background image

4. Maintenance Instructions

The pressure tank unit is entirely maintenance-free.
If the pump gets blocked it will first have to be rinsed out.
Connect the pump after removing delivery pipe to the
water pipe and let water flow into the suction pipe.
While water is flowing into the pump, engage it several
times for about 2 seconds.
In this way it is possible to eliminate most blockages.

• If there is a risk of frost, the pump has to be emptied

completely.

• When the pump is not going to be used for a long time,

for instance in the winter period, it is recommended to
rinse  out  the  pump  thoroughly  with  water,  empty  it
completely and store it in a dry place.

•  Check  whether  the  pump  works  freely  by  briefly

connecting and disconnecting it.

• Then fill the pump again with the delivery liquid and set

it up for use.

Adjusting connection and cut-off pressure.

The pressure tanks unit are factory set with an operating
pressure  of  1,4

÷

2,8  or  1,6

÷

3,2  bar  (see  table  of

specifications). The connection and cut-off pressure can
be adjusted and may be set the desired pressure onto

according to your need by means of the switch (see
figure).

1 = Connection pressure
2 = Cut-off pressure

Take the protective cover off the pressure
switch. With a screwdriver, turn onto - or +
according to need. Check the pressure with
the pressure gauge.

CAUTION!

In order to work, the pump must always be filled
with the delivery liquid until it overflows!

Caution: The  pump  must  never  run  dry. The
manufacturer’s warranty is null and void in the
event of damage to the pump caused by its running
dry.

Check that the pump is airtight; piping that is not
airtight draws in air preventing the pump from
working properly.

If it is not possibile to eliminate the trouble, please call our service department.

To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING.

15

5. Troubleshooting Table

Trouble

Cause

Remedy

Motor will not start

Pump will not suck

Insufficient rate of flow

The thermal cut-out switch cuts

off the pump

•  No mains voltage.

•  Pump impeller jammed.

Thermostat detached.

•  Check voltage.

•  Dismantle the pump and clean it.

•  Suction valve not in water.

•  Pump chamber with no water.

•  Air in suction pipe.

•  Suction valve not airtight.

•  Suction rose (suction valve) clogged.

•  Max. suction height exceeded.

•  Put the suction valve into water

(min. 30 cm.)

•  Pour water into the suction union.

•  Check the seal of the suct. pipe.

•  Clean the suction valve.

•  Clean the suction rose.

•  Check the suction height.

•  Suction height too high.

•  Dirty suction rose.

•  Water level falls quickly.

•  Pump flow rate reduced by foreign

bodies.

•  Check suction height.

•  Clean the suction rose.

•  Set the suct. valve lower down.

•  Clean the pump and replace the worn

parts.

•  Motor overloaded.

Friction too great due to foreign bodies.

•  Eliminate the foreign bodies.

   Wait for the thermal cut-out switch to

trigger again (approx. 20 mins.).

Pump connects with very low

water intake

•  Pressure of air cushion in the delivery

tank too low.

• 

Increase the pressure of the air cushion

in the filling valve (1.5 bar)

1. Safety Measures

• Read carefully the operating instruction before assembling
and starting.
The appliance must not be used by operators who are
not thoroughly acquainted with the instructions handbook
(operating instructions). Moreover, the appliance must
not be used by persons under the age of 16.
• The user is liable towards third parties in the area where
the appliance is in operation.
• Before starting it is necessary to make sure that there
are the necessary electrical protection measures, by
means of a test carried out by a specialist.

While the pump is operating persons must
not be in the liquid to be pumped.
The  pump  may  be  connected  only  by

means of a safety switch for fault currents, with
a rated opening current up to 30 mA and a socket
with an earth contact installed in compliance with
the regulations. Protection: at least 10 Amps.

Operation in swimming pools and garden ponds is
not recommended.

F

or other operation, the provisions in conformity with

the standard VDE 0100 part 702 must be respected.

CAUTION: Before checking, connect the pump and
the system with no voltage!

Replacing the connecting up line requires using special
tools  and  therefore  this  must  carried  out  by  the
manufacturer or its service engineers.
The pump may only operate with a pipe connecting
the appliance (extension) that is no lighter than a
rubber hose mod. H07 RNF in compliance with the
DIN 57282 or DIN 57245 standard.

• The noise (continuous equivalent in dbA) of
the motor-driven pump is less or equal (

) to 70

dbA.

• The voltage (230 Volts alternating current) indicated on
the pump’ s rating plate must correspond to the available
mains voltage.
• The temperature of the liquid conveyed must not exceed
35

°

C.

• Make sure that the plugged electrical connections are
in an area safe from flooding and are protected from
humidity.
• Before use it is necessary to check that the plug and
the mains connection line are not damaged.
• Unplug from the mains before performing any work on
the pump.
• Avoid directly exposing the pump to the jet of water.
• The user is responsible for complying  with the local
regulations for assembly and safety.
• The user by taking appropriate measures (e.g. installing
an alarm, reserve pump and the like) will have to exclude

PUMP WITH PRESSURE TANK

14

the possibility of indirect damage caused by flooding
premises due to failure of the pump.
• In the event of the pump failing, repair work may only
be carried out by the repair workshops of the technical
service. Only genuine spare parts must be used.
• It is notified that in conformity with the law on product
liability

we cannot be held responsible

for the damage caused by our appliance:
a) because of improper repairs not carried out by the
personnel of the assistance points authorized by us; or
b) if GENUINE SPARE PARTS are not used to replace
parts; or
c) if the indications and provisions given in the instructions
handbook are not complied with.
The same provisions hold for the accessories.

2. Use

CAUTION!

 Sector of use

The pressure tanks units are used to supply water to
houses, farms and factories when the water may be
drawn from a well or from a spring and, in addition,
for irrigation in market gardening or agriculture. To
raise the pressure of the water mains in accordance
with local regulations (max. pressure on inlet 2 bar).

Operating Instructions

Generally speaking it is recommended to use a
preliminary filter and exhauster with a suction
hose, suction rose and foot valve (reflux lock) to
avoid  long  suction  times  and  pointlessly
damaging  the  pump  due  to  stones  and  solid
foreign bodies.

3. Before Starting

The pressure tank unit is self-sucking. Before starting for
the first time the pump has to be filled through the delivery
union with the delivery liquid until it overflows.

Suction Piping

• Fit the suction pipe for drawing water rising towards the
pump. Absolutely avoid fitting the suction pipe higher than
the pump (formation of air bubbles in the suction pipe).
• The suction and delivery piping must be fitted so as not
to be able to apply any mechanical pressure on the pump.
• The suction valve should be situated at least 30 cm.
below the bottom water level.
• Suction pipes that are not airtight suck in air obstructing
suction of the water.

Delivery Piping

During suction, the cut-off parts (sprayers, valves, etc.)
situated in the delivery piping have to be fully open so
that the air in the suction pipe can be freely expelled.

4. Maintenance Instructions

The pressure tank unit is entirely maintenance-free.
If the pump gets blocked it will first have to be rinsed out.
Connect the pump after removing delivery pipe to the
water pipe and let water flow into the suction pipe.
While water is flowing into the pump, engage it several
times for about 2 seconds.
In this way it is possible to eliminate most blockages.

• If there is a risk of frost, the pump has to be emptied

completely.

• When the pump is not going to be used for a long time,

for instance in the winter period, it is recommended to
rinse  out  the  pump  thoroughly  with  water,  empty  it
completely and store it in a dry place.

•  Check  whether  the  pump  works  freely  by  briefly

connecting and disconnecting it.

• Then fill the pump again with the delivery liquid and set

it up for use.

Adjusting connection and cut-off pressure.

The pressure tanks unit are factory set with an operating
pressure  of  1,4

÷

2,8  or  1,6

÷

3,2  bar  (see  table  of

specifications). The connection and cut-off pressure can
be adjusted and may be set the desired pressure onto

according to your need by means of the switch (see
figure).

1 = Connection pressure
2 = Cut-off pressure

Take the protective cover off the pressure
switch. With a screwdriver, turn onto - or +
according to need. Check the pressure with
the pressure gauge.

CAUTION!

In order to work, the pump must always be filled
with the delivery liquid until it overflows!

Caution: The  pump  must  never  run  dry. The
manufacturer’s warranty is null and void in the
event of damage to the pump caused by its running
dry.

Check that the pump is airtight; piping that is not
airtight draws in air preventing the pump from
working properly.

If it is not possibile to eliminate the trouble, please call our service department.

To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING.

15

5. Troubleshooting Table

Trouble

Cause

Remedy

Motor will not start

Pump will not suck

Insufficient rate of flow

The thermal cut-out switch cuts

off the pump

•  No mains voltage.

•  Pump impeller jammed.

Thermostat detached.

•  Check voltage.

•  Dismantle the pump and clean it.

•  Suction valve not in water.

•  Pump chamber with no water.

•  Air in suction pipe.

•  Suction valve not airtight.

•  Suction rose (suction valve) clogged.

•  Max. suction height exceeded.

•  Put the suction valve into water

(min. 30 cm.)

•  Pour water into the suction union.

•  Check the seal of the suct. pipe.

•  Clean the suction valve.

•  Clean the suction rose.

•  Check the suction height.

•  Suction height too high.

•  Dirty suction rose.

•  Water level falls quickly.

•  Pump flow rate reduced by foreign

bodies.

•  Check suction height.

•  Clean the suction rose.

•  Set the suct. valve lower down.

•  Clean the pump and replace the worn

parts.

•  Motor overloaded.

Friction too great due to foreign bodies.

•  Eliminate the foreign bodies.

   Wait for the thermal cut-out switch to

trigger again (approx. 20 mins.).

Pump connects with very low

water intake

•  Pressure of air cushion in the delivery

tank too low.

• 

Increase the pressure of the air cushion

in the filling valve (1.5 bar)

1. Generalità.

I vasi di espansione e/o autoclavi a membrana o intercambiabile VAREM sono realizzati rispettando i 

requisiti essenziali di sicurezza della Direttiva Europea 97/23/CE. Queste istruzioni d’uso sono realizza-

te in conformità e con lo scopo di cui l’articolo 3.4 – allegato 1 alla Direttiva 97/23/CE ed è allegato ai 

prodotti.

2. Descrizione e destinazione d’uso dei prodotti.

Riscaldamento: il vaso d’espansione VAREM è necessario per assorbire l’aumento di volume dell’ac-

qua dovuto alla sua dilatazione termica con l’aumento della temperatura, limitando quindi l’aumen-

to di pressione nell’impianto.

L’autoclave a membrana VAREM è un componente necessario per un duraturo e regolare funzio-

namento degli impianti di distribuzione e pompaggio dell’acqua potabile, costituendo una riserva 

d’acqua in pressione e limitando quindi gli interventi della pompa.

Tutti i vasi e/o autoclavi sono progettati per utilizzo con fluidi gruppo 2; ogni altro tipo di fluido non 

è ammesso (a meno di specifica dichiarazione scritta da VAREM).

I vasi di espansione e le autoclavi VAREM sono costituiti da un recipiente metallico chiuso dotato di una 

membrana interna. Le membrane VAREM hanno una conformazione a palloncino con attacco alla flangia 

che impedisce all’acqua il contatto diretto con le pareti metalliche del vaso. 

3. caratteristiche Tecniche.

Le  caratteristiche  tecniche  del  vaso  di  espansione  e/o  delle  autoclavi  sono  riportati  nella  targhetta 

applicata su ogni singolo prodotto. I dati sono: 

Codice, Nr. di serie, Data di fabbricazione, 

Capacità, Temperatura di esercizio (TS), Precarica, Pressione MAX d’esercizio (PS)

L’etichetta è applicata al vaso di espansione e/o autoclave VAREM e non deve essere rimossa o modificata 

nei contenuti. L’utilizzo dei prodotti deve essere conforme alle caratteristiche tecniche riportate in eti-

chetta dalla VAREM e non possono in alcun caso essere violati i limiti prescritti.

4. Installazione.

corretto  dimensionamento  del  vaso  rispetto  al  suo  utilizzo

;  un  vaso  e/o  autoclave  non 

correttamente dimensionato può causare danni a persone e cose. Il dimensionamento deve essere 

eseguito da tecnici specializzati.

corretta installazione eseguita da tecnici specializzati

 in conformità con le norme nazionali 

vigenti, rispettando i valori di prescritti di coppia di serraggio del raccordo (fig. 1) ed i suggerimenti di 

montaggio (fig. 2). Nel caso di più vasi in serie o parallelo, vanno collegati alla stessa altezza . Per vasi di 

volume superiore a 12 l, se montati con raccordo verso l’alto, è necessario adeguato sostegno (fig. 3); non 

installare il vaso a sbalzo se non sostenuto (fig. 4).

Il vaso da riscaldamento deve essere installato in prossimità della caldaia e collegato alle tubazioni di 

ritorno o reflusso (fig. 5).

L’autoclave va posizionato in mandata della pompa (fig. 6).

Installare il vaso di espansione in modo da prevenire danni dovuti a perdite d’acqua ed in luogo ade-

guato.

È  necessaria  la  presenza  della  valvola  di  sicurezza  nell’impianto,  con  taratura  della 

pressione inferiore o uguale alla pressione massima del vaso e/o autoclave

; l’assenza della 

valvola di sicurezza, con superamento della pressione max di esercizio, può causare gravi danni a 

persone, animali e cose.

pressione di precarica riportata nell’etichetta è per applicazioni standard

; può essere re-

golata 0.2bar inferiore all’impostazione di avvio del pressostato; entro ±20% il valore dichiarato. La 

precarica deve essere controllata (con manometro tarato applicato alla valvola) prima dell’installa-

zione del prodotto. 

Prevenire la corrosione del serbatoio verniciato non esponendolo possibilimente ad ambienti 

aggressivi. Accertarsi che il serbatoio non costituisca una massa elettrica e che non ci siano 

correnti vaganti nell’impianto per prevenire il rischio di corrosione del serbatoio.

5. Manutenzione.

La manutenzione e/o sostituzione deve essere eseguita da tecnici specializzati ed autorizzati in conformi-

tà con le norme nazionali vigenti, accertandosi accuratamente che:

tutte le apparecchiature elettriche dell’impianto non siano in tensione;

il vaso d’espansione si sia adeguatamente raffreddato;

il vaso d’espansione e/o autoclave sia completamente scaricato dell’acqua e dalla pressione dell’aria 

prima di eseguire alcuna operazione su di esso. La presenza di aria di precarica è molto pericolosa per 

proiezione di pezzi che possono causare gravi danni a persone, animali, cose. La presenza di acqua 

nel serbatoio ne aumenta considerevolmente il peso.

Controlli periodici:

Precarica:  una  volta  all’anno 

verificare  che  la  pressione  di  precarica  sia  quella  indicata 

nell’etichetta

, con una tolleranza di +/-20%. IMPORTANTE, per eseguire l’operazione il vaso deve 

essere completamente svuotato dell’acqua (serbatoi vuoti).

Nel caso in cui il vaso e/o autoclave risulti scarico è necessario riportare il valore della precarica come 

quello indicato nell’etichetta.

Controllare visivamente 1 volta all’anno l’assenza di corrosione sul serbatoio; in caso di corrosione il 

serbatoio DEVE essere sostituito.

6. precauzioni di Sicurezza per i rischi residui. 

L’inosservanza delle seguenti disposizioni può causare ferite mortali, danni a cose e alle pro-

prietà e rendere inutilizzabile il vaso. 

La pressione di precarica deve rispettare il valore nominale 

±20%

. È vietato forare, saldare con fiamma il vaso di espansione e/o autoclave. Il vaso di espansione 

e/o autoclave non deve essere mai disinstallato quando si trova nelle condizioni di lavoro. Non superare 

la temperatura massima di esercizio e/o la pressione massima ammissibile. È vietato utilizzare il vaso di 

espansione e/o autoclave in modo diverso rispetto alla sua destinazione d’uso. Ogni vaso d’espansione 

e/o autoclave VAREM prima di essere spedito è testato, controllato ed imballato. Il costruttore non ri-

sponde in alcun modo dei danni provocati da un errato trasporto e/o movimentazione se non saranno 

usati i più idonei mezzi che garantiscano l’integrità dei prodotti e sicurezza delle persone. VAREM NON 

accetta nessun tipo di responsabilità per danni a persone e cose derivanti da dimensionamento, uso er-

rato, installazione, esercizio impropri del prodotto o del sistema integrato. 

non utilizzare le gamme 

LR per uso sanitario

.

I

ISTRUZIONI D’USO

stimmend mit den auf dem Etikett von VAREM aufgeführten technischen Eigenschaften erfolgen. Die 

vorgeschriebenen Einschränkungen dürfen in keinem Fall missachtet werden.

4. Installation.

Seinem einsatz entsprechende und korrekte Bemessung des Gefäßes;

 ein nicht korrekt 

bemessenes Gefäß und/oder Druckgefäß kann zu Schäden an Personen und Gegenständen füh-

ren. Die Bemessung muss von qualifizierten Technikern durchgeführt werden.

Korrekte, von spezialisierten Technikern durchgeführte Installation.

 Diese muss gemäß 

den national geltenden Richtlinien und unter Berücksichtigung der für das Drehmoment des 

Anschlusses  (Abb.1)  vorgeschriebenen Wertes  sowie  den  Anmerkungen  zur  Montage  (Abb.2) 

erfolgen. Im Fall von mehreren Gefäßen, nacheinander oder parallel angeordnet, müssen diese 

auf der gleichen Höhe miteinander verbunden werden. Für Gefäße mit einem größeren Volumen 

als 12 l, und werden diese nach oben zeigend montiert, ist eine geeignete Halterung notwendig 

(Abb.3); das Gefäß nicht ohne Halterung am Überstand installieren (Abb.4).

Das Erhitzungsgefäß muss in der Nähe des Heizkessels installiert und mit den Zufuhr- oder Rück-

flussleitungen verbunden (Abb. 5).

Regelmäßige Kontrollen:

Vordruck: ein Mal pro Jahr 

prüfen, dass der Gasvordruck dem Wert auf dem etikett ent-

spricht

. Zulässiger Toleranzwert liegt bei +/-20%. WICHTIG, zur Durchführung dieses Vorganges, 

darf kein Wasser mehr im Gefäß sein (leere Gefäße).

Sollte das Gefäß und/oder das Druckgefäß leer sein, muss der Wert des Vordruckes auf den auf 

dem Etikett angegebenen Wert gebracht werden.

Ein Mal pro Jahr den Behälter visuell auf Korrosionsanzeichen überprüfen; sollte der Behälter 

rostig sein, MUSS er ausgewechselt werden.

pRoBLeMa

cauSa

SoLuzIone

Valvola sicurezza impianto interviene

Volume del vaso non adeguato

Sostituzione con vaso di corretto volume

Vaso scarico

Ripristinare precarica

Precarica non adeguata

Controllare che precarica sia 0.2bar inferiore all’avvio del pressostato (entro ±20% valore nominale)

Vaso molto caldo

Installazione su mandata caldaia

Installare vaso su tubazioni di ritorno

VaSo eSpanSIone

pRoBLeMa

cauSa

SoLuzIone

Valvola sicurezza impianto interviene

Volume del vaso non adeguato

Sostituzione con vaso di corretto volume

Vaso scarico

Ripristinare precarica

Precarica non adeguata

Controllare che precarica sia 0.2bar inferiore all’avvio del pressostato (entro ±20% valore nominale)

Vaso molto caldo

Compressione eccessiva aria precarica

Sostituzione con vaso di corretto volume

Alta frequenza interventi pompa

Volume del vaso non adeguato

Sostituzione con vaso di corretto volume

Precarica non adeguata

Controllare che precarica sia 0.2bar inferiore all’avvio del pressostato (entro ±20% valore nominale)

Vaso rumoroso

Vaso non scarica bene

Controllare che precarica sia 0.2bar inferiore all’avvio del pressostato (entro ±20% valore nominale), oppure cambiare posizione vaso

Vibrazioni su vaso

Fissaggio vaso o vaso non scarica bene

Controllare fisaaggio vaso e che precarica sia 0.2 bar inferiore all’avvio del pressostato

auTocLaVe

Summary of Contents for AGC 1100/60

Page 1: ...pute za upotrebu Carte tehnica Navodila za uporabo Hauswasserwerk Pump with pressure tank Pompe avec r servoir de pression Autoclave Autoclaaf Autoclave Autoclave Husvandv rk Pump med trycktank Vesiau...

Page 2: ...cji acc e po o o x a ep a o Szigetel si oszt ly Izoliacijos klas Isolatsiooniklass Izolacijska klasa Clasa de izolare Izolacijski razred Schutzart Protective device Dispositif de protection Protezione...

Page 3: ...uction pipe can be freely expelled 4 T I C w W t I c f r c c i A T p s b 5 1 Safety Measures Read carefully the operating instruction before assembling and starting The appliance must not be used by o...

Page 4: ...nnects with very low water intake Pressure of air cushion in the delivery tank too low Increase the pressure of the air cushion in the filling valve 1 5 bar g y l t e e s r y e n t g o 4 Maintenance I...

Page 5: ...te possa essere espulsa liberamente 4 L S r q t m c n p a f l e R L d L 5 1 Misure di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l uso prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione vie...

Page 6: ...ia nel serbatoio di mandata Aumentare la pressione del cuscino d aria tramite valvola di riempimento 1 5 bar e i l l o e e e o e o e a 0 e 4 Istruzioni per la manutenzione L autoclave per irrigazione...

Page 7: ...e ventily apod um st n na v tla n v tvi mus b t dokonale otev en aby mohl voln prostupovat vzduch p tomn v potrub 40 1 Bezpe nostn opat en D ve ne za nete s pou it m a mont erpadla p e t te si pozorn...

Page 8: ...manometer erpadlo pracuje ale nas v nepatrn mno stv vody P li n zk tlak vzduchov ho pol t e ve v tla n n dr i Zv it tlak vzduchov ho pol t e v plnic m ventilu 1 5 bar t m h u m e k e v 4 Pokyny pro dr...

Page 9: ...exposing the pump to the jet of water The user is responsible for complying with the local regulations for assembly and safety The user by taking appropriate measures e g installing an alarm reserve p...

Page 10: ...ON In order to work the pump must always be filled with the delivery liquid until it overflows Caution The pump must never run dry The manufacturer s warranty is null and void in the event of damage t...

Page 11: ...the water with the metal sides of the tank 3 Technical Features The technical features of the expansion tank and or the pressure tanks are given on the plate applied to each individual product The da...

Page 12: ...delvaso 3 caratteristicheTecniche Le caratteristiche tecniche del vaso di espansione e o delle autoclavi sono riportati nella targhetta applicata su ogni singolo prodotto I dati sono Codice Nr di seri...

Page 13: ...st be taken to that indi cated on the label u Once a year visually check the lack of corrosion on the tank The tank MUST be replaced in the event of corrosion 6 Safety precautions for residual risks F...

Page 14: ...nk The tank MUST be replaced in the event of corrosion 6 Safety precautions for residual risks Failure to comply with the following provisions can cause lethal wounds damage to objects and property an...

Page 15: ...Delivery Piping During suction the cut off parts sprayers valves etc situated in the delivery piping have to be fully open so that the air in the suction pipe can be freely expelled 4 Th If Co wa W ti...

Page 16: ...5014 EN 13831 EN ISO 3744 TR PL CZ H RUS LT EB atitikties deklaracija Visos prietaiso dalys i vardytos iame leidinyje atitinka ias direktyvas 2006 42 CE P2 2 2 kW V esant maksimaliam na umui ir nomina...

Reviews: