
Palackého 493
769 01 Holešov, Všetuly,CZ
Tel.: +420 573 514 211
Fax: +420 573 514 227
E-mail: [email protected]
Web: www.elkoep.com
CZ
EN
DE
PL
HU
RU
SK
Varování!
Varovanie!
Warning!
Achtung!
Ostrzeżenie!
Figyelem!
Внимание!
Prostorový
Priestorový
Room
Raum
Pokojowy
Szoba
комнатный
DTR
DTF
DTC
Podlahový
Podlahový
Floor
Boden
Podłogowy
Padló
напольный
kombinovaný
kombinovaný
combined
kombiniert
kombinowany
kombinált
комбинированный
Technické parametry Technické parametre
Technical parameters Technische Daten
DTR
DTF
DTC
Parametry techniczne Technikai paraméterek Технические параметры
- 1 -
Digitální termostaty řady Thermo
Digitálne termostaty radu Thermo
Digital thermostats line Thermo
Digitalthermostate Reihe Thermo
Cyfrowe termostaty Thermo
Digitális termosztátok Thermo sorozat
Цифровые термостаты ряда Thermo
2501; 2592; 3593-02-001 R
ev
.: 0
Prístroj je konštruovaný pre pripojenie
do 1-fázovej siete striedavého napätia
230 V a musí byť inštalovaný v súlade
s predpismi a normami platnými v
danej krajine. Inštaláciu, pripojenie,
nastavenie a obsluhu môže realizovať
len osoba s odpovedajúcou elektrotech-
nickou kvalifikáciou, ktorá sa dokonale
oboznámila s týmto návodom a funkci-
ou prístroja. Prístroj obsahuje ochrany
proti prepäťovým špičkám a rušivým
impulzom v napájacej sieti. Pre správnu
funkciu týchto ochrán však musí byť v
inštalácii predradená vhodná ochrana
vyššieho stupňa (A, B, c) a podľa nor-
my zabezpečené odrušenie spínaných
prístrojov (stýkače, motory, induktívne
záťaže a pod.). Pred začatím inštalácie
sa bezpečne uistite, že zariadenie nie
je pod napätím a hlavný vypínač je v
polohe „VYPNUTÉ“. Neinštalujte prístroj
k zdrojom nadmerného elektromag-
netického rušenia. Pre inštaláciu a
nastavenie použite skrutkovač šírky cca
2 mm. Pokiaľ objavíte akékoľvek známky
poško-denia, deformácie, nefunkčnosti
alebo chýbajúci diel, neinštalujte tento
prístroj a reklamujte ho u predajcu. S
výrobkom sa musí po ukončení život-
nosti zaobchádzať ako s elektronickým
odpadom.
The device is constructed to be connected
into 1-phase main and must be installed
in accordance with regulations and norms
applicable in a particular country. Installati-
on, connection and setting can be done only
by a person with an adequate electro-techni-
cal qualification which has read and under-
stood this instruction manual and product
functions. The device contains protections
against over-voltage peaks and disturbing
elements in the supply main. Too ensure
correct function of these protection elements
it is necessary to front-end other protective
elements of higher degree ( A,B,c) and scre-
ening of disturbances of switched devices (
contactors, motors, inductive load etc.) as it
is stated in a standard.Before you start with
installation, make sure that the device is not
energized and that the main switch is OFF. Do
not install the device to the sources of exces-
sive electromagnetic disturbances. By correct
installation, ensure good air circulation so
the maximal allowed operational tempera-
ture is not exceeded in case of permanent
operation and higher ambient temperature.
While installing the device use screwdriver
width approx. 2 mm. keep in mind that this
device is fully electronic while installing. cor-
rect function of the device is also depended
on transportation, storing and handling. In
case you notice any signs of damage, defor-
mation, malfunction or missing piece, do not
install this device and claim it at the seller.
After operational life treat the product as
electronic waste.
Urządzenie jest przeznaczone dla
podłączeń z sieciami 1-fazowymi Ac
230 V i musi być zainstalowane zgodnie
z normami obowiązującymi w danym
kraju. Instalacja, podłączenie, ustawi-
enia i serwisowanie powinny być prze-
prowadzane przez wykwalifikowanego
elektryka, który zna funkcjonowanie i
parametry techniczne tego urządzenia.
Dla właściwej ochrony zaleca się zamon-
towanie odpowiedniego urządzenia
ochronnego na przednim panelu.Przed
rozpoczęciem instalacji główny włącznik
musi być ustawiony w pozycji „SWITcH
OFF“ oraz urządzenie musi być wyłączo-
ne z prądu. Nie należy instalować
urządzenia w pobliżu innych urządzeń
wysyłających fale elektromagnetyczne.
Należy użyć śrubokrętu 2mm dla skon-
figurowania parametrów urządzenia. W
przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
wad bądź usterek, braku elementów lub
zniekształcenia prosimy nie instalować
urządzenia tylko skontaktować się ze
sprzedawcą. Produkt może być po czasie
roboczym ponownie przetwarzany.
Az eszköz egyfázisú, váltakozó feszült-
ségű (230V) hálózatokban történő
felhasználásra készült, felhasználásakor
figyelembe kell venni az adott ország
ide vonatkozó szabványait. A jelen
útmutatóban található műveleteket
(felszerelés, bekötés, beállítás, üzembe
helyzés) csak megfelelően képzett
szakember végezheti, aki áttanulmá-
nyozta az útmutatót és tisztában van
a készülék működésével. Az eszköz
megfelelő védelme érdekében bizonyos
részek előlappal védendők. A szerelés
megkezdése előtt a főkapcsolónak
“kI” állásban kell lennie, az eszköznek
pedig feszültség mentesnek. Ne tele-
pítsük az eszközt elektromágnesesen
túlterhelt környezetbe. A szereléshez és
beállításhoz kb 2 mm-es csavarhúzót
használjunk. A hibátlan működésnek
úgyszintén feltétele a megfelelő szállítás
raktározás és kezelés. Bármely sérülésre,
hibás működésre utaló nyom vagy hiá-
nyzó alkatrész esetén kérjük ne helyezze
üzembe a kés-züléket,hanem jellezze
ezt az eladónál. Az élettartam leteltével
a termék újrahasznosítható, vagy védett
hulladékgyűjtőben elhelyezendő.
Изделие произведено для подключения к
1-фазной цепи переменного напряжения
230 V. Монтаж изделия должен быть
произведен с учетом инструкций и
нормативов данной страны. Монтаж,
подключение, настройку и обслуживание
может
проводить
специалист
с
соответственной
электротехнической
квалификацией, который пристально
изучил эту инструкцию применения и
функции изделия. Автомат оснащен
защитой от перегрузок и посторонних
импульсов в подключенной цепи. Для
правильного функционирования этих охран
при монтаже дополнительно необходима
охрана более высокого уровня (А, В, С)
и нормативно обеспеченная защита
от помех коммутирующих устройств
(контакторы,
моторы,
индуктивные
нагрузки и т.п.). Перед монтажом
необходимо проверить не находится
ли устанавливаемое оборудование под
напряжением, а основной выключатель
должен находится в положении “Выкл.”
не устнавливайте автомат рядом с
устройствами с чрезмерными электро-
магнитными помехами. Для монтажа и
настроек применяйте отвертку шириной
2мм. Если обнаружите какие-либо
признаки повреждения, деформации,
поломки или недостаток деталей, не
устанавливайте это изделие, а пошлите
на рекламацию продавцу. С изделием
по окончании его срока использования
необходимо поступать как с электронными
отходами.
Přístroj je konstruován pro připojení do
1-fázové sítě střídavého napětí 230 V a
musí být instalován v souladu s před-
pisy a normami platnými v dané zemi.
Instalaci, připojení, nastavení a obsluhu
může provádět pouze osoba s odpovída-
jící elektrotechnickou kvalifikací, která
se dokonale seznámila s tímto návodem
a funkcí přístroje. Přístroj obsahuje
ochrany proti přepěťovým špičkám a
rušivým impulsům v napájecí síti.
Pro správnou funkci těchto ochran však
musí být v instalaci předřazeny vhodné
ochrany vyššího stupně (A, B, c) a dle
normy zabezpečeno odrušení spínaných
přístrojů (stykače, motory, induktivní
zátěže apod.). Před zahájením instalace
se bezpečně ujistěte, že zařízení není
pod napětím a hlavní vypínač je v poloze
„VYPNUTO“. Neinstalujte přístroj ke zdro-
jům nadměrného elektromagnetického
rušení. Pro instalaci a nastavení použijte
šroubovák šíře cca 2 mm. Pokud objevíte
jakékoliv známky poškození, deformace,
nefunkčnosti nebo chybějící díl, neinsta-
lujte tento přístroj a reklamujte ho u pro-
dejce. S výrobkem se musí po ukončení
životnosti zacházet jako s elektronickým
odpadem.
Das Gerät ist für 1-Phasen-Netzen Ac
230V Wechselspannung bestimmt und
bei Installation is es nötig, die Vorschri-
ften und Normen zuständiges Landes
einzuhalten. IInstallation, Anschluss,
Einstellung und Bedienung kann nur
Person mit entsprechender elektro-
technischer Qualifikation ausüben. Man
muss mit dieser Anleitung und mit
Gerärfunktion bekannt werden. Das
Gerät enthält einen Schutz gegen Über-
spannungspitzen und Störimpulsen im
Versorgungsnetz. Für nötigen Schutz des
Gerätes muß eine entsprechende Siche-
rung vorgestellt werden. Vor Installation
beachten Sie ob die Anlage nicht unter
Spannung liegt und ob der Hauptschal-
ter im Stand „Ausschalten“ ist.: Instal-
lieren Sie das Gerät zur Hochquelle der
elektromagnetischer Störung nicht. Für
Installation ist der Schraubendreher cca
2mm Breite geeignet Falls Sie einige
Beschädigung , Deformation, Funkti-
onunfähigkeit oder ein fehlendes Teil
entdecken, installieren Sie sollches
Gerät nicht mehr und reklamieren beim
Verkäufer. Dieses Erzeugniss ist möglich
nach Abschluß der Lebensdauer demon-
tieren, rezyklieren bzw. in einem ent-
sprechenden Müllabladeplatz lagern.
Napájení:
Napájecí napětí a tolerance:
Příkon a frekvence:
Zálohování:
Měření
Teplotní rozsah:
Přesnost:
Hystereze:
Měříčí senzory:
Nastavení
Min. teplotní krok:
Min. časový krok:
Počet programů:
Počet časových úseků:
Ofset/kalibrace:
Zobrazení
LcD display:
Data:
Indikace výstupu:
Výstup
Typ:
Max. zatižítelnost:
Oddělení kontaktů:
Životnost:
Ostatní
krytí:
Upevnění:
Pracovní teplota:
Skladovací teplota:
Připojovací vodiče:
Rozměry:
Hmotnost:
Související normy:
Napájanie:
Napájacie napätie a tolerancia:
Príkon a frekvencia:
Zálohovanie:
Meranie
Teplotný rozsah:
Presnosť:
Hysterézia:
Meracie senzory:
Nastavenie
Min. teplotný krok:
Min. časový krok:
Počet programov:
Počet časových úsekov:
Ofset/kalibrácia:
Zobrazenie
LcD display:
Dáta:
Indikácia výstupu:
Výstup
Typ:
Max. zaťažiteľnosť:
Oddelenie kontaktov:
Životnosť:
Ostatné
krytie:
Upevnenie:
Pracovná teplota:
Skladovacia teplota:
Pripojovacie vodiče:
Rozmery:
Hmotnosť:
Príslušné normy:
Supply:
Power supply and tolerance:
consumption, frequency:
Backup:
Measuring
Temperature range:
Accuracy:
Hysteresis:
Temperature sensor:
Adjusting
Min. temperature cycle:
Min. time cycle:
Number of programs:
Number of time cycles:
Offset/ calibration:
Display
LcD display:
Data:
Indication output ON:
Output
Type:
Max. loadibility:
contact separation:
Life:
Other information:
Protection degree:
Mounting:
Operating temperature:
Storage temperature:
connecting wires:
Dimensions:
Weight:
Standards:
Versorgung:
Versorgungsspannung und Tol.:
Leistungsaufnahme und Freq.:
Sicherstellung:
Messen
Temperaturbereich:
Genauigkeit:
Hysteresis:
Messfühler:
Einstellung
Min. Temperaturabstand:
Min. Zeitabstand:
Programmanzahl:
Anzahl der Zeitspannen:
Ofset/kalibrierung:
Anzeige
LcD Display:
Daten:
Ausgangsanzeige:
Ausgang
Typ:
Max. Belastbarkeit:
kontakttrennung:
Lebensdauer:
Andere
Schutzart:
Befestigung:
Arbeitstemperatur:
Lagerungstemperatur:
Anschlussleiter:
Abmessungen:
Gewicht:
Normen:
Zasilanie:
Napięcie zasilanie i tolerancja:
Moc i częstotliwość:
Zapasowe zasilanie:
Pomiar
Zakres temperatury:
Dokładność:
Histereza:
czujniki do pomiaru:
Ustawienia
Min. krok temperatury:
Min. krok casowy:
Ilość programów:
Ilośc stref czasowych:
Ofset/kalibracja:
Wyświetlacz
LcD:
Dane:
Sygnalizacja zadziałania:
Wyjście
Typ:
Maks. obciążalność:
Separacja zestyków:
Trwałość:
Inne dane
Obudowa:
Mocowanie:
Temperatura pracy:
Temperatura składowania:
Przewody do podłączenia:
Wymiary:
Waga:
Normy:
Tápellátás
Tápfeszültség és tűrés:
Teljesítményfelvétel és frek.:
Háttértáp:
Mérés
Hőmérséklet tartomány:
Pontosság:
Hiszterézis:
Hőérzékelő:
Beállítás
Min. hőmérséklet lépték:
Min. idő lépték:
Programok száma:
Időciklusok száma:
Offset/kalibráció:
kijelző
LcD display:
Adat:
kimenet „BE“ jelzése:
kimenet
Típusa:
Max. terhelhetőség:
kontaktus leválasztása:
Élettartam:
További információk
Védettség:
Szerelés:
Üzemeltetési hőmérséklet:
Tárolási hőmérséklet:
Vezeték csatlakozás:
Méretek:
Súly:
Szabványok:
Питание:
напряжение питания и допуск:
Потребл. мощность и частота:
Резервирование:
Замеры
Температурный диапазон:
Точность:
Гистерезис:
Сенсоры:
настройки
Мин. температурный шаг:
Мин. шаг времени:
количество программ:
кол-во временных интервалов:
Офсет/калибрация:
Изображение
LcD -дисплей:
Дата:
Индикация выхода:
Выход
Тип:
Макс. нагружаемость:
Развод контактов:
Долговечность:
Другие
Защита:
Монтаж:
Рабочая температура:
Складская температура:
Провода подключения:
Размеры:
Вес:
Соответствующие нормы :
Ac 230V +/-15 %,
1.5VA, 50 - 60Hz
dobíjecí akumulátor/rechargable acumulator LIR2032 (40mAh)
dobíjecí doba z 0 na 100% - 3hod./charging time from 0 to 100%: 3 h.
doba zálohování při/backup time when capacity is 100% nabití: 72h.
+5 ..+50
o
c
+/- 0.5
o
c
nastavitelná 0.5 nebo 1k/adujstable 0.5 or 1k
prostorový (interní) podlahový (externí) prostorový i podlahový
room (internal) floor (external) room and floor
0.5
o
c
10 min.
4 (přednastaven program č.1)/ 4 (pre- set program 1)
2 až 6 v rámci programu/ 2- 6 in a program
nastavitelná +/- 5
o
c/ adjustable ±5
0
c
26x24mm, podsvětlený (podsvětlení možno i trvale zapnout/ vypnout)
26x24 mm, with backlight (ON or OFF pernamently)
aktuální čas, nastavená/aktuální teplota, den v týdnu, stav výstupu
current time, set/ current temperature, day in a week, output status
červená LED a symbol na LcD displeji
bezpotenciálový spínací kontakt relé (AgNi)
potential- free contact NO, material of contact (AgNi)
16A/250V, 4000VA při/ by Ac1
galvanické/galvanic; elektr. pevnost/ electrical strength 4kV
mechanická/mechanical: 3x10
7
elektrická/electrical 0.7x10
5
IP30
instalační krabice s min. vestavnou hloubkou 30mm, min. 65 mm
wiring box with min. depth 30mm, min.65 mm
-10 ..+55
o
c
-20 ..+70
o
c
1x 2.5 mm
2
/ 2x 2.5 mm
2
s dutinkou/ with sleeve
84 x 89 x 54 mm
120g 120g 120g
ČSN EN 60730-2-9, ČSN EN 61812-1, ČSN EN 61010-1