background image

ATTENTION

Do not put the battery upside down. This can damage the electronics.
It is important to follow the battery manufacturer's instructions. Do not 
throw it to the general rubbish; throw it to a recycling centre or where 
the batteries are picked up.

ATENCIÓN

No poner la pila al revés. Esto podría dañar la electrónica
Importante: seguir las instrucciones del fabricante de la batería. No la 
tire a la basura general, deposítela en un centro de reciclaje o en los 
lugares de recogida de pilas y baterías.

It is possible that some liquids are dried up in the measuring chamber inner, and block it. 
If this happens, this meter must be cleaned carefully and when it is going to be mounted, 
you have to make sure that it is correctly done. Please follow the instructions from the 
above Meter Assembly / Disassembly no.7 Section.
If you decide to store the meter for a long time, clean it conscientiously. It will remain 
protected and ready for a new starting.

Puede ocurrir que ciertos líquidos se sequen en el interior de la cámara de medición y la 
bloqueen. Si esto sucediera, los engranajes deben ser limpiados con mucho cuidado y, al 
montarlos de nuevo, asegurarse que se hace correctamente. Seguir las instrucciones del 
anterior apartado nº 7 Montaje-Desmontaje.
Si deciden almacenar el medidor por un largo período de tiempo, limpiarlo. Quedará 
protegido y listo para una nueva puesta en marcha.

Press 

TOTAL

 and 

RESET

 (15 s). The display will show: ‘

P

’. If it does not show ‘

P

’, it means 

that the meter is blocked. Then call the Technical Service.
Fill an amount of liquid into a calibrated recipient. Maximum of litres: 99.99. Then press 

RESET

 to accept. Write down the liquid volume in litres (or in the corresponding volume 

to be measured) and decimals with the maximum resolution it is possible.
The display shows ‘

L 0.00

’ with the right digit blinking. The 

TOTAL

 key makes the digit 

move forward. The 

RESET

 key validates it and goes to the next digit. After the fourth digit, 

accept it pressing 

RESET

. The calculated calibration factor will be shown blinking. Press 

RESET

 to accept and end the calibration process or press 

TOTAL

 to cancel and not to 

save the calibration.

Err C

: Calculation error · 

Err P

: without pulses

Err L

: value 0.00

When it shows '

Err

', it means it has not been calibrated correctly. Try calibrating it again.

6.3. Battery replacing operation

The MGE-110 meter works with a lithium button battery, DL2450 or C2450 model. Its 
estimated duration is approx. 4 years (according to its application).
To replace the battery, remove the screws (1), open the cover and remove the screws (6) 
that are holding the electronic board.
With the help of a little screwdriver, push the battery to one side.
Replace the old battery with the new one. The correct battery position is the negative pole 
(-), placed looking at the bottom (touching the board).

Pulsar 

TOTAL

 y 

RESET

 15 segundos. En la pantalla aparecerá: '

P

' (si no aparece ‘

P

significa que el medidor está bloqueado y habrá que que contactar con un instalador).
Llenar una cantidad de líquido en un recipiente calibrado. Máximo de litros: 99,99. A 
continuación pulsar 

RESET.

 Anotar el volumen de líquido en litros y decimales suminis-

trados.
La pantalla muestra ‘

L 0.00

’ con el dígito de la derecha intermitente. 

TOTAL

 incrementa 

el digito.

RESET 

valida y pasa al siguiente digito. Después del cuarto dígito pulsar 

RESET

 para 

aceptar. Se mostrará intermitentemente el factor de calibración calculado. Presionar 

RESET

 

para aceptar y finalizar con la calibración. Presionar 

TOTAL

 para cancelar y desestimar 

la calibración realizada.

Err C

: Error en cálculo · 

Err P

: sin pulsos

Err L

: valor de litros 0,00

Cuando aparece '

Err

', la calibración no es correcta. Calibrar de nuevo.

6.3. Operación de sustitución de la batería

El medidor MGE-110 funciona con una pila botón de litio modelo DL2450 o CR2450. Su 
duración estimada es aprox. 4 años (en función de su uso).
Para sustituir la batería, retire los tornillos (1), abra la tapa y quite también los tornillos (6) 
que sujetan la placa electrónica. 
Con la ayuda de un destornillador pequeño, empujar la batería hacia el lateral.
Sustituir la pila antigua. La posición correcta de la pila es la siguiente: el polo (-) negativo 
queda en la parte inferior (tocando a la placa).

8. MANTENIMIENTO

8. MAINTENANCE

7.1. Unscrew the screws (21) of the bottom cover and remove them. Remove the 
back meter cover (20), be careful because there are the gears (10) of the 
measuring device in its inner.
7.2. Before removing the gears, take into account where the magnet gear 
is assembled. If you assemble it the other way round, the meter will not 
work correctly.The two points in the drawing must be lined up.
7.3. For its assembly, please follow the above described steps inversely, taking 
into account the correct meter body screw, pin and joint placing.

7.1. Desenroscar los tornillos (21) de la tapa inferior y sacarlos. Sacar la tapa 

trasera del medidor (20), actuar con precaución ya que en su interior se encuentran 

los engranajes (10) del mecanismo de medición.

7.2. Antes de sacar los engranajes, fijarse donde está montado el engranaje con 

los imanes, ya que si los montamos a la inversa, el medidor no funcionará 

correctamente. Los dos puntos indicados en el dibujo deben quedar alineados.

7.3. Para proceder a su montaje, seguir a la inversa los pasos descritos teniendo en 

cuenta la correcta colocación de los tornillos, pasadores y tórica del cuerpo medidor.

TO GO TO THE GEARS (10) or THE MEASURING CHAMBER:

PARA ACCEDER A LOS ENGRANAJES (10) o A LA CÁMARA DE MEDICIÓN:

Once the battery is changed, follow the above steps to reassemble the meter top.

It is not necessary to make any other operation. The electronics remembers the total 
counter and saves the last calibration factor.

Una vez cambiada la pila, realizar los pasos a la inversa para volver a montar la parte 
superior del medidor.
No es necesario realizar ninguna operación, la electrónica recuerda el contador total y 
guarda el factor de calibración anterior.

7. MONTAJE / DESMONTAJE DEL MEDIDOR

7. METER ASSEMBLY / DISASSEMBLY

REMARK: 

Please be careful the magnets must be in the gear bottom, 

not visible before closing the cover.

OBSERVACIÓN:

 Tener en cuenta que los imanes tienen que estar en 

la parte inferior de los engranajes, no visibles antes de cerrar la tapa.

Reviews: