59
AIR GAP
min 25 mm
x
x+20 mm
2%
IT
Le macchine sono dotate di uno scarico filettato (1/4”
M GAS) che sporge lateralmente di circa 50 mm. Per
consentire un regolare deflusso dell’acqua, ogni
scarico deve essere munito di SIFONE correttamente
dimensionato. Onde evitare tracimazioni dalla vasca di raccolta
è necessario che il sifone sia dotato di valvola di spurgo, che
consenta la rimozione delle impurità che si depositano sul
fondo. Al fine di non pregiudicare il funzionamento del sistema
di scarico, NON devono essere collegati sifoni funzionanti in
pressione con altri funzionanti in depressione. Il tubo di scarico
alla rete fognaria:
• non deve essere collegato direttamente al sifone; ciò allo scopo
di assorbire ritorni di aria o liquame e di rendere controllabile
visivamente il corretto deflusso dell’acqua di scarico;
• deve avere diametro maggiore allo scarico della macchina
e inclinazione minima del 2% al fine di garantire la propria
funzione.
EN
The machines are equipped with a threaded drain
(1/4” M GAS) that protrudes laterally by about 50 mm.
In order to allow a regular flow of water, each drain
must be fitted with a properly sized SIPHON. To avoid
overflows from the collection tank, the siphon must have a
purge valve that allows the removal of impurities deposited on
the bottom. In order not to affect the operation of the drainage
system, siphons operating under pressure must NOT be
connected to others operating under vacuum. The drainage
pipe to the sewerage network:
• Must not be connected directly to the siphon. This in order to
absorb returns of air or slurry and to make the correct outflow
of waste water visible.
• Must have a larger diameter at the machine drain and a
minimum inclination of 2% in order to ensure proper operation.
FR
Les machines sont dotées d’une évacuation filetée
(1/4” M GAS) qui dépasse latéralement d’environ 50
mm. Afin de permettre un écoulement régulier de
l’eau, toute évacuation doit être munie d’un SIPHON
correctement dimensionné. Afin d’éviter les fuites du bac de
récolte, il est nécessaire que le siphon soit doté d’un purgeur,
qui permet l’élimination des impuretés qui se déposent sur le
fond. Afin de ne pas compromettre le fonctionnement du
système d’évacuation, des siphons fonctionnant sous pression
NE doivent PAS être raccordés avec des siphons en dépression.
Le tuyau d’évacuation au réseau d’égout :
• ne doit pas être directement raccordé au siphon ; ceci afin
d’absorber les retours d’air ou d’eaux usées et de rendre
3e
visuellement contrôlable l’écoulement correct des eaux usées ;
• doit avoir un diamètre majeur de l’évacuation de la machine
et une inclinaison minimale de 2% afin de garantir sa propre
fonction.
DE
Die Maschinen weisen einen Gewindeabfluss (1/4” M
GAS) auf, der seitlich ca. 50 mm übersteht. Damit ein
regelmäßiges Ablaufen des Wassers erfolgt, ist jeder
Abfluss mit einem größenmäßig angepassten SIPHON
versehen. Um ein Überlaufen des Sammelbehälters zu
verhindern, muss der Siphon ein Ablassventil haben, über das
Verunreinigungen, die sich am Boden absetzen, entfernt werden
können. Um das Abflusssystem nicht in seiner Funktion zu
beeinträchtigen, dürfen Siphone, die mit Überdruck funktionieren
NICHT mit and eren, die mit Unterdruck funktionieren verbunden
sein. Das Abflussrohr zum Abwassernetz:
• darf nicht direkt mit dem Siphon verbunden sein, um ein
Ansaugen von Luft oder Gülle zu verhindern und damit der
korrekte Wasserabfluss sichtbar kontrolliert werden kann.
• muss einen größeren Durchmesser haben als der Ablass der
Maschine sowie eine Mindestneigung von 2 %, damit seine
Funktion gewährleistet ist.
ES
Las máquinas están equipadas con un drenaje roscado
(1/4” M GAS) que sobresale lateralmente de
aproximadamente 50 mm. Con el fin de permitir un
flujo regular de agua, cada descarga de estar equipada
de un SIFÓN correctamente dimensionado. Para evitar
desbordamientos del depósito de recogida es necesario que el
sifón esté equipado de una válvula de purga, que permita extraer
las impurezas que se depositan en el fondo. Para no perjudicar el
funcionamiento del sistema de escape, NO es necesario conectar
los sifones que funcionan bajo presión con otros que trabajan en
depresión. El tubo de descarga a la red de alcantarillado:
• no se debe conectar directamente al sifón; esto es con el
propósito de absorber aire o retorno de lodo y hacer que el flujo
correcto de agua residual sea visualmente controlable;
• debe tener un diámetro mayor al descargar la máquina y una
inclinación mínima del 2% para garantizar su funcionamiento.
PT
As máquinas são dotadas de uma descarga roscada
(1/4” M GAS) que sobressai lateralmente de cerca de 50
mm. Com o objetivo de consentir uma regular afluência
da água, cada descarga deve ser equipado com SIFÃO
corretamente dimensionado. A fim de evitar derramamentos do
tanque de recolha é necessário que o sifão esteja equipado de
válvula de purga, que permita a remoção das impurezas que se
depositam no fundo. A fim de não prejudicar o funcionamento
do sistema de descarga, NÃO devem ser ligados sifões
funcionantes em pressão com outros funcionantes em depressão.
O tubo de descarga à rede de esgotos:
• não deve ser conectado diretamente ao sifão; isto é, com o
objetivo de absorver retornos de ar ou chorume e de tornar
controlável visualmente o correto escoamento da água de
descarga;
• deve ter diâmetro maior que a descarga da máquina e inclinação
mínima de 2% a fim de garantir a sua função.
NL
De machines zijn uitgerust met een schroefafvoer (1/4”
M GAS) die ongeveer 50 mm aan zijkant uitsteekt. Om
ervoor te zorgen dat het water goed kan wegstromen
moet elke afvoer zijn voorzien van een SIFON met
correcte afmetingen. Om te voorkomen dat de opvangbak
overstroomt moet de sifon voorzien zijn van een
ontluchtingsventiel dat de mogelijkheid biedt om vuil dat zich
op de bodem afzet te verwijderen.Om de werking van het
afvoersysteem niet te benadelen mogen sifons die met druk