MC • Edition 2022.08 • Nr
. 211 783 R
ev
. -0
8 … 8
Arbeiten am K01/1 dürfen
nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
Seul un personnel spé-
cialisé peut effectuer des
travaux sur le K01/1.
Work on the K01/1 may
only be performed by
specialist staff.
Qualsiasi operazione ef-
fettuata sulle K01/1 deve
essere fatta da parte di
personale competente.
Direkter Kontakt zwi-
schen K01/1 und aus-
härtendem Mauerwerk,
Betonwänden, Fußböden
ist nicht zulässig.
Eviter tout contact direct
entre le K01/1 et la ma-
çonnerie, les cloisons
en béton et planchers en
cours de séchage.
Do not allow any di-
rect contact between
the K01/1 and hardened
masonry, concrete walls
or floors.
Non é consentito il con-
tatto diretto fra la K01/1
e murature invecchiate,
pareti in calcestruzzo,
pavimenti.
Grundsätzlich nach
Teileausbau/-umbau neue
Dichtungen verwenden.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Après un démontage ou
une modification, utili-
ser toujours des joints
neufs.
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti,
utilizzare nuove guarni-
zioni.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
den Armaturen schlie-
ßen.
Pipeline leakage test:
close ball valve upstream
of fittings.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphèrique avant les élec
-
trovannes.
Per la prova di tenuta delle
tubature:
chiudere il rubinetto a sfe-
ra davanti alla valvola.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am K01/1: Dicht-
heitskontrolle und Funk-
tionskontrolle durchfüh-
ren.
On completion of work on
the K01/1, perform a leak-
age and function test.
Une fois les travaux sur le
K01/1 terminés, procéder
toujours à un contrôle
d'étanchéité et de fonc-
tionnement.
Al termine dei lavori
effettuati su una K01/1:
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
funzionamento.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Offenes Feuer vermeiden.
Öffentliche Vorschriften
beachten.
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked flame.
Observe public regu-
lations.
Ne jamais effectuer des
travaux sous pression
et / ou sous tension. Eviter
toute flamme ouverte.
Observer les réglemen-
tations.
In nessun caso si debbono
effettuare lavori in presen
-
za di pressione gas o di
tensione elettrica. Evitare
i fuochi aperti e osservare
le prescrizioni pocali.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
En cas de non-respect
de ces instructions, des
dommages corporels ou
matériels sont possible.
La non osservanza di
quanto suddetto può
implicare danni a persone
o cose.
Safety
first
O.K.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Any adjustment and appli-
cation-specific adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Effectuer tous les régla
-
ges et réaliser les valeurs
de réglage uniquement
selon le mode d'emploi du
fabricant de chaudières et
de brûleurs.
Realizzare tutte le impo-
stazioni e i valori imposta-
ti solo in conformità alle
istruzioni per l'uso del
costruttore della caldaia/
del bruciatore.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement/
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Karl-Dungs-Platz 1
D-73660 Urbach, Germany
T49 7181-804-0
T49 7181-804-166
Korrespondenzanschrift
Postal address
Adresse postale
Indirizzare la corrispon-denza a
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf, Germany
e-mail [email protected]
Internet www.dungs.com
Verwaltung und Betrieb
Head Offices and Factory
Usine et Services Administratifs
Amministrazione e Stabilimento