![Flexifoil Proton Instruction Booklet Download Page 12](http://html.mh-extra.com/html/flexifoil/proton/proton_instruction-booklet_2304672012.webp)
Pr
oton (2nd Gen) Instruction Manual
23
(fig.3)
As you remove the pump tip, the one way
valve will keep the air from escaping. Insert the
valve cap to seal valve and prevent air escaping.
Do not push valve into kite after inflating
bladders.
(fig.4)
Once the kite is inflated, close the clamps
on the connecting tubes, to prevent air from
moving from struts to the main tube. Although it
is not essential to do this, it is recommended, as
in the unlikely case of a failure of one bladder it
will ensure only one section deflates, rather than
the entire kite.
(fig.1)
Place the kite on the beach wih the
leading edge facing into the wind.
(fig.2)
To secure the kite place sand onto the
sail behind the leading edge tube.
(fig.3)
Lorsque vous retirez l’embout de la
pompe, le clapet anti-retour empêche l’air de
ressortir. Insérez le capuchon de la valve pour
boucher celle-ci et empêcher l’air de ressortir.
N’enfoncez pas la valve dans le cerf-volant
après avoir gonflé les vessies.
(fig.4)
Une fois le cerf-volant gonflé, fermez
les brides sur les tubes de raccordement pour
empêcher l’air de passer des longerons au tube
principal. Bien que cette opération ne soit pas
obligatoire, nous vous la recommandons, car
dans le cas improbable où l’une des vessies se
dégonflerait, une seule section se dégonflerait,
et non l’ensemble du cerf-volant.
(abb.3)
Beim Entfernen der Pumpenspitze
verhindert das Einwegventil, dass Luft austritt.
Schieben Sie die Ventilkappe ein, um das Ventil
abzusiegeln und zu verhindern, dass Luft austritt.
Nach Aufblasen der Kammern das Ventil nicht in
den Drachen drücken.
(abb.4)
Sobald der Drache aufgeblasen
worden ist, schließen Sie die Klammern
auf den Verbindungsschläuchen, um den
Luftfluss von den Struts in den Hauptschlauch
zu verhindern. Obwohl dies nicht unbedingt
erforderlich ist, wird dies angeraten, nachdem
im unwahrscheinlichen Fall, dass eine
Kammer ausfallen sollte, diese Vorgangsweise
sicherstellt, dass nur in einem Abschnitt und
nicht im ganzen Drachen Luft austritt.
(fig.3)
Al retirar el tapón de la boquilla de inflado,
la válvula sin retorno evitará que el aire se salga.
Introduzca el tapón en la válvula y envite que
el aire se salga. No introduzca la válvula en la
cometa después de inflar las vejigas.
(fig.4)
Una vez inflada la cometa, cierre las
abrazaderas de los tubos de conexión para
evitar que el aire pase de los struts al tubo
principal. Aunque no es imprescindible, se
recomienda realizar este paso, ya que en el
caso improbable de que una vejiga fallase, esto
garantiza que sólo se desinflaría una sección, y
no la cometa entera.
(fig.1)
Placez le cerf-volant sur la plage avec le
LE tube face au vent.
(fig.2)
Pour sécuriser le cerf-volant mettez du
sable sur la voile derrière le LE tube.
(abb.1)
Legen Sie den Drachen mit der LE Tube
gegen den Wind auf den Strand.
(abb.2)
Damit der Drachen nicht wegfliegt, schütten
Sie Sand auf das Segel hinter der LE Tube.
(fig.1)
Coloque la cometa sobre la playa con el
LE tube en dirección al viento.
(fig.2)
Para asegurar la cometa, coloque arena
sobre la vela detrás del LE tube.
Gréage du cerf-volant. Vom Aufbau des Lenkdrachen. Montaje de la cometa.
Securisez Votre Cerf-volant. Wie Man Den Drachen Sichert. Asegurar Su Cometa.
Rigging Your Kite
Securing Your Kite
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4