background image

3.     Conditions d’utilisation

 

3.1. 

Homologations 

Le casque  de protection anti-projection C4-PLUS  a fait l’objet d’un examen CE de type sur la base de la norme EN 14594:2005 « Appareils de protection 
respiratoire – Appareils à air pressurisé avec tuyaux à débit d’air continu – exigences, contrôle, marquage ».

 

3.2. 

Matériaux 

Les matériaux utilisés pour la fabrication de ce casque de protection anti-projection ont été soigneusement sélectionnés afin de fournir un produit de poids  
minimal permettant néanmoins d’assurer une sécurité maximale.

 

Le casque protège son utilisateur, conformément à la norme EN 397, également contre les chutes d’objets.

 

Aucun des matériaux utilisés ne présente ‘d’effets nocifs ou des irritations de la peau.

 

3.3. 

Consignes de sécurité : 

Les utilisateurs d’appareils de protection respiratoire doivent être en bonne santé. Les utilisateurs doivent être formés à l’utilisation des appareils de protection 
respiratoire afin de les familiariser avec l’appareil. Les examens préventifs prescrits par la médecine du travail conformément à G 26 « Casques de protection 
respiratoire » doivent également être respectés.

 

Lors de l’utilisation du casque de protection anti-projection C4-PLUS, il convient de porter un protège-ouïe adapté, vérifié et certifié.

 

En cas de travail dans des conditions difficiles avec un besoin d’air accru, la pression à l’intérieur de l’appareil peut se transformer en sous-pression.

 

Le casque doit absorber l’énergie d’un choc aboutissant à une destruction partielle ou à un endommagement de la coque du casque et de l’intérieur,  
et chaque casque ayant subi un tel choc violent doit être remplacé, même si l’on ne constate pas de dégâts directement. Les utilisateurs doivent également être 
avertis des risques liés au non-respect des recommandations du fabricant en modifiant ou en enlevant des composants originaux du casque. Les casques 
ne doivent en aucun cas être adaptés pour la fixation de pièces supplémentaires d’une manière non validée par le fabricant. La peinture, les solvants, les 
colles ou les étiquettes autocollantes ne doivent être appliquées que conformément aux instructions du fabricant. »

 

3.3.1. 

Conditions d’utilisation particulières 

Lorsque des risques particuliers exigent de porter des équipements de protection individuelle à côté de l’appareil de protection respiratoire, il convient de 
vérifier avec soin la compatibilité de ces équipements avec le casque de protection respiratoire. Les mesures de sécurité supplémentaires ne doivent pas 
altérer l’efficacité du casque de protection anti-projection. La plage de température dans laquelle l’appareil peut être utilisée est comprise entre 0°C et + 
45°C. En présence d’une atmosphère enrichie en oxygène ou en cas de risques d’explosion, il convient de prendre des mesures de précaution adaptées.

 

En cas de doute, veuillez vous adresser au service client d’EKASTU Safety.

 

4. 

Description de l’appareil

 

4.1. 

Action 

Le casque de protection anti-projection C4-PLUS a été construit pour être utilisé même dans des conditions de projection très rudes. Il protège son utilisateur 
du retour du granulat de sablage.  Le casque ne doit pas être utilisé lors de travaux de soudage,  de peinture par projection ou dans une atmosphère 
inflammable. L’utilisateur doit à tout moment être en mesure de prendre la fuite, même sans casque. Les exigences en matières de chutes d’objets sont 
décrites par la norme EN 397:2000 « Casques de protection industriels ».

 

4.2. 

Marquage 

A l’intérieur, le casque de protection anti-projection C4-PLUS est marqué du sigle EN 14594:2005.

 

5. 

Préparation avant usage

 

Avant utilisation, vérifiez l'état de l'ensemble du casque de protection respiratoire. Contrôlez le bon fonctionnement du dispositif d'avertissement (comme 
décrit ci-dessous) et contrôlez l’étanchéité de toutes les liaisons.

 

Avant d’utiliser le casque, branchez correctement le tuyau d’air pressurisé sur l’appareil de protection respiratoire.

 

L’équipement de protection individuelle est relié au bord du casque par une bande intégrée tendue. Il est très difficile d’éviter les infiltrations du granulat de 
sablage. La collerette est reliée à l’équipement de protection individuelle par une fermeture éclair et peut être enlevée facilement  pour être nettoyée et 
désinfectée (cf. 7.3. et 7.4.) ou remplacée. La collerette doit être remplacée lorsqu’elle est endommagée ou lorsqu’elle n’est plus assez serrée contre le 
cou. Le ceinturon, réglable sans paliers, doit être serrée autour du corps est attachée au niveau de la taille.

 

Le compresseur doit fournir une qualité d’air conforme à la norme EN 12021. il peut être utile d’utiliser des filtres d’air pressurisé de la série D-FL 10-PLUS où 
20-PLUS (N° de commande 122 000 où N° de commande 122 001, 122 002). L’air ne doit pas contenir moins de 17% d’oxygène. L’utilisateur est tenu 
légalement de contrôler l’alimentation en air et sa qualité. Il convient également de noter que la teneur en eau de l’air respirée doit rester dans les tolérances 
définies par la norme EN 12021 pour éviter que l’appareil ne gèle. Le casque ne doit pas être raccordé à d’autres systèmes d’alimentation notamment 
d’acétylène, d’oxygène, d’azote, d’argon ou d’air enrichie en oxygène etc.

 

Il convient par ailleurs de contrôler que le compresseur n’aspire que de l’air propre, c’est-à-dire le compresseur doit être à distance suffisante des sources de 
pollution ou d’autres substances quelles qu’elles soient. Il est impératif de s’assurer que le compresseur fournit suffisamment d’air respirable, notamment 
lorsque plusieurs utilisateurs y sont raccordés en même temps.

 

Réglez le compresseur sur 6,0 bar (87 psi) et reliez correctement le tuyau d’air pressurisé pour l’appareil de protection respiratoire. La longueur maximale 
du tuyau est de 40 m.

 

N’utilisez qu’un seul tuyau.

 

Assurez vous que le système fournit au casque 6,0 bar (87 psi) et au moins 160 l/min jusqu’à un maximum de 300 l/min

 

Posez le tuyau de manière à ce qu’il ne risque pas d’être endommagé. Prenez garde des bords tranchants, des sources de chaleur, du trafic etc. Assurez 
vous également qu’il n’y ait pas de risque d’accidents lors de la pose du tuyau (risque de trébucher sur celui-ci). 

 

 

10 

 

Summary of Contents for 144 151

Page 1: ...g protective helmet C4 PLUS Casque de protection anti projection C4 PLUS L elmetto protettivo per sabbiatura C4 PLUS Защитный шлем C4 PLUS для пескоструйной обработки Veiligheidshelm voor straalwerkzaamheden C4 PLUS Kumlama başlığı C4 PLUS ...

Page 2: ...derungen nach EN 397 2000 0 C bis 50 C EN 14594 2005 inoltre rispetta anche i parametri di assorbimento urti e penetrazione secondo EN 397 2000 da 0 C a 50 C EKASTU Safety GmbH Tel 49 0 7151 975099 0 Internet www ekastu de Schänzle 8 D 71332 Waiblingen Fax 49 0 7151 975099 30 eMail info ekastu de Germany EKASTU Safety AG Tel 423 380 06 06 Internet www ekastu li Oberstädtle 8 FL 9485 Nendeln Fax 42...

Page 3: ...hließlich für die in der Informationsbroschüre genannten Einsatzzwecke bestimmt Reparaturen und der Austausch von Ersatzteilen dürfen nur von geschultem Fachpersonal unter ausschließlicher Verwendung von Original Ersatzteilen durchgeführt werden Eine Haftung übernimmt die EKASTU Safety GmbH im Rahmen ihrer Allgemeinen Geschäftsbedingungen Jegliche Haftung ist ausgeschlossen wenn der Helm technisch...

Page 4: ...rall des Strahlgutes Der Helm darf bei Schweiß Farbspritzarbeiten oder in brennbarer Atmosphäre nicht verwendet werden Der Anwender muss jederzeit in der Lage sein auch ohne Helm zu fliehen Die Anforderungen zum Schutz vor fallenden Gegenständen sind in EN 397 2000 Industrieschutzhelme beschrieben 4 2 Kennzeichnung In der Helm Innenseite ist der Strahlerschutzhelm C4 PLUS gemäß EN 14594 2005 geken...

Page 5: ... der Informationsbroschüre den jeweils geltenden gesetzlichen Regeln und den Sicherheitsvorschriften der Berufsgenossenschaften insbesondere die Einsatzregeln gemäß DGUV Regel 112 190 bzw EN 529 Atemschutzgeräte Empfehlungen für Auswahl Einsatz Pflege und Instandhaltung Leitfaden Aus Sicherheitsgründen ist die Gefahrenzone unverzüglich zu verlassen falls sich Zeichen jeglicher Art für eine Fehlfun...

Page 6: ...htigkeit und korrodierend wirkenden oder Gummi bzw Kunststoffe angreifenden Stoffen zu schützen Dies gilt auch für die Druckluftschläuche für Atemluft die ebenfalls mit entsprechender Vorsicht zu behandeln und aufzubewahren sind Alle Teile sind spannungsfrei d h ohne Zug Druck oder sonstige Verformungen aufzubewahren Achtung Hängen Sie das Gerät nie an seinem Luftzuführungsschlauch auf Als Aufhäng...

Page 7: ...e The helmets described here are designed exclusively for the use named in the information brochure Repairs and the replacement of spare parts may only be carried out by trained specialists using only original spare parts EKASTU Safety GmbH assumes liability within the framework of the General Terms and Conditions Any liability is ruled out if The helmet has undergone technical modifications The i...

Page 8: ...was constructed in such a way that it can also be used for very rough blast cleaning work The helmet protects the wearer from rebounding material The helmet may not be used for welding or paint spraying work or in flammable atmospheres The user must always be in a position to flee even without the helmet The requirements for protection from falling objects are described in EN 397 2000 Industrial p...

Page 9: ...ct to the condition of the person wearing the device 7 Repair cleaning and disinfection The helmet must be repaired cleaned and disinfected in accordance with the fact sheet on respiratory protection from the main association of commercial associations DGUV Rule 112 190 in line with the following table of time limits or reserve equipment 7 1 Exchanging lenses The window frame on the tension lock m...

Page 10: ...o valid for compressed air hoses for breathing air which must also be handled and stored with care All parts must be stored without any strains such as pulling pressure or other deformation Attention Never hang the device on its air supply hose Only the loop on the connecting piece designed for this purpose may be used for hanging 8 1 Expiry date The recommended limit of usage times for the shotbl...

Page 11: ...ette brochure sont exclusivement destinés aux fins cités Les travaux de remise en état ou le remplacement de certaines pièces ne doit être réalisé que par un personnel qualifié en utilisant uniquement des pièces détachées originales La garantie offerte par la société EKASTU Safety GmbH est régie par ses conditions générales de vente La société récuse expressément toute responsabilité lorsque Le ca...

Page 12: ...truit pour être utilisé même dans des conditions de projection très rudes Il protège son utilisateur du retour du granulat de sablage Le casque ne doit pas être utilisé lors de travaux de soudage de peinture par projection ou dans une atmosphère inflammable L utilisateur doit à tout moment être en mesure de prendre la fuite même sans casque Les exigences en matières de chutes d objets sont décrite...

Page 13: ...ation de l état du support de l appareil 7 Entretien nettoyage et désinfection Le casque doit faire l objet d une maintenance conformément à la fiche de protection respiratoire de la fédération nationale des associations professionnelles et commerciales DGUV règle 112 190 selon les tableaux indiquant les délais pour être nettoyé et désinfecté pour appareils de réserve 7 1 Remplacement des vitres P...

Page 14: ...e le rayonnement solaire direct la chaleur de plus de 45 C le froid en dessous de 0 C l humidité et la corrosion ou les produits susceptibles d endommager les pièces en caoutchouc ou en plastique Ceci s applique également aux tuyaux d air pressurisé du système d arrivée d air qui eux aussi doivent être traité et stocké avec précaution Toutes les pièces doivent être stockées sans tension c est à di...

Page 15: ...er gli obiettivi di utilizzo definiti nell opuscolo informativo Eventuali riparazioni e la sostituzione dei pezzi sostitutivi possono essere eseguite soltanto dal personale appositamente addestrato utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio originali EKASTU Safety GmbH si assume la propria responsabilità nell ambito delle proprie condizioni generali di vendita Si esclude qualsiasi responsabilità...

Page 16: ...n modo tale per essere utilizzato anche per lavori di sabbiatura particolarmente duri Protegge colui che lo indossa dal rimbalzo del materiale della sabbiatura L elmetto non può essere utilizzato per lavori di saldatura spruzzatura di vernice o in atmosfere particolarmente esplosive L utente deve essere in grado ogni volta di fuggire anche senza elmetto I requisiti di protezione da oggetti in cadu...

Page 17: ... odore bruciore agli occhi ecc oppure una compromissione delle condizioni di indossamento dell apparecchio 7 Manutenzione pulizia e disinfezione L elmetto deve essere manutentato pulito e disinfestato in base a quanto definito nella scheda tecnica relativa alla protezione delle vie respiratorie delle norme stabilite dall associazione di categoria di riferimento DGUV regola 112 190 in base al segue...

Page 18: ...o la gomma Questo vale anche per i tubi ad aria compressa per l aria respirabile che dovranno essere trattati e conservati con la stessa attenzione Tutte le parti devono essere stoccate senza essere sotto trazione pressione o altre deformazioni Attenzione Non appendere mai l apparecchio per il tubo di conduzione dell aria Per appendere utilizzare esclusivamente l anello fornito dal produttore appo...

Page 19: ... брошюры Описанные тут шлемы предназначены только для целей применения указанных в настоящей информационной брошюре Ремонт и замена запасных частей могут проводиться только обученным персоналом специалистов с применением лишь оригинальных запасных частей Фирма EKASTU Safety GmbH несёт ответственность в рамках своих Общих условий совершения сделок В следующих ситуациях исключается любая ответственн...

Page 20: ...е Этот шлем нельзя применять при выполнении сварочных или окрасочных работ или в горючей атмосфере Пользователь должен быть в любое время в состоянии спешно покинуть место работ в том числе и без шлема Требования по защите от падающих предметов описаны в нормативном документе EN 397 2000 Промышленные защитные шлемы 4 2 Маркировка С внутренней стороны защитного шлема C4 PLUS для пескоструйной обраб...

Page 21: ...ользователя прибора 7 Техническое обслуживание очистка и дезинфекция Шлем подлежит техническому обслуживанию очистке и дезинфекции с соблюдением требований Памятки по защите дыхания промышленных профессиональных союзов DGUV Правила 112 190 по следующей таблице сроков Для запасных приборов 7 1 Замена стёкол Для замены внутреннего стекла защитного шлема C4 необходимо открыть защёлку рамы окна Осторо...

Page 22: ...5 C холода ниже 0 C влажности веществ вызывающих коррозию и веществ разрушающих резину и пластмассы Это относится и к баллонам для сжатого дыхательного воздуха которые тоже требуют осторожного обращения и хранения Все части должны храниться без напряжения в материале то есть без натяга давления и прочих деформирующих факторов Внимание Никогда не подвешивайте защитный шлем за шланг подачи воздуха Д...

Page 23: ...eemt De hier beschreven helmen zijn uitsluitend bestemd voor de in de informatiebrochure genoemde doelen Reparaties en vervangen van wisselstukken mogen enkel uitgevoerd worden door geschoold personeel met uitsluitend gebruik van originele wisselstukken EKASTU Safety GmbH stelt zich aansprakelijk binnen het bestek van haar Algemene Voorwaarden Iedere aansprakelijkheid is uitgesloten wanneer de hel...

Page 24: ...gheidshelm voor straalwerkzaamheden C4 PLUS werd zo gemaakt dat hij ook bij zeer ruwe straalwerkzaamheden ingezet kan worden Hij beschermt de drager tegen het terugkaatsen van het straalgoed De helm mag niet gebruikt worden bij las verfspuitwerkzaamheden of in een brandbare atmosfeer De gebruiker moet op ieder moment in staat zijn om te vluchten ook zonder helm De eisen voor de bescherming tegen v...

Page 25: ...lijke stoffen door de geur het branden van de ogen etc of een nadelige invloed op de toestand van de drager van het apparaat 7 Onderhoud schoonmaken en ontsmetting The De helm moet volgens de bijsluiter van de ademhalingsbescherming van het Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften DGUV regel 112 190 volgens de volgende tabel onderhouden schoongemaakt en ontsmet worden voor reserveappar...

Page 26: ...bber of kunststofaantastende stoffen Dit geldt ook voor de persluchtslangen voor ademlucht die ook met passende voorzichtigheid moeten behandeld en bewaard worden Alle onderdelen moeten spanningsvrij d w z zonder trek druk of andere vervormingen bewaard worden Let op Han het apparaat nooit op aan zijn luchttoevoerslang Als ophangmiddel mag uitsluitend de daarvoor constructief voorziene lus aan het...

Page 27: ...Burada söz edilen kasklar bilgilendirme broşüründe söz konusu olan kullanım amaçlarının yerine getirilmesi için uygundur Tamir işlemleri ve yedek parçaların değiştirilmesi orijinal yedek parçaların kullanılması koşuluyla sadece eğitimli bir teknik eleman tarafından gerçekleştirilmelidir EKASTU Safety GmbH Genel Ticari Koşulları çerçevesinde bir sorumluluk üstlenmektedir Aşağıdaki şartlarda her tür...

Page 28: ...asarlanmıştır Taşıyıcısını ışınların geri yansımasına karşı korumaktadır Kask kaynak boya püskürtme çalışmalarında veya yanabilen atmosferik ortamda kullanılmamalıdır Kullanıcı her zaman kasksız olarak da kaçabilecek durumda olmalıdır Düşen cisimlere karşı korumayla ilgili talepler EN 397 2000 Endüstriyel koruyucu kasklar normunda anlatılmıştır 4 2 Tanımlama Kumlama başlığı C4 PLUS iç tarafında EN...

Page 29: ...enfeksiyon Kaskın bakımı temizlenmesi ve dezenfeksiyonu endüstriyel meslek odası birliğinin DGUV kuralları 112 190 solunum güvenliği ile ilgili bilgi formunun aşağıdaki zaman aralıkları tablosu uyarınca yapılmalıdır Zaman aralıkları Gerçekleştirilecek çalışmaların türü Kullanım onayından önce Kullanımdan önce Kullanımdan sonra Her yarıyılda bir Yılda bir Fonksiyon testi X X X Kontrol X Temizlik ve...

Page 30: ...e etkiyen veya lastik ya da plastik malzemelere zarar veren maddeler gibi zararlı etkenlere karşı korunmalıdır Bu aynı zamanda benzer şekilde uygun bir dikkatle muamele görmesi ve davranılması gereken solunum havası basınçlı hava hortumları için de geçerlidir Bütün parçalar gerilimsiz yani çekmeye basınca veya diğer şekil değiştirmelerine maruz kalmayacak şekilde saklanmalıdır Dikkat Cihazı asla h...

Page 31: ......

Reviews: