
26
14
DEUTSCH
DE
MONTAGE
• Anhand der Montageanweisung kontrol-
lieren, daß alle Teile mitgeliefert sind.
• Die Montageanweisung und etwaige
Empfehlungsliste genau befolgen. Die
Montage schrittweise 1, 2 usw. vornehmen.
• Wenn keine besonderen Montageposi-
tionen in der Montageanweisung ange-
geben sind, soll der Abstand zwischen
den Lastenträgern mindestens 600 mm
betragen.
• Bei Montage der Vorrichtung jedes Mal
kontrollieren, dass die Ladestangen gut
am Dach befestigt sind. Sollte man ir-
gendeinen Teil der Vorrichtung bewegen
können, muss dieser besser befestigt
werden. Diese Prüfung muss regelmäßig
vorgenommen werden.
• Einige Typen von Schiebedächern und
Radio-Antennen können bei montierter
Vorrichtung nicht benutzt werden.
• Veränderungen des Produkts sind grun-
dsätzlich nicht zugelassen.
BELADEN
• Die in der Montageanweisung ange-
gebene max. Zuladung darf nicht über-
schritten werden – aber auch die Angaben
in der Betriebsanleitung des Fahrzeu-
gherstellers beachten. Bei Unterschied
zwischen den Werten gilt immer der nie-
drigere Wert.
ZUL. DACHLAST = GEWICHTE vON LA-
STENTRäGERN + ETWAIGEM ZUBEHöR
+ LADEGUT
• Alle abnehmbaren Elemente der Ladung
wie zum Beispiel Fahrradsitze für Kinder,
Luftpumpen und Sonstiges müssen vor
dem Laden entfernt werden.
• Die zuverlässige Befestigung der Zula-
dung nach einer ersten kurzen Fahrstre-
cke überprüfen. ACHTUNG! Immer die
zuverlässige Befestigung der Zuladung
kontrol lieren!
FAHREIGENSCHAFTEN
UND vORSCHRIFTEN
• Die Geschwindigkeit der Zuladung, dem
Straßenzustand und -typ, den übrigen
Verkehrsverhältnissen sowie den Ge-
schwindigkeitsvorschriften anpassen.
• Besonders beachten, daß beim Tran-
sport hoher Zuladung die lichte Höhe des
Fahrzeugs zunimmt.
• Die Dachlast beeinflußt das Fahr- und
Bremsverhalten des Fahrzeugs und auch
die Seitenwindempfindlichkeit.
• Mit einem Schloß versehene Produkte
müssen während der Fahrt immer abge-
schlossen sein.
WARTUNG UND PFLEGE
• Verschlissene oder schadhafte Teile des
Produkts unbedingt erneuern.
• Die Vorrichtung muss stets in sauberem
und gut gewartetem Zustand gehalten
werden, besonders während der Winter-
monate.
• Die Vorrichtung bei Nichtbenutzung über
lange Zeiträume vom Fahrzeug entfernen.
• Beim Abbau des Produkts sollten etwai-
ge lose Teile auf zuverlässige Weise aufbe-
wahrt werden.
• Vor Beginn der Fahrt stets den Schlüssel
abziehen.
SECURITy REGULATIONS
FR
FRANÇ
AIS
15
INSTALLATION
• Vérifier avec les «Instructions de mon-
tage» que toutes les pièces sont présen-
tes dans l’emballage.
• Lire attentivement les instructions de
montage et respecter l’ordre des schémas
explicatifs lors de l’installation du produit;
si une liste d’affectation est incluse ne pas
oublier de la consulter.
• Si aucune indication n’est précisée sur
le positionnement des barres sur toit, es-
sayer de maintenir un écartement mini-
mum de 600 mm entre les deux barres.
• Chaque fois que l’on effectue l’assem-
blage du dispositif, il faut contrôler que
les barres de chargement soient bien
fixées au toit. Dans le cas où vous réussis-
siez à faire bouger une partie quelconque
du dispositif, il devra être fixé plus soli-
dement. Cet essai doit être effectué régu-
lièrement.
• Certains types de toits ouvrants et
d’antennes radio ne peuvent être utilisés
quand le dispositif est monté.
• Ce produit ne doit subir aucune modi-
fication.
CHARGEMENT
• Ne pas dépasser la charge maxi indi-
quée dans les instructions de montage.
Vérifier toutefois que le constructeur auto
ne spécifie pas une charge inférieure, au-
quel cas cette dernière prévaut.
CHARGE MAXI SUR LE TOIT =
POIDS: DES BARRES DE TOIT + ACCES-
SOIRES ÉvE CHARGEMENT
• Tous les éléments de chargement qui
peuvent être enlevés, comme les sièges
vélos pour enfants, les pompes pour
pneus et autre, doivent être enlevés avant
de charger le vélo.
• Contrôler la fixation du chargement après
plusieurs kilomètres, puis à intervalles
réguliers en resserrant si nécessaire.
ATTENTION: toujours vérifier la fixation
du chargement.
CONDUITE ET RÉGLEMENTATION
• Ajuster et adapter sa conduite à la natu-
re du chargement transporté, mais égale-
ment en fonction de la route, du vent, de la
circulation, et des limitations de vitesse.
• Attention, à la hauteur du véhicule no-
tamment lors du transport de vélos sur
les barres de toit.
• Un chargement sur le toit modifie la
tenue de route et le freinage du véhicule,
ainsi que la sensibilité à la prise au vent
latéral.
• Les produits livrés avec des verrous doi-
vent être systématiquement fermés à clé
lors du transport.
ENTRETIEN
• Contrôler et remplacer les pièces défec-
tueuses le cas échéant.
• Le dispositif devra toujours être propre
et soumis à un entretien régulier, surtout
en hiver.
• Quand vous ne l’utilisez pas pendant de
longues périodes, enlevez le dispositif du
véhicule.
• Ranger et conserver soigneusement
toutes les pièces des barres lorsqu’elles
sont démontées.
• Il faut toujours enlever la clé avant d’ef-
fectuer le trajet.
SECURITy REGULATIONS
zur erhöhung Ihrer sicherheit kann das
Fahrrad mit einem weiteren sicherheitsgurt
am Fahrradträger befestigt werden.
Summary of Contents for Ronda Sport
Page 1: ......
Page 3: ...3 Ø 25 100 mm Ø 1 3 9 inch max 110 mm max 4 3 inch max 100 mm max 3 9 inch ...
Page 4: ...4 x1 x1 x1 x1 x1 x2 x2 x2 x2 x3 ...
Page 5: ...5 ...
Page 6: ...6 UNLOCK ...
Page 7: ...7 ...
Page 8: ...8 ...
Page 9: ...9 ...
Page 10: ...10 LOCK ...
Page 11: ...11 UNLOCK ...
Page 12: ...12 ...
Page 13: ...13 ...
Page 14: ...14 ...
Page 15: ...15 ...
Page 16: ...16 ...
Page 17: ...17 LOCK ...
Page 19: ...19 UNLOCK ...
Page 21: ...21 X 7 ...
Page 22: ...22 5 Nm X 7 ...
Page 23: ...23 90 90 ...
Page 30: ...30 ...
Page 31: ...31 Ronda Sport 01 2014 ...
Page 32: ...NOTES ...
Page 33: ...NOTES ...
Page 34: ...34 NOTES ...