background image

3. ADVERTENCIAS

4.1. ATTENTION:

A wrong meter installation or use can cause serious effects both physical 
and material.

It is advisable to install a filter in order to avoid the solid inlet in 
the measuring chamber.

The meter security with regard to the material quality and reliability is determined by the 
EC Directive Regulations and is endorsed by the quality controls of the enterprise leaders 
in the sector, and it also guarantees the toxicity absence and the negative ecological effects. 
To avoid the possible accidents, it is advisable to read the following warnings and cautions 
carefully:

La seguridad de los medidores, en cuanto a calidad y fiabilidad de los materiales, viene 
determinada por las reglamentaciones de la Directiva de la CE y avalada por los controles 
de calidad de las empresas líderes en el sector, garantizando además la ausencia de 
toxicidad y efectos ecológicos negativos. Para evitar posibles accidentes, recomendamos 
leer detenidamente los siguientes avisos y precauciones:

4.1. ATENCIÓN:

Una mala instalación o uso de este medidor puede causar graves 
consecuencias, tanto físicas como materiales o medioambientales.

Se aconseja la instalación de un filtro para evitar la entrada de 
sólidos en la cámara de medición.

Please read all the instructions carefully before using the product. The people who do 
not know the instructions must not use it.

This manual describes how to use the meter according to the project hypothesis, the 
technical features, the types of installation, the use, the maintenance and the training 
relating to the possible dangers.

The operation manual must be considered as a part of the electronic meter and keep 
it for future inquiries during all its working life. We suggest keeping it in a dry and 
protected place.

The manual reflects the technical situation at the moment of the meter sale and cannot 
be considered inadequate for the reason of being updated afterwards according to the 
new experiences. The manufacturer reserves the right to update the production and the 
manuals without being forced to update the production and previous manuals.

Leer con cuidado todas las instrucciones antes de utilizar el producto. Las personas 
que no conozcan las instrucciones para el uso no deben utilizarlo.

El presente manual describe el modo de utilizar lel medidor según las hipótesis del proyecto, 
las características técnicas, los tipos de instalación, el uso, el mantenimiento y la forma 
relativa a los posibles riesgos.

El manual de instrucciones debe considerarse como una parte del medidor y conservarse 
para futuras consultas durante toda la vida útil del mismo. Se aconseja conservarlo 
en lugar seco y protegido.

El manual refleja la situación técnica en el momento de la venta del medidor y no puede 
considerarse inadecuado por el hecho de ser posteriormente actualizado según las nuevas 
experiencias. El fabricante se reserva el derecho de actualizar la producción y los manuales  
sin estar obligado a poner al día la producción y los manuales anteriores.

3. WARNINGS

4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

4. SECURITY INSTRUCTIONS

5.1. The fluid direction makes no difference when the meter is installed. It must be 
assembled in the delivery, after the pump.
5.2. The meter is assembled in such a way that the digit reading and its keys are lined up 
with the tube inlet/outlet holes.
When turning 90º the frontal cover to make easier its reading and key handling, unscrew 
the 4 screws (1) with an Allen screwdriver and put the cover in the desired position.

Before closing the cover, check that the joint (8) is well-positioned and screw again the 
screws (1) in its holes.
5.3. It is necessary to use sealing components on the installation pipes and threads, which 
are resistant to the products to be transferred.

5.1. La dirección del fluido es indiferente a la hora de instalar el medidor. Se debe montar 
en la impulsión, después de la bomba.
5.2. El medidor se suministra montado de tal forma que la lectura de los dígitos y las teclas 
están alineados con los agujeros de entrada/salida de las tuberías.
Si se desea girar la tapa frontal 90º para facilitar la lectura y la manipulación de las teclas 
del medidor, destornillar los 4 tornillos (1) con una llave tipo Allen y colocar la tapa en la 
posición deseada.
Antes de cerrar, verificar que la junta tórica (8) se encuentra en la posición correcta y 
volver a roscar los tornillos (1) en sus orificios correspondientes.
5.3. En las tuberías y roscas de la instalación es necesario utilizar componentes de 
estanqueidad que sean resistentes a los productos a transvasar.

4.2. ATTENTION:
When transferring flammable liquids (hydrocarbon), do not smoke 
in the work environment.

 A FIRE CAN BE CAUSED.

4.3. ATTENTION:
Make sure of the correct installation of the hydraulic circuit, 
checking the leak absence.

4.2. ATENCIÓN:
No fumar en el ambiente de trabajo cuando se utilicen líquidos 
inflamables, hidrocarburos.

 PUEDE ORIGINARSE UN INCENDIO.

4.3. ATENCIÓN:
Asegurarse de la correcta instalación del circuito hidráulico, 
comprobando la ausencia de fugas.

5. INSTALACIÓN

5. INSTALLATION

5.4. ATTENTION:
Use sealing elements with  care. Please take care no remains 
go into the measuring chamber. This can cause a meter 
breakdown.

5.4. ATENCIÓN:
Utilizar elementos sellantes con sumo cuidado. Sobre todo que no 
entren restos en la cámara de medición. Se podría producir una 
avería en el medidor.

6.1. User Mode

6.1.1. Counter

RESET:

 equivalent to NO: not to accept, exit (it depends on the selection).

TOTAL:

 equivalent to YES: accept, enter.

The device is always ready to make a volume measurement, when the 
liquid passes through the meter body. This counts it.
It does not have a starting system. 

It is always connected, ready to count.

6.1. Modo usuario

6.1.1. Contador

RESET: 

equivalente a NO: no aceptar, salir (depende de la selección)

TOTAL:

 equivalente a SÍ: aceptar, entrar.

El dispositivo está siempre preparado para realizar una medida de volumen, 
cuando pasa líquido a través del cuerpo del medidor. Éste lo contabiliza.
No dispone de sistema de encendido.

Está siempre conectado, listo para contar.

6. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. OPERATION INSTRUCTIONS

The display shows the volume with 2, 1 or no decimal, according to the number that is 
displayed. For example, if the number is among 0.00 and 999.99, two decimals are 
displayed; if it is among 1000.0 and 9999.9, it shows only one decimal; if it is equal to or 
higher than 10,000, no decimal will be displayed. Every time the liquid passes through 

the meter, the 2 counters increase, both the partial and the total.

6.1.2. Partial Counter Deletion

To delete the partial counter, press only the 

RESET key

; when released, the display shows 

0.00, and it is ready to count again.

6.1.3. Total Counter Reading

To see the Total counter, press the 

TOTAL

 key

, and the display will show the litre total. 

When released, the display shows the partial counter again.

6.1.4. Serial Number and Battery State

When pressing the 

RESET

 key

 continuously, after 2 seconds the serial number is shown.

Once it is released, if the battery has a voltage lower than 2.3 V, the display shows the 
message ‘bAt’.

La pantalla nos muestra el volumen con 2, 1 o ningún decimal, en función del número 
que se visualice. Por ejemplo, si el número está entre 0,00 y 999,99 se visualizan dos 

decimales; si está entre 1000,0 y 9999,9 sólo se mostrará un decimal; y si es igual o 
superior a 10000 no se mostrará ningún decimal. Cada vez que se hace pasar líquido por 

el contador se incrementan los 2 contadores, tanto el parcial como el total.

6.1.2. Borrado del contador parcial

Para borrar el contador parcial sólo hay que pulsar la tecla

 RESET;

 al soltarla, la pantalla 

se pone a 0,00 y ya está preparado para volver a contar.

6.1.3. Lectura del contador total

Para visualizar el contador Total se debe pulsar la tecla 

TOTAL

 y aparecerá por la pantalla 

el total de litros. Al soltar el pulsador vuelve a visualizarse el contador parcial.

6.1.4. Número de serie y estado de la batería

Si mantenemos pulsada la tecla 

RESET

 a los 2 segundos se muestra el número de serie.

Soltando la tecla, si la batería tiene un voltaje inferior a 2,3 V, la pantalla enseña el mensaje 
‘bAt’.

6.2. Calibration

6.2. Calibración

ATTENTION:

The meters are precalibrated in factory approximately.

CALIBRATE AGAIN THE METER in the installation.

ATENCIÓN:

Los medidores vienen con una precalibración aproximada en fábrica.

SE DEBE CALIBRAR NUEVAMENTE EL MEDIDOR

 

en la instalación.

ATTENTION: The calibration process must be made with the meter 
at its maximum flow or the nominal operation flow of the 
installation. Otherwise, the calibration will not be the correct one.

ATENCIÓN: El proceso de calibrado debe realizarse con el medidor 
al máximo caudal posible o en el caudal nominal de funcionamiento 
de la instalación, ya que, de lo contrario, el calibrado que se realiza 
no es exacto.

Reviews: