background image

Instrukcje

© Danfoss | DCS (CC) | 2018.03  | 15

8510196P04H - FRCC.PI.049.A4.49

1 –  Wstęp

Poniższa instrukcja odnosi się do sprężarek tło-

kowych Maneurop typu MT, MTZ,VTZ i NTZ, sto-

sowanych z czynnikami R404A/R507A. Zawiera 

informacje dotyczące bezpieczeństwa pracy oraz 

obsługi i instalacji sprężarek.

2 – Transport i magazynowanie 

 •  Urządzenia powinny być transportowane ze 

szczególną ostrożnością. Do manewrowania 

sprężarką służą specjalne uchwyty w opakowa-

niu. Należy używać odpowiednich i bezpiecz-

nych podnośników podczas przewożenia i roz-

pakowywania.

 •  Sprężarkę należy przechowywać i transporto-

wać podstawą do dołu.

 •  Sprężarkę można wyłącznie magazynować w 

temperaturze od -35°C do 50°C.

 •   Należy się upewnić, czy urządzenie i jego opa-

kowanie nie jest narażone na bezpośrednie 

działanie deszczu, czynników łatwopalnych 

oraz powodujących korozję.

3 – Zachowane środki bezpieczeństwa przed 

rozpoczęciem montażu

 Sprężarki nigdy nie powinny być stosowane w 

atmosferze palnej i wybuchowej.

 •   Temperatura otoczenia podczas postoju urzą-

dzenia nie może przekroczyć 50°C.

 •  Zamontować sprężarkę na poziomej, płaskiej po-

wierzchni, o kącie nachylenia mniejszym niż 3°.

  •   Sprawdzić czy parametry napięcia zasilania od-

powiadają wymaganiom silnika (patrz tablicz-

ka znamionowa).

 •   Podczas montażu sprężarek MTZ,VTZ lub NTZ, 

używać sprzętu specjalnie przeznaczonego do 

czynników chłodniczych HFC, który nigdy nie 

był używany do czynników CFC.

 •   Stosować tylko czyste i osuszone rury miedziane. 

Połączenia wykonywać z lutu z dodatkiem srebra.

 •  Wszystkie komponenty systemu chłodniczego 

powinny być czyste i osuszone.

 •  Rurociąg podłączony do sprężarki powinien być 

podatny w trzech wymiarach, aby tłumić drgania.

4 – Montaż

 •   Powoli wypuścić azot z płaszcza sprężarki uży-

wając zaworu Shradera.

 •   Usunąć uszczelki podczas lutowania przyłączy 

rotolock.

 •  Zawsze używać nowych uszczelek podczas monta-

żu.

 •   Podłączyć sprężarkę do układu tak szybko, jak 

to możliwe, aby uniknąć zanieczyszczenia oleju 

wilgocią z otoczenia.

 •   Należy upewnić się, że żadne elementy mate-

riału rur nie dostały się do wnętrza rurociągów 

podczas ich cięcia. Ponadto niedopuszczal-

ne jest wiercenie otworów w rurociągach już 

zmontowanych.

 •   Połączenia lutowane powinny być wykonywa-

ne ze szczególna starannością. Podczas lutowa-

nia należy zapewnić przepływ azotu wewnątrz 

rurociągu.

  •   Podłączyć wszystkie urządzenia zabezpieczają-

ce i sterujące. Gdy wykorzystywany jest zawór 

Schradera, usunąć wewnętrzny zawór.

5 – Wykrywanie nieszczelności

 Nigdy nie wykorzystywać do próby ciśnienio-

wej czystego tlenu lub powietrza. Może to spowo-

dować pożar lub eksplozję.

 •  Nie używać barwnika do wykrywania wycieków.

 •  Testy szczelnościowe przeprowadzać na kom-

pletnym systemie.

 •   Ciśnienie próbne po stronie ssawnej nie może 

przekroczyć 25 bar.

  •   W przypadku wykrycia nieszczelności, należy ją 

usunąć i powtórzyć od początku całą procedu-

rę testu szczelności.

6 – Próżniowanie

 •  Nigdy nie używać sprężarki do wytworzenia 

próżni w układzie.

 •  Podłączyć pompę próżniową do strony ssaw-

nej i tłocznej.

  •   Opróżnić układ do ciśnienia absolutnego  

500 µm Hg (0,67 mbar).

 •  Nie wolno używać megaomomierza, ani po-

dawać napięcia na uzwojenia silnika sprężarki 

podczas występowania próżni, ze względu na 

niebezpieczeństwo uszkodzenia (przepalenia 

uzwojeń) silnika sprężarki.

7 – Połączenia elektryczne

 •   Przed wykonywaniem połączeń elektrycznych 

odłączyć i zaizolować główne żródło zasilania. 

Zapoznać się ze szczegółowymi informacjami 

na odwrocie strony.

 •  

Sprężarka jest wyposażona w wewnętrzne 

zabezpieczenie silnika przed przegrzaniem i 

przeciążeniem. Zewnętrzne zabezpieczenia 

stosować zgodnie z lokalnymi regulacjami 

prawnymi. Sprężarka powinna być uziemiona.

 •  Wszystkie komponenty elektryczne muszą zo-

stać wybrane zgodnie z lokalnymi standardami i 

wymaganiami dotyczącymi sprężarek.

8 – Napełnianie czynnikiem chłodniczym.

  •  Wyłączyć sprężarkę.

 •  Napełniać układ ciekłym czynnikiem poprzez 

skraplacz lub zbiornik. Ilość czynnika chłodni-

czego w instalacji musi być zbliżona do napeł-

nienia nominalnego dla danego układu, aby 

uniknąć za niskiego ciśnienia roboczego oraz 

zbyt wysokiego przegrzania.

 •   W miarę możliwości ilość czynnika w instalacji 

nie powinna być większa niż 2,5 kg pomnożone 

przez ilość cylindrów sprężarki. Jeśli ilość czyn-

nika jest większa, należy zastosować rozwiąza-

nie zabezpieczające sprężarkę przed zalaniem 

ciekłym czynnikiem (np. układ z odessaniem 

lub oddzielacz cieczy).

 •   Nigdy nie zostawiać butli do napełniania pod-

łączonej do instalacji, aby uniknąć przepełnie-

nia układu.

9 – Sprawdzanie przed uruchomieniem

 Upewnić się, że wszystkie zawory serwisowe w 

momencie rozruchu urządzenia są otwarte. Spraw-

dzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające są 

sprawne i właściwie nastawione. Upewnić się, że 

w/w urządzenia spełniają wymagania przepisów i 

norm międzynarodowych oraz krajowych (np. EN 

378).

  W przypadku używania wyłączników ciśnie-

niowych (presostatów) lub zaworów upustowych, 

nastawy nie mogą przekraczać maksymalnych 

wartości ciśnienia roboczego każdego z elemen-

tów instalacji.

 •  Zalecane jest stosowanie presostatu niskiego 

ciśnienia, aby uniknąć zbyt niskiego ciśnienia 

ssania. Minimalna nastawa 0,1 bar.

 •  Należy się upewnić, że zaciski przewodów elek-

trycznych są dokręcone i wszystkie połączenia 

elektryczne zostały wykonane z uwzględnieniem 

obowiązujących przepisów bezpieczeństwa.

 •  

Jeżeli wymagane jest zastosowanie grzałki 

karteru, powinna być uruchomiona 12 godzin 

przed pierwszym startem sprężarki oraz po 

długotrwałym przestoju.

10 – Uruchomienie

  •   Wszystkie zawory serwisowe muszą być w pozycji 

otwartej.

 •  Wyrównać ciśnienia po stronach ssawnej i tłocz-

nej.

 •  Zasilić sprężarkę. Powinna od razu wystarto-

wać.  Jeżeli tak się nie stanie, należy ją szybko 

wyłączyć, gdyż po kilku sekundach uzwojenia 

silnika ulegną przepaleniu.

 •   Jeżeli sprężarka nie startuje, sprawdzić czy na 

zaciskach skrzynki elektrycznej jest odpowied-

nie napięcie, oraz czy przewody są poprawnie 

podłączone.

 •  Jeżeli wewnętrzne zabezpieczenie silnika wy-

łączy sprężarkę, czas do ponownego urucho-

mienia może wynosić nawet do kilku godzin 

(sprężarka musi wystygnąć do temp. 60°C w 

celu odblokowania zabezpieczenia).

11– Kontrola sprężarki podczas pracy

  •  Sprawdzić pobór prądu i napięcie.

  •   Sprawdzić przegrzanie czynnika na ssaniu, aby 

uniknąć zassania cieczy przez sprężarkę.

 •  Obserwować we wzierniku (jeżeli jest) poziom 

oleju podczas rozruchu oraz pracy ustalonej. 

Poziom oleju powinien być obserwowalny przez 

cały czas.

 •   Parametry pracy sprężarki powinny zawsze się 

mieścić w dopuszczalnym zakresie (patrz po-

przednia strona).

 •  Przy ustalonych warunkach pracy, sprawdzić 

poziom drgań rurociągów i rurek kapilarnych 

(jeśli amplituda drgań przekracza 1,5 mm nale-

ży temu przeciwdziałać, np. poprzez dodatko-

we mocowania).

 •   Jeśli jest taka potrzeba, istnieje możliwość do-

puszczenia czynnika chłodniczego w fazie cie-

kłej, po stronie niskiego ciśnienia, jak najdalej 

od sprężarki. Sprężarka powinna pracować.

 •  Nie wolno przeładować układu chłodniczego 

czynnikiem.

 •  Nigdy nie wypuszczać czynnika chłodniczego 

do atmosfery.

 •  Przed opuszczeniem miejsca instalacji, prze-

prowadzić jej generalną inspekcję, zwracając 

uwagę na, hałas i potencjalne wycieki. 

 •  Zapisać typ, ilość czynnika chłodniczego oraz 

warunki pracy jako odnośnik dla przyszłych in-

spekcji.

12 – Konserwacja

  Ciśnienie wewnętrzne i temperatura po-

wierzchni rurociągu przekraczająca 100°C mogą 

spowodować trwałe uszkodzenia ciała. Osoby 

odpowiedzialne za konserwację i montaż powinni 

posiadać odpowiednie kwalifikacje oraz narzędzia.

 Zapewnić okresowe inspekcje serwisowe, aby 

uzyskać pewność o niezawodności układu, wy-

maganej przez lokalne przepisy.

Poniżej przedstawiono zalecane, profilaktyczne 

kroki konserwacyjne, wykonywane w regularnych 

odstępach czasu:

 •  Sprawdzenie poprawności działania i nastaw 

urządzeń zabezpieczających,.

  •   Sprawdzenie szczelności układu,

 •  Sprawdzenie prądu pobieranego przez silnik 

sprężarki oraz równomierności obciążenia faz,

 •  Sprawdzenie przewodów elektrycznych i ich 

podłączeń (zacisków), 

 •   Sprawdzenie czystości sprężarki i prawidłowo-

ści jej pracy.

  •   Należy zwrócić uwagę na ślady korozji elemen-

tów pod ciśnieniem, jak również zacisków elek-

trycznych.

13 - Gwarancja

W przypadku zgłaszania reklamacji należy bez-

względnie podać oznaczenie typu i numer seryj-

ny urządzenia.

Gwarancja produktu może być uznana za nieważ-

ną w przypadku, gdy:

 •  stwierdzona zostanie przeróbka sprężarki, w 

szczególności: spawanie, wiercenie, oderwanie 

uchwytów do mocowania oraz ślady uderzeń,

  •   brak jest tabliczki znamionowej,

  •   płaszcz sprężarki zostanie rozcięty przez klienta 

lub sprężarka zwrócona w stanie nieszczelnym 

(np. niezaślepione przyłącza),

 

•  

wewnątrz sprężarki stwierdzona zostanie 

obecność rdzy lub wody,

 •   olej będzie zawierał ślady płynu ułatwiającego 

wykrywanie nieszczelności,

  •   użyty zostanie czynnik chłodniczy lub olej nie-

zatwierd przez Danfoss Commercial Compres-

sors.

 •  zauważone zostaną inne odstępstwa od zaleceń 

odnoszących się do instalacji, obsługi oraz kon-

serwacji urządzenia, zawartych w instrukcji,

 •  sprężarka została użyta do pracy w środkach 

transportu tj. łodzie, ciężarówki, pociągi itd. lub 

w strefie zagrożonej wybuchem.

14 – Usuwanie

Firma Danfoss zaleca, aby sprężarki i olej 

do nich były poddawane recyklingowi 

przez odpowiednią firmę.

Danfoss nie ponosi odpowiedzialności za możliwe błędy drukarskie w katalogach, broszurach i innych materiałach drukowanych. Dane techniczne zawarte w broszurze mogą ulec zmianie bez 

wcześniejszego uprzedzenia, jako ef

acji naszych urządzeń. Wszystkie znaki towarowe w tym materiale są własnością odpowiednich spółek. Danfoss, logotyp Danfoss są 

znakami towarowymi Danfoss A/S. Wszystkie prawa zastrzeżone.

Summary of Contents for MT

Page 1: ...Italian p 10 Português Brasil Brazilian Portuegese p 12 Polski Polish p 14 Dansk Danish http instructions cc danfoss com Svenska Swedish Português Portuguese Nederlands Dutch Gaeilge Irish Suomi Finnish Lietuviu kalba Lithuanian Latviesu valoda Latvian Eesti Estonian Elinika Greek Slovenčina Slovak Slovenščina Slovene 中文 Chinese български Bălgarski Bulgarian Română Romanian Magyar Hungarian Češtin...

Page 2: ... 36 7 8 29 4 7 87 20 2 9 89 27 7 12 5 24 2 13 2 27 7 Low side pressure range bar g 1 01 6 89 0 54 5 66 0 53 5 94 1 43 6 55 0 99 6 25 0 06 4 72 1 04 7 2 0 84 6 69 0 6 6 08 0 6 6 07 0 21 5 12 1 43 6 55 0 64 3 88 1 04 6 06 0 18 2 99 0 05 3 34 Discharge temperature must be kept lower than 130 C When MT compressors are used with R417A the factory charged mineral oil 160P must be replaced by polyolester...

Page 3: ... relief valves don t exceed the maximum service pressure of any system component A low pressure switch is recommended to avoid vacuum operation Minimum setting 0 1 bar Verify that all electrical connections are pro perly fastened and in compliance with local regulations When a crankcase heater is required it must be energized at least 12 hours before initial start up and start up after prolonged s...

Page 4: ...s disponibles à l adresse cc danfoss com Le compresseur est fourni sous pres sion d azote entre 0 3 et 0 7 bar et ne peut donc pas être raccordé tel quel Se reporter à la rubrique Assem blage pour plus de détails Dans tous les cas il est impératif de respecter les spécifications de la norme EN 378 ou de toute autre ré glementation locale en vigueur en matière de sécurité Le compresseur doit être m...

Page 5: ...er des dispositifs de sécurité pressostat soupape de sécurité mécanique conformes aux réglementations et normes de sécurité générales et locales en vigueur S assurer qu ils sont en ordre de marche et correctement réglés Vérifier que le réglage des pressostats haute pression et des soupapes de sécurité ne dépasse pas la pression de service maximale d un quelconque composant du système L utilisation...

Page 6: ...le Sicherheitsnormen erfüllt werden Der Verdichter darf nur vorsichtig in vertikaler Position gehandhabt und transportiert werden max Schrän kung 15 Installation und Wartung des Verdichters darf nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden Diese Anleitung befolgen und bei Installation Inbe triebnahme Wartung und Service gemäß gängiger Kältetechnikpraxis vorgehen Danfoss Hubkolben Verdic...

Page 7: ...schlossen lassen 9 Überprüfung vor der Inbetriebnahme Die Verwendung der Sicherheitseinrichtungen wie Sicherheitsdruckschalter und mechanisches Druckentlastungsventil muss sowohl den allgemeinen als auch national anwendbaren Vorschriften und Sicherheitsstandards entsprechen Die Betriebsfähigkeit und korrekte Einstellung der Sicherheitseinrichtungen überprüfen Bei Einsatz von Hochdruckschaltern und...

Page 8: ...as locales de seguridad aplicables Este compresor se debe manipular con precaución y en posición vertical desviación máxima de la posición vertical 15 La instalación y el mantenimiento del compresor deben ser realizadas únicamente por personal cualificado Siga estas instrucciones y las prácticas de ingenie ría de refrigeración adecuadas respecto a instalación puesta en marcha mantenimiento y servi...

Page 9: ...licables así como los están dares de seguridad Asegúrese que funcionan y que están correctamente ajustados Compruebe que los ajustes de los presosta tos de alta presión y de las válvulas de descom presión no superan la presión de servicio máxi ma de los componentes del sistema Se recomienda el uso de un presostato de baja presión para evitar el funcionamiento en vacío Ajuste mínimo 0 1 bar Comprue...

Page 10: ...danfoss com Il compressore viene consegnato sotto pressione di gas di azoto compresa tra 0 3 e 0 7 bar e pertanto non può essere collegato così com è fare riferimento alla sezione montaggio per maggiori dettagli In qualsiasi circostanza si dovranno soddisfare i requisiti EN378 o altra nor malocaleapplicabilesullasicurezza Il compressore deve essere movimen tato con cautela in posizione verticale s...

Page 11: ...valvole limitatrici conformi alle norme generali e locali e agli standard di sicurezza As sicurarsi che siano operativi e adeguatamente regolati Controllare che le regolazioni dei pressostati di alta pressione e delle valvole limitatrici non superino la pressione massima di esercizio di al cun componente del sistema Un pressostato di bassa pressione è consiglia to per evitare il funzionamento sott...

Page 12: ...tro gênio sob pressão entre 0 3 e 0 7 bar pelo que não pode ser ligado tal como é fornecido consulte a seção monta gem para mais detalhes Emtodasascircunstânciasdeverão ser respeitadas as diretrizes EN378 ou outros regulamentos de segurança locaisqueseapliquem O compressor deverá ser manuseado com precaução e na posição vertical deslocamento máximo da posição ver tical 15 Danfoss compressores MT M...

Page 13: ...gerais e locais aplicáveis e com as normas de segurança Garanta que estes estão operacio nais e foram regulados devidamente Assegure se de que os ajustes dos pressosta tos de alta pressão e das válvulas de alívio não excedam à pressão máxima de funcionamento de nenhum dos componentes do sistema Recomenda se um pressostato de baixa pres são para evitar a operação em vácuo Ajuste mínimo 0 1 bar Asse...

Page 14: ...gowymidostępnyminastroniecc danfoss com Dostarczona sprężarka znajduje się pod ciśnieniem azotu przedział od 0 3 do 0 7 bara dlatego też nie może być podłączana od razu patrz paragraf montaż w celu uzyskania dalszych informacji W każdym przypadku należy spełnić wymagania EN378 lub innego lokalnegoprzepisubezpieczeństwa Sprężarkę należy przenosić ostrożnie w pozycji pionowej maksymalne odchylenie o...

Page 15: ...Upewnić się że w w urządzenia spełniają wymagania przepisów i norm międzynarodowych oraz krajowych np EN 378 W przypadku używania wyłączników ciśnie niowych presostatów lub zaworów upustowych nastawy nie mogą przekraczać maksymalnych wartości ciśnienia roboczego każdego z elemen tów instalacji Zalecane jest stosowanie presostatu niskiego ciśnienia aby uniknąć zbyt niskiego ciśnienia ssania Minimal...

Page 16: ... alter its products without notice This also applies to products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed All trade marks in this material are property of the respective companies Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A S All rights reserved Danfoss A S 6430 Nordborg Denmark ...

Reviews: