MBA: KM35D / 24V DC
012-000042E
Seite 8 von 13
9
Betrieb / Bedienung
Gefahr
Quetschgefahr
Gefahr von Quetsch- und Scherstellen an den
Schließkanten des Fensters.
Beim automatischen Öffnen oder - Schließen des
Fensters entstehen Zug- und Druckkräfte bis zu 400 N.
Diese Kräfte können beim Hineingreifen zwischen Flügel
und Rahmen Gliedmaßen abquetschen. Insbesondere,
da der Antrieb wiederholt versucht den Hub zu beenden.
Halten Sie Kinder, behinderte Personen oder Tiere
von dem Fenster fern.
Greifen Sie nicht zwischen Flügel und Rahmen, wenn
der Antrieb läuft.
Informieren Sie sich über die Bedienung von
eventuell vorhandenen Schutzeinrichtungen.
Betrieb mit einem „Totmannschalter“
Bei Betr
ieb mit einer „Totmannschaltung“ (Tipp-
taster) muss eine Bestromung bis zum Ende des
Schließvorgangs erfolgen.
✓
Bei Einsatz eines Verriegelungsantriebs ist der
Kettenantrieb, nach dem Einfahren der Kette, noch
mindestens 20 Sekunden zu bestromen um das
Verriegeln des Beschlags zu gewährleisten.
9
Operation / control
Danger
Danger of crushing
Danger from crushing and sheering points on window’s
closing edges.
Traction and pressure forces of up to 400 N are
produced when the window is opened or closed
automatically. These forces could cause limbs to be
crushed if persons reach between the window and the
frame. Particularly because the motor repeatedly
attempts to finish the stroke.
Keep children, disabled persons and animals away
from the window.
Do not reach between the window and the frame
when the motor is running.
Familiarise yourself with the use of any necessary
safety equipment.
Operated by a “Dead man’s control”
If a “Dead man’s control” (push button) is used, the
button has to be pushed until the end of the closing
operation.
✓
If a locking motor is used the voltage supply needs to be
hold up min.20 seconds longer after the Chain has
retracted to ensure a correct locking of the fittings.
10 Wartung und Pflege
Um einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, müssen Sie
die folgenden Arbeiten alle 1000 Öffnungszyklen durchführen:
Prüfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz und ziehen Sie diese nach,
falls notwendig.
Kontrollieren Sie den optimalen Sitz des Fensterflügels im
Fensterrahmen. Justieren Sie die Befestigungsgarnitur
entsprechend.
Kontrollieren Sie alle Teile auf Beschädigungen und Verschleiß.
Tauschen Sie, falls erforderlich, die Teile aus.
Verwenden Sie keinesfalls Laugen oder Säuren zum Reinigen.
10 Maintenance and care
Carry out the following maintenance tasks every 1000 opening
cycles to ensure problem-free operation.
Check all screw fastenings are firmly seated and retighten if
necessary.
Check that the casement is sitting snugly in the frame. Adjust the
fittings accordingly.
Check all parts for damage and wear. Replace parts if necessary.
Never use alkaline or acid solutions to clean the windows.
11 Hilfe bei Störungen
Die Reparatur eines defekten Antriebs ist beim Weiterverarbeiter
oder beim Endanwender nicht sachgerecht möglich und daher nicht
zulässig. Eine Reparatur kann nur im Herstellerwerk durchgeführt
werden. Falls Sie den Antrieb öffnen oder ihn manipulieren erlischt
der Garantieanspruch.
Tauschen Sie daher einen defekten Antrieb aus und lassen Sie ihn
im Herstellerwerk reparieren.
Falls der Antrieb stehen bleibt, prüfen Sie bitte, ob die
Lastabschaltung aktiviert wurde.
Reagiert der Antrieb nicht auf die Bedienung des Schalters/ Tasters,
lassen Sie bitte die elektrische Versorgung durch eine Fachkraft
überprüfen.
11 Troubleshooting
A defective motor cannot actually be repaired by a fitter or end user
and this is therefore impermissible. Repairs must be carried out at
the manufacturer’s premises. The warranty is void in the event that
you open or tamper with the motor.
Therefore, replace defective motors and return them for repair to the
manufacturers premises.
If the motor stops please check whether the load safety breaking has
been triggered.
If the motor fails to respond when switched on, please have the
electricity supply checked by an electrician.