
- 8 -
6. Operating Procedures
- Gradually fill the vessel with liquid by opening the inlet
N1 and vent valve, then wait untill liquid appears and
close the vent valve. Check for leaks under pressure, but
do never exceed the maximum allowable pressure (PS).
If housing leaks, close the inlet valve, relieve pressure by
opening the vent valve, drain the vessel and check for
damaged pieces.
Never open the vessel under pressure !
- If there are no leaks under pressure, you can start the
filtration process by opening the outlet valve.
6. Inbetriebnahme
- Filtergehäuse langsam über den Filtereingang N1 befül-
len, alle anderen Anschlüsse geschlossen halten, Behäl-
ter hierbei entlüften. Unter Druckbelastung das Gehäuse
auf Dichtheit überprüfen. Den max. zulässigen Betriebs-
druck (PS) hierbei nicht überschreiten. Bei Undichtigkei-
ten vorsichtig den Druck über das Entlüftungs- oder ein
Entleerungsventil entlasten. Danach Gehäuse entleeren,
öffnen und auf schadhafte Teile prüfen.
Niemals ein unter Druck stehendes Gehäu-
se öffnen !
- Finden sich bei Druckbelastung keine Undichtigkeiten,
kann das Filter in Betrieb genommen werden.
7. Wechsel des Filtermediums
- Filtergehäuse außer Betrieb nehmen, alle Absperrventile
schließen und den anstehenden Druck über das Entlüf-
tungsventil oder ein Entleerungsventil ablassen.
Filtergehäuse entleeren.
- In Abhängigkeit vom Filtrationsmedium, der Viskosität,
der Temperatur und der eingesetzten Filterbeutel kann
nun die geeignete Fließgeschwindigkeit einreguliert wer-
den.
- Druckstöße während der Filtration sind zu vermeiden.
- Die Standzeit der Filterbeutel hängt vom Verschmut-
zungsgrad des Mediums ab. Generell wird ein Wechsel
bei einem erreichten Differenzdruck von 2 bar empfohlen.
- Entlüften Sie in regelmäßigem Abstand das Gehäuse
und kontrollieren Sie die Dichtheit.
Überschreiten Sie niemals die auf dem
Typenschild angegebenen Höchstgrenzen
für Druck (PS) und Temperatur (TS). Durch
technische Maßnahmen (Ausrüstungsteile
mit Sicherheitsfunktion) ist dies zu gewähr-
leisten. Die max. Betriebstemperatur wird
zusätzlich von dem eingesetzten Dichtungs-
werkstoff begrenzt.
- You can now regular the flowrate in dependence of the
filtered fluid, the viscosity, the temperature and the filter
rate.
- Pressure shocks have to be avoided.
- The filter lifetime depends on the filtered fluid and on the
dirt particles. (condition and quantity) We recommend to
replace the filter bag at 2 bar differential pressure.
The housing has to be ventilated in certain time distances
and has to be checked for any leaks.
Do not exceed maximium allowable
pressure (PS) or temperature (TS), stamped
on the nameplate of the housing. This must
be ensured by technical equipment. Please
be informed, that the max. allowable
temperature for the gaskets can be lower
than the max. allowable temperature for the
housing.
7. Removal filter media
- Stop the flow of liquid by closing the inlet and outlet
valves and open slowly the vent or a drain valve to reduce
the pressure. Drain the filter housing when the vessel is
pressureless.
Niemals einen unter Druck stehenden Filter
öffnen ! Vor dem Lösen der Spannklammer
sollte man sich immer vergewissern, daß der
Filter nicht unter Druck steht und abgekühlt
ist. Je nach Filtrationsmedium ist eventuell
Schutzkleidung zu tragen.
Never open a vessel under pressure ! Before
loosening the nuts, make sure that the filter
is not pressurised and has been drained. The
temperature must be within safe limits.
Use suitable protective clothes when dealing
with corrosive or harmful fluids.