
E
BOMBAS DE SUPERFICIE
Indicaciones de seguridad y prevención de daños en la
bomba y personas.
GB
SURFACE PUMPS
Safety instructions and damage prevention of pump and
property
D
OBERFLÄCHENPUMPEN
Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur
Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen.
F
POMPES DE SURFACE
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des
dommages à la pompe et aux choses.
I
POMPE DI SUPERFICIE
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni
alla pompa e alle cose.
P
BOMBAS DE SUPERFÍCIE
Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção
de prejuízos à bomba e às coisas.
NL
OPPERVLAKTEPOMPEN
Voorschriften voor de veiligheid van personen en ter voor-
koming van schade aan de pomp zelf en aan andere voor-
werpen.
S
YTPUMPAR
Säkerhetsföreskrifter samt anvisningar för förebyggande av
sak-och personskador
N
OVERFLATEPUMPER
Sikkerhetsforskrifter og anvisninger for forebyggelse av
skade på personer og gjenstander.
DK
OVERFLADEPUMPER
Sikkerhedsforskrifter samt anvisninger til forebyggelse af
ting- og personskader.
SF
PINTAPUMPUT
Turvallisuusmääräykset sekä ohjeet esineisiin ja henkilöihin
kohdistuvien vahinkojen varalta.
GR
ΕΠΙΦΑΝΕΙΑΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
Ενδειξεις προσωπικη
´
ς ασφαλειας και προληψη ζηµιω
´
ν
στην αντλια και στα αντικε
´
ιµενα.
E
Atención a los límites de empleo.
GB
Caution! Observe limitations of use.
D
Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen!
F
Attention aux limitations d’utilisation.
I
Attenzione alle limitazioni d’impiego.
P
Atenção às limitações de emprego.
NL
Let goed op de begruiksbeperkingen die voor de
pompen gelden.
S
Se upp för användningsbegränsningar.
N
Vær opperksom på bruksmessige begrensniger.
DK
Vær opmæksom på anvendelsesbegrænsninger.
SF
Noudala käyttörajoituksia.
GR
Προσοχ
´
η στους περιορισµο
´
υς χρ
´
ησεως.
E
La tensión de la placa tiene que ser la misma que la
de la red.
GB
The standard voltage must be the same as the mains
voltage.
D
Die angegebene Spannung muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
F
La tension indiquée sur la plaque doit être identique
à celle du secteur.
I
La tensione di targa deve essere uguale a quella di
rete.
P
A tensão de placa de classificação deve ser igual à
da rede.
NL
De op het typeplaatje vermelde spanning moet
oereenstemmen met de netspanning.
S
Spånningen på mårkskylten måste överensstämma
med nälspänningen.
N
Spenningen på merkeskiltet må stemme overens
med nettspenningen.
DK
Spændingen på typeskillet skal stemme overens med
netspændingen.
SF
Kylttiin merkityn jännitteen on oltava sama kuin
verkkojännitteen.
GR
Η τ
´
α ση της πινακ
´
ιδας πρ
´
επει ϖα ε
´
ιναι
´
ιδια µε εκε
´
ινη του ηλεκτρικο
´
υ δικτ
´
υου.
E
Conecte la electrobomba a la red mediante un
interruptor omnipolar (que interrumpa todos los hilos
de alimentación) con una distancia de apertura de
los contactos de al menos 3 mm.
GB
Connect pump to the mains via a omnipolar switch
(that interrupts all the power supply wires) with at
least 3 mm opening between contacts.
D
Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen
Schalters (der alle Speiseleiter unterbricht), mit
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.
F
Connecter l’électropompe au secteur par
l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire (qui
interrompt tous les fils d’alimentation) avec une
distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
I
Collegate l’elettropompa alla rete tramite un
interruttore onnipolare (che interrompre tutti i fili di
alimentazione) con distanza di apertura dei contatti
di almeno 3 mm.
P
Liguem a bomba eléctrica à rede através de um
interruptor omnipolar (que interrompe todos os fios
de alimentação) com distância de abertura dos
contactos de ao menos 3 mm.
NL Sluit de eketrische pomp met behulp van een
omnipolariteitsschakelaar (die alle voedingsdraden
onderbreekt) op het net aan waarbij de
openingsafstand van de contacten minimaal 3 mm
moet bedragen.
S
Anslut elpumpen till elnätet med hjälp av allpolig
strömbrytare (en strömbrytare som avbryter samtliga
elledare) med kontaklavstånd på minst 3 mm.
N
Tilkople pumpen til lysnettet med en fullpolet
strømbryter (en strømbryter som bryter samtlige
ledere) med kontaktavstand på minst 3 mm.
DK
Tilslut elpumpen til elnettet ved hjælp af alpolet
strømafbryder (en strømafbryder som afbryder samtlige
elledere) med kontaktafstand på mindst 3 mm.
SF
Liitä sähköpumppu sähköverkkoon virranjakajan
avulla, jossa on kaikki kattavat navat ja jonka
kontaktietäisyys on vähintään 3 mm. (virranjakaja,
joka katkaisee sähköt kaikista johdoista).
GR
Συνδ
´
εστε την ηλεκτροαντλ
`
ια οτο ηλεκτρικ
´
ο δ
`
ικτυο
µ
´
εσω εν
´
ο ς πολυπολικο
´
υ διακ
´
οπτη (που διακ
´
οπτει
´
ο
λα τα ηλεκτρικα καλω
´
δια) µε απ
´
οοταση ανο
`
ιγµατος
µεταξ
´
υ των επαϕω
´
ν τουλαχιστον 3
mm.
1
2
3
1
2
3
E
Como protección suplementaria de las sacudidas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial de
elevada sensibilidad (30 mA).
GB
Install a high sensitivity differential switch as
supplementary protection to prevent mortal electric
shocks (30 mA).
D
Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Stromschläge ist ein hochsensibler
Differentialschalter (30 mA).
F
Comme protection supplémentaire contre les
décharges électriques mortelles, installer un
interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA).
I
Quale protezione supplementare dalla scosse
elettriche letali installate un interruttore differenziale
ad alta sensibilità (30 mA).
P
Como protecção suplementar dos choques
eléctricos letais, instalem um interruptor diferencial
de elevada sensibilidade (30 mA).
NL
Als extra veiligheid tegen elektrische schokken
adviseren wij u een bijzonder gevoelige
aardlekschakelaar (30 mA) aan te brengen.
S
Såsom extra skydd mot elstötar bör en
differentialströmbrytare med hög känslighet (30 mA)
installeras.
N
Som en ekstra beskyttelse mot elektriske støt, bør
det installeres en differensialstrømbryter med høy
følsomhet (30 mA).
DK
Som ekstra beskyttelse mod stømstød bør en
differentialstrømafbryder med høj følsomhed (30 mA)
installeres.
SF
Ylimääräiseksi suojaksi sähköiskuja vastaan on
asennettava tasovirranjakaja, jonka herkkyysarvo on
korkea (30 mA).
GR
Σαν επιπρσ
´
οθειη προστασ
`
ια απ
´
ο τι ς θανατηϕ
´
ορες
ηλεκτροπληξιες πρεπει να εγκαταστηετε ενα
διαϕορικο
´
διακοπτη υϕη
´
λη
´
ς ευα ισθησιας
(30 mA).
3b
4
3b
3a
E
Efectúe la toma a tierra de la bomba.
GB
Connect pump earthing.
D
Pumpe ausreichend erden!
F
Effectuer la mise à la terre de la pompe.
I
Eseguite la messa a terra della pompa.
P
Efectuem a ligação à terra da bomba.
NL
Zorg voor een deugkelijke aarding van de pomp.
S
Pumpen skall anslutas till jord.
N
Pumpen skal koples til en jordet strømforsyning.
DK
Pumpen skall tilsluttes til jord.
SF
Pumppu on maadulettava.
GR
Η αντλ
´
ια πρ
´
επεπι να γειωθε
´
ι.
E
Utilice la bomba en el campo de prestaciones
indicado en la placa.
GB
Use pump observing standard performance limits.
D
Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen!
F
Utiliser la pompe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
I
Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni
riportato in targa.
P
Utilizem a bomba no seu campo de actividade
referido na placa de classificação.
NL
Gebruik de pomp alleen voor het op het typeplaatje
aangeduide gebruiksgebied.
S
Använd pumpen endast i prestandaintervallet enligt
märkskylten.
N
Bruk pumpen bare innenfor ytelsesintervallet som
fremgår av merkeskiltet.
DK
Anvend kun pumpen indenfor præstationsintervallet i
hendhold til typeskiltet.
SF
Käytä pumppua ainoastaan merkkikyltin mukaisin
suoritusvälein.
GR
Χρησιµοποιε
´
ιτε την αντλ
´
ια εντ
´
ος του πεδ
´
ι ου
επιδ
´
οεων που αναγρα
`
ϕεται οτην πινακιδα.
4
5
E
Recuerde cebar la bomba.
GB
Remember to prime pump.
D
Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!
F
Ne pas oublier d’amorcer la pompe.
I
Ricordatevi di adescare la pompa.
P
Lembrem de escovar a bomba.
NL
Denk eraan de pomp te vullen.
S
Kom ihåg att förbereda pumpen för tändning.
N
Husk å klargjøre pumpen før du slår den på.
DK
Husk at spæde pumpen op når der tændes for den.
SF
Muista kastella pumppu ennen sytylystä.
GR
Θυµηθε
´
ιτε να γεµισετε την αντλ
´
ια.
5
3a
H. max. 333 min. 111
Q. max. 333 min. 111
6
E
Asegúrese que el motor pueda autoventilarse.
GB
Check for motor self-ventilation.
D
Achten Sie auf die Eigenbelüftung des Motors!
F
Contrôler que le moteur peut s’autoventiler.
I
Assicuratevi che il motore possa autoventilarsi.
P
Verifiquem que no motor possa funcionar a
ventilação automática.
NL
Zorg envoor dat de motor genoeg ventilatieruimte
heeft.
S
Försäkra dig om att motorn har god ventilation.
N
Forsikre deg om at motoren har god ventilasjon.
DK
Kontrollér at motoren har god ventilation.
SF
Varmistaudu siitä, että moottorissa on Hyvä
tuuletus.
GR
Βεβαιωθε
´
ιτε οτι ο κινητηρας αερ
´
ιζεται απ
´
ο µ
´
ονος
του .
6
7