33
5. Pumpenrad (21) muss sauber und freigängig sein (Pfeile).
Einbaulage der Keramikhülse (a) beachten.
5. The pump wheel (21) must be clean and unobstructed
(arrows). Observe the installation position of the ceramic
sleeve
(a).
5. Le rotor de la pompe (21) doit être propre et ne doit pas
être entravé (
fl
èches). Respecter la position d’installation de
la douille en céramique (a).
5. Il girante della pompa (21) deve essere pulito e non ostruito
(v. freccia). Prestare attenzione alla posizione di
installazione della bussola ceramica (a).
5. El rodete de la bomba (21) debe estar limpio y debe poder
moverse libremente (
fl
echas). Fijarse en la posición de
montaje de los manguitos de cerámica (a).
6. Pumpenrad (21) in Pumpenkammer einsetzen.
6. Insert the pump wheel (21) into the pump chamber.
6. Insérer le rotor de la pompe (21) dans la chambre
de la pompe.
6. Inserire il girante (21) nella camera della pompa.
6. Introducir el rodete de la bomba (21) en la cámara de
la
bomba.
7. Pumpenkammer mit Pumpendeckel (22) verschließen.
Aussparung und Zapfen beachten (Pfeile).
7. Close the pump chamber with the pump cover (22),
observing the cutout and studs (arrows).
7. Replacer le couvercle de la pompe (22) sur la chambre
de la pompe. Respecter les évidements et les
taquets
(
fl
èches).
7. Chiudere la camera della pompa con il relativo coperchio
(22). Prestare attenzione alla rientranza e al perno
(v.
freccia).
7. Cerrar la cámara de la bomba con la tapa de la bomba (22).
Tener en cuenta la entalladura y el vaciado (
fl
echas).