation
5.3. Operación de sustitución de la batería
The meter works with a button battery of lithium, DL2450 or C2450 model.
Its estimated duration is approximately 4 years (according its application).
El medidor funciona con una pila botón de litio modelo DL2450 ó CR2450.
La duración estimada de esta batería es de aproximadamente 4 años (en
función de su uso).
To replace the battery, remove the screws (12), open the cover and also
remove the screws (9) that are subjecting the electronic board.
Para proceder a la sustitución de la batería, retire los tornillos (12), abra la
tapa y quite también los tornillos (9) que sujetan la placa electrónica.
With the help of a little screwdriver, push the battery to one side.
Con la ayuda de un destornillador pequeño, empujar la batería existente
hacia el lateral.
Replace the old battery for the new one. The correct battery position is the
negative pole (-) is placed looking at the bottom (touching the board).
Sustituir la pila antigua por una de nueva. La posición correcta de la pila es
de tal modo que el polo negativo (-) quede en la parte inferior (tocando a la
placa).
ATTENTION
Do not put the battery on the wrong way. This can damage
the electronics.
It is important to follow the battery manufacturer
instructions. Do not throw it to the general rubbish; throw
it to a recycling centre or where the batteries are picked
up.
ATENCIÓN
No poner la pila al revés. Esto podría ocasionar la avería de
la electrónica
Es importante seguir todas las instrucciones del fabricante
de la batería. No la tire a la basura general, deposítela en
un centro de reciclaje o en los lugares de recogida de pilas
y baterías.