Elite Ronda Sport Instructions For Use Manual Download Page 27

27

14

DEUTSCH

DE

MONTAGE

• Anhand der Montageanweisung kontrol-

lieren, daß alle Teile mitgeliefert sind.

•  Die  Montageanweisung  und  etwaige 

Empfehlungsliste  genau  befolgen.  Die 

Montage schrittweise 1, 2 usw. vornehmen.

•  Wenn  keine  besonderen  Montageposi-

tionen  in  der  Montageanweisung  ange-

geben  sind,  soll  der  Abstand  zwischen 

den  Lastenträgern  mindestens  600  mm 

betragen.

• Bei Montage der Vorrichtung jedes Mal 

kontrollieren,  dass  die  Ladestangen  gut 

am  Dach  befestigt  sind.  Sollte  man  ir-

gendeinen  Teil  der  Vorrichtung  bewegen 

können,  muss  dieser  besser  befestigt 

werden. Diese Prüfung muss regelmäßig 

vorgenommen werden.

•  Einige  Typen  von  Schiebedächern  und 

Radio-Antennen  können  bei  montierter 

Vorrichtung nicht benutzt werden.

• Veränderungen des Produkts sind grun-

dsätzlich nicht zugelassen.

BELADEN

•  Die  in  der  Montageanweisung  ange-

gebene  max.  Zuladung  darf  nicht  über-

schritten werden – aber auch die Angaben 

in  der  Betriebsanleitung  des  Fahrzeu-

gherstellers  beachten.  Bei  Unterschied 

zwischen den Werten gilt immer der nie-

drigere Wert. 

ZUL.  DACHLAST  =  GEWICHTE  vON  LA-

STENTRäGERN  +  ETWAIGEM  ZUBEHöR 

+ LADEGUT

• Alle abnehmbaren Elemente der Ladung 

wie zum Beispiel Fahrradsitze für Kinder, 

Luftpumpen  und  Sonstiges  müssen  vor 

dem Laden entfernt werden.

• Die zuverlässige Befestigung der Zula-

dung nach einer ersten kurzen Fahrstre-

cke  überprüfen.  ACHTUNG!  Immer  die 

zuverlässige  Befestigung  der  Zuladung 

kontrol lieren!

FAHREIGENSCHAFTEN 

UND vORSCHRIFTEN

• Die Geschwindigkeit der Zuladung, dem 

Straßenzustand  und  -typ,  den  übrigen 

Verkehrsverhältnissen  sowie  den  Ge-

schwindigkeitsvorschriften anpassen.

•  Besonders  beachten,  daß  beim  Tran-

sport hoher Zuladung die lichte Höhe des 

Fahrzeugs zunimmt.

•  Die  Dachlast  beeinflußt  das  Fahr-  und 

Bremsverhalten des Fahrzeugs und auch 

die Seitenwindempfindlichkeit.

•  Mit  einem  Schloß  versehene  Produkte 

müssen während der Fahrt immer abge-

schlossen sein.

WARTUNG UND PFLEGE

• Verschlissene oder schadhafte Teile des 

Produkts unbedingt erneuern.

• Die Vorrichtung muss stets in sauberem 

und  gut  gewartetem  Zustand  gehalten 

werden,  besonders  während  der  Winter-

monate.

• Die Vorrichtung bei Nichtbenutzung über 

lange Zeiträume vom Fahrzeug entfernen.

• Beim Abbau des Produkts sollten etwai-

ge lose Teile auf zuverlässige Weise aufbe-

wahrt werden.

• Vor Beginn der Fahrt stets den Schlüssel 

abziehen.

SECURITy REGULATIONS

FR

FRANÇ

AIS

15

INSTALLATION

• Vérifier avec les «Instructions de mon-

tage» que toutes les pièces sont présen-

tes dans l’emballage.

•  Lire  attentivement  les  instructions  de 

montage et respecter l’ordre des schémas 

explicatifs lors de l’installation du produit; 

si une liste d’affectation est incluse ne pas 

oublier de la consulter.

• Si aucune indication n’est précisée sur 

le positionnement des barres sur toit, es-

sayer  de  maintenir  un  écartement  mini-

mum de 600 mm entre les deux barres.

•  Chaque  fois  que  l’on  effectue  l’assem-

blage  du  dispositif,  il  faut  contrôler  que 

les  barres  de  chargement  soient  bien 

fixées au toit. Dans le cas où vous réussis-

siez à faire bouger une partie quelconque 

du  dispositif,  il  devra  être  fixé  plus  soli-

dement. Cet essai doit être effectué régu-

lièrement.  

•  Certains  types  de  toits  ouvrants  et 

d’antennes radio ne peuvent être utilisés 

quand le dispositif est monté.

•  Ce  produit  ne  doit  subir  aucune  modi-

fication.

CHARGEMENT

•  Ne  pas  dépasser  la  charge  maxi  indi-

quée  dans  les  instructions  de  montage. 

Vérifier toutefois que le constructeur auto 

ne spécifie pas une charge inférieure, au-

quel cas cette dernière prévaut. 

CHARGE MAXI SUR LE TOIT = 

POIDS:  DES  BARRES  DE  TOIT  +  ACCES-

SOIRES ÉvE CHARGEMENT

•  Tous  les  éléments  de  chargement  qui 

peuvent  être  enlevés,  comme  les  sièges 

vélos  pour  enfants,  les  pompes  pour 

pneus et autre, doivent être enlevés avant 

de charger le vélo.

• Contrôler la fixation du chargement après 

plusieurs  kilomètres,  puis  à  intervalles 

réguliers en resserrant si nécessaire.

ATTENTION:  toujours  vérifier  la  fixation 

du chargement.

CONDUITE ET RÉGLEMENTATION

• Ajuster et adapter sa conduite à la natu-

re du chargement transporté, mais égale-

ment en fonction de la route, du vent, de la 

circulation, et des limitations de vitesse.

• Attention, à la hauteur du véhicule no-

tamment  lors  du  transport  de  vélos  sur 

les barres de toit.

•  Un  chargement  sur  le  toit  modifie  la 

tenue de route et le freinage du véhicule, 

ainsi que la sensibilité à la prise au vent 

latéral.

• Les produits livrés avec des verrous doi-

vent être systématiquement fermés à clé 

lors du transport.

ENTRETIEN

• Contrôler et remplacer les pièces défec-

tueuses le cas échéant.

• Le dispositif devra toujours être propre 

et soumis à un entretien régulier, surtout 

en hiver.

• Quand vous ne l’utilisez pas pendant de 

longues périodes, enlevez le dispositif du 

véhicule.

•  Ranger  et  conserver  soigneusement 

toutes les pièces des barres lorsqu’elles 

sont démontées.

• Il faut toujours enlever la clé avant d’ef-

fectuer le trajet.

SECURITy REGULATIONS

Pour une plus grande sécurité, il est possible 

de  fixer  le  vélo  au  porte-vélo  à  l’aide  d’une 

autre courroie de sécurité.

Summary of Contents for Ronda Sport

Page 1: ......

Page 2: ...2 5 5 kg 12 3 lbs Security Regulations ATTENTION MAX 17 kg 37 lbs ATTENTION MAX 110 km h 70 mph ...

Page 3: ...3 Ø 25 100 mm Ø 1 3 9 inch max 110 mm max 4 3 inch max 100 mm max 3 9 inch ...

Page 4: ...4 x1 x1 x1 x1 x1 x2 x2 x2 x2 x3 ...

Page 5: ...5 ...

Page 6: ...6 UNLOCK ...

Page 7: ...7 ...

Page 8: ...8 ...

Page 9: ...9 ...

Page 10: ...10 LOCK ...

Page 11: ...11 UNLOCK ...

Page 12: ...12 ...

Page 13: ...13 ...

Page 14: ...14 ...

Page 15: ...15 ...

Page 16: ...16 ...

Page 17: ...17 LOCK ...

Page 18: ...18 rImozIone dellA bICIClettA bIKe remoVAl HerAusneHmen Von FAHrrAd enlÈVement de lA bICYClette CÓmo sACAr lA bICICletA VerwIJderen VAn de FIets ...

Page 19: ...19 UNLOCK ...

Page 20: ...20 180 180 MONTAGGIO LATO DESTRO RIGHT HAND FITTING MONTAGE RECHTS MONTAGE CÔTÉ DROIT MONTAGE A DERECHO MONTAGE AAN DE RECHTERKANT ...

Page 21: ...21 X 7 ...

Page 22: ...22 5 Nm X 7 ...

Page 23: ...23 90 90 ...

Page 24: ... che pos sono essere rimossi come sedili di bici clette per bambini pompe per pneumatici ed altro devono essere rimossi prima di provvedere al loro caricamento Controllate sempre la sicurezza del ca rico dopo aver percorso un breve tragitto e successivamente ad intervalli regolari NOTA controllare sempre che il carico sia fissato in modo corretto e sicuro PROPRIETÀ E NORME PER LA GUIDA La velocità...

Page 25: ...HE LOAD ITSELF Put aside children s bicycle seats tire pumps and other removable elements be fore mounting the bike carrier The load s security should be checked after a short distance and thereafter at suitable intervals NOTE Always check the load s attachment security DRIvING PROPERTIES AND REGULATIONS Road speed should always be adjusted to suit the loadbeing carried and the cur rent driving co...

Page 26: ...ente der Ladung wie zum Beispiel Fahrradsitze für Kinder Luftpumpen und Sonstiges müssen vor dem Laden entfernt werden Die zuverlässige Befestigung der Zula dung nach einer ersten kurzen Fahrstre cke überprüfen ACHTUNG Immer die zuverlässige Befestigung der Zuladung kontrol lieren FAHREIGENSCHAFTEN UND vORSCHRIFTEN Die Geschwindigkeit der Zuladung dem Straßenzustand und typ den übrigen Verkehrsver...

Page 27: ...ENT Tous les éléments de chargement qui peuvent être enlevés comme les sièges vélos pour enfants les pompes pour pneus et autre doivent être enlevés avant de charger le vélo Contrôler la fixation du chargement après plusieurs kilomètres puis à intervalles réguliers en resserrant si nécessaire ATTENTION toujours vérifier la fixation du chargement CONDUITE ET RÉGLEMENTATION Ajuster et adapter sa con...

Page 28: ...ntos de la carga que se pueden sacar como asientos para niños de las bicicletas bombas para neumáticos y otros se tienen que quitar antes de car garlos La sujeción de la carga deberá controlar se después de un breve recorrido y luego a intervalos apropiados Tense la sujeción de la carga siempre que sea necesario IMPORTANTE Controle siempre la suje ción de la carga CARACTERíSTICAS DE CONDUCCIóN y N...

Page 29: ...e van de fiets afge haald kunnen worden zoals kinderzitjes fietspompen enz moeten verwijderd wor den voordat u gaat laden Na een korte afstand moet worden ge controleerd of de lading goed vastzit Daarna moet deze controle met gepaste regelmaat worden herhaald NB Controleer altijd of de lading goed vastzit RIjGEDRAG EN BEPALINGEN De snelheid moet worden aangepast aan de vervoerde lading en aan de h...

Page 30: ...30 ...

Page 31: ...31 Ronda Sport 01 2014 ...

Page 32: ...NOTES ...

Page 33: ...NOTES ...

Page 34: ...34 NOTES ...

Page 35: ...22 6042012 6042085 6042007 1042614 6020003 6042067 6074021 6042066 6010036 6012028 6011026 6020037 6060022 6042027 6020025 6020024 6020023 6020177 6042033 6099013 6042045 6042062 6042036 6042044 6014214 6014007 6020183 CODE 0121451 ...

Page 36: ...ELITE_1401_0328 ELITE srl 35014 Fontaniva PD ITALY Fax 39 049 594 0064 e mail contatto elite it com ...

Reviews: