5
e
Soothing Vibrations
• Make sure your child is properly secured in the seat.
• Slide the ON/OFF switch on the soothing unit to the “ON” position.
The seat will vibrate.
• Slide the ON/OFF switch on the soothing unit to the “OFF” position.
The seat will not vibrate.
IMPORTANT!
If vibrations from the soothing unit become faint, or if
there are no vibrations, remove the battery from the soothing unit
and dispose of it properly. Replace the battery with a new, size “D”
(LR20) alkaline battery.
f
Vibrations apaisantes
• S’assurer que votre enfant est installé de façon sécuritaire dans
le siège.
• Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt du moteur à la position “ ON ”.
Le siège vibrera.
• Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt du moteur à la position “ OFF ”.
Le siège ne vibrera plus.
IMPORTANT !
Si les vibrations produites par le moteur diminuent
ou si elles cessent, enlever la pile du moteur et la jeter dans un
conteneur réservé à cet usage. La remplacer par une nouvelle pile
alcaline D (LR20).
S
Vibraciones relajantes
• Verifique que su bebé esté bien asegurado en el asiento.
• Coloque el interruptor ON/OFF (encendido/apagado) de la unidad
relajante en la posición “ON”. El asiento vibrará.
• Coloque el interruptor ON/OFF de la unidad relajante en “OFF” para
que el asiento no vibre.
¡IMPORTANTE!
Si las vibraciones de la unidad relajante son débiles, o
si no hay vibraciones, saque la pila de la unidad relajante y deséchela
en un lugar seguro. Cambie la pila por una nueva pila alcalina tipo
1 x “D” (LR20) x 1,5V.
P
Vibrações que acalmam
• Certifique-se que sua criança está bem presa ao assento.
• Coloque o botão ON/OFF da unidade para acalmar o bebê na
posição “ON”. O assento começa a vibrar.
• Coloque o botão na posição “OFF”. O assento para de vibrar.
IMPORTANTE!
Se as vibrações estiverem fracas, ou se não houver
vibração nenhuma, remova a pilha da unidade e jogue-a fora
adequadamente. Substitua por uma pilha alcalina nova, tamanho
“D” (LR20).
4
e
Upright
f
Relevé
S
Posición vertical
P
Vertical
e
Recline
f
Abaissé
S
Posición reclinada
P
Reclinar
e
Button
f
Bouton
S
Botón
P
Botão
e
Seat Back Adjustment
The seat back can be adjusted upright
or reclined for baby’s comfort.
Reclined
– Press the button on each
plastic cover to lower the seat back.
Hint:
If your child is not seated in the
seat, you will need to push the seat back at the same time you are
pressing both buttons on the plastic covers.
Upright
– Lift the seat back until it “snaps” into position.
Gently push the seat back to be sure it is securely in position.
f
Réglage du dossier
Le dossier peut être réglé en position relevée ou abaissée pour le
confort de votre bébé.
Abaissé
– Appuyer sur le bouton de chaque boîtier en plastique pour
abaisser le dossier.
Conseil :
Si votre enfant n’est pas dans le siège, il faut pousser
sur le siège et appuyer simultanément sur les boutons des boîtiers
en plastique.
Relevé
– Monter le dossier jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.
Pousser doucement le dossier vers le bas pour s’assurer qu’il est
solidement enclenché.
S
Ajuste del respaldo
El respaldo se puede ajustar en posición vertical o reclinada para la
comodidad del bebé.
Reclinada
– Oprima el botón de cada tapa de plástico para bajar
el respaldo.
Consejo:
Si el bebé no está en el asiento, será necesario empujar el
respaldo al mismo tiempo que oprime ambos botones de las tapas
de plástico.
Vertical
– Levante el respaldo hasta que se ajuste en posición. Empuje
ligeramente el respaldo para verificar que está bien fijo en su lugar.
P
Ajuste do Encosto do Assento
O encosto pode ser ajustado na vertical ou reclinado para o conforto
do bebê.
Reclinado
– Aperte o botão em cada capa plástica para abaixar
o assento.
Dica:
Se sua criança não estiver sentada, você precisa empurrar o
assento para trás ao mesmo tempo que estiver apertando ambos
os botões.
Vertical
– Levante o encosto até que encaixe na posição. Empurre
gentilmente o encosto para trás para certificar-se que está seguro.
e
Button
f
Bouton
S
Botón
P
Botão
11