background image

b

a

c

d

e

f

7

8

7

8

z

e

h

Selkätuki (a) asennetaan kiinnittämällä istuinosan (d) runko (c) selkötuen alaosassa 
olevaan uraan (b).

Ryggstödet (a) fästs på axeln (c) på sittkudden (d) med styrklacken (b).

Obs! 

Säilytä käyttöopasta aina vetolaatikossa, jotta se on käden ulottuvilla, jos 

haluat tarkastaa jonkin istuimen käyttöön liittyvän asian.

Työnnä vetolaatikko sitten sille tarkoitettuun sijaintiin istuimessa.

För sedan in lådan så långt det går i den avsedda stolsöppningen.

ENSIASENNUS

INLEDANDE MONTERING

Lasten turvaistuin koostuu istuimesta (d) ja selkänojasta (a), jossa on säädettävä 
hartia- ja pääntuki. Vain molemmat osat sisältävä yhdistelmä suojaa parhaiten 
ja sitä on kaikkein mukavin käyttää.

Bilbarnstolen består av en sittkudde (d) och ett ryggstöd (a) med ett axel- och 
huvudstöd som kan justeras i höjdled. Bara en kombination av dessa två delar 
ger barnet högsta komfort och skydd.

Varoitus! 

CYBEX Solution X2 -turvaistuimen osia ei saa käyttää yksin tai 

yhdistettynä muiden valmistajien tai tuoteperheiden istuimiin, selkänojiin 
tai pääntukiin. Hyväksyntä raukeaa heti, jos tätä ei noudateta.

Huomio! 

Säilytä käyttöopasta aina vetolaatikossa, jotta se on käden 

ulottuvilla, jos haluat tarkastaa jonkin istuimen käyttöön liittyvän asian.

Ryglænet (a) monteres på sædet (d) ved at hægte sædedelens (d) aksel (c) fast 
i rillen (b) nederst på ryglænet.

Bemærk! 

Opbevar altid brugervejledningen i skuffen, så den er ved hånden, 

hvis du får brug for den.
Sæt derefter skuffen helt ind i sædets åbning.

 FØRSTE  MONTERING 

Autostolen består af en sædehynde (d) og et ryglæn (a) med højdejusterbar 
skulder- og nakkestøtte. For at yde maksimal beskyttelse og komfort for barnet 
skal begge dele anvendes samtidig.

Nakkestøtten skal indstilles korrekt for at sikre maksimal beskyttelse og 
komfort for barnet samt optimal placering af skråselen (f). CYBEX Solution X2 
nakkestøtten (e) kan højdeindstilles i 11 forskellige positioner. Skulderdelen er 
fastgjort til nakkestøtten og skal ikke indstilles separat. Nakkestøtten er indstillet 
korrekt, hvis der kan føres to fingre ind mellem nakkestøtten og barnets skuldre. 

INDSTILLING TIL BARNETS HØJDE

Vain parhaalla mahdollisella tavalla säädetty hartia- ja pääntuen (e) korkeus 
takaa sen, että turvaistuinta on turvallista ja mukava käyttää. Se takaa myös 
sen, että olkavyö (f) on parhaassa mahdollisessa asennossa. Voit säätää 
hartia- ja pääntuen (e) korkeutta 11 eri asentoon. Hartiatuki on kiinni 
pääntuessa eikä sitä voi säätää erikseen. Hartia- ja pääntuki tulee säätää niin, 
että pääntuen alareunan ja lapsen hartioiden väliin mahtuu kaksi sormea.

ISTUIMEN SÄÄTÄMINEN KOON MUKAAN

Axel- och huvudstödet (e) måste ha den optimala höjdinställningen för att ge 
barnet bästa skydd och komfort. Det gör också att bältets diagonaldel (f) sitter 
rätt. Huvudstödet (e) har elva olika lägen. Axelstödet är fastsatt i huvudstödet 
och behöver inte ställas in separat. Huvudstödet måste vara inställt så att du 
får plats med två fingrar mellan nedre delen av huvudstödet och barnets axel.

JUSTERING EFTER KROPPSSTORLEK

–   Anbring barnet i autostolen. 
–  Træk i justeringshåndtaget (h) for at frigøre skulder- og nakkestøtten. 
–   Placer skulder- og nakkestøtten (e) i den ønskede position. 
–   Når justeringshåndtaget (h) slippes, låser skulder- og nakkestøtten (e) 

automatisk.

INDSTILLING AF NAKKESTØTTE

–  Laita lapsi istuimeen. 
–  Vapauta hartia- ja pääntuen lukitus vetämällä säätökahvaa (h) ylöspäin.
–  Nyt voit säätää hartia- ja pääntuen (e) haluamallesi korkeudelle.
–  Kun päästät irti säätökahvasta (h), hartia- ja pääntuki lukittuu itsestään.

PÄÄNTUEN SÄÄTÄMINEN

–   Sätt barnet i bilbarnstolen 
–  Tryck in handtaget (h), för att lossa axel- och huvudstödet.
–   Nu kan du ställa in axel- och huvudstödet (e) i önskad höjd.
–   Så snart du släpper handtaget (h) låses axel- och huvudstödet (e) på plats.

INSTÄLLNING AV HUVUDSTÖDET

Indsæt de lineære sidebeskyttelsespuder (L.S.P.-system) på begge sider af 
monteringshullerne (z), og skub ned, til de klikker på plads.

Aseta lineaariset sivutömäysuojien (LSP-järjestelmän) pehmikkeet asennusreikiin (z) 
molemmilta puolilta painaen, kunnes ne loksahtavat paikoilleen.

Varoitus! 

Kiinnitä aina päivittäisessä käytössä huomiota siihen, etteivät 

istuimen irralliset tai muoviset osat juutu kiinni mihinkään, kun esimerkiksi säädät 
auton istuinta tai käsittelet auton ovea.

För in Linear Side-impact Protection dynorna (L.S.P. Systemet) på båda sidorna i 
monteringshålen (z) och pressa sedan ner tills det klickar till och de kommer i rätt 
läge. 

Advarsel! 

Sørg for, at autostolens plastdele aldrig bliver klemt (fx i bildøren eller 

skinnen).

Advarsel!

 Ingen af delene til CYBEX SOLUTION X2 må anvendes separat eller 

sammen med sæde, ryglæn eller nakkestøtte fra andre producenter eller 
produktserier. Sker dette, bortfalder godkendelsen øjeblikkeligt.

Varning! 

Ingen av delarna i CYBEX Solution X2 får användas var för sig 

eller i kombination med kuddar, ryggstöd eller huvudstöd från någon annan 
tillverkare eller från andra produktserier. Om detta sker upphör certifieringen 
omedelbart att gälla.

Varning! 

Var uppmärksam på att inga av bilbarnstolens lösa delar eller 

plastdelar fastnar vid bilens dagliga användning, till exempel vid justering av 
bilstolen eller öppnande/stängande av bilens dörrar.

a

d

Summary of Contents for SOLUTION X2

Page 1: ...r II III ca 3 12Y 15 36kg 33 79lbs 150cm CYBEX Industrial Ltd 1 F Sunning Plaza 10 Hysan Avenue Hong Kong info cybex online com www cybex online com SOLUTION X2 USER GUIDE C223_900 2_01A DK FI SE NO RU PL CZ EN TR ...

Page 2: ...О РЕБЕНКА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОБЛЮДАЙТЕ УКАЗАНИЯ ВСЕЙ ИНСТРУКЦИИ ЗАМЕТЬТЕ ЕСЛИ ВАШ РЕБЕНОК ПРЕВЫШАЕТ ВЕС 22 КИЛОГРАММОВ ВЫ ДОЛЖНЫ ВЫНУТЬ ЯЩИК ИЗ СИДЕНЬЯ ЧТОБЫ ГАРАНТИРОВАТЬ БЕЗУПРЕЧНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СИДЕНЬЯ WARNING THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT FOR YOUR CHILD IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY NOT...

Page 3: ...UUTAMME ETTÄ CYBEX SOLUTION X2 TURVAISTUIMEN KEHITTÄMISESSÄ ON KESKITYTTY ISTUIMEN TURVALLISUUTEEN MUKAVUUTEEN JA KÄYTTÄJÄYSTÄVÄLLISYYTEEN TUOTE VALMISTETAAN TARKAN LAADUNVALVONNAN ALAISENA JA SE ON TIUKKOJEN TURVALLISUUSVAATIMUSTEN MUKAINEN BÄSTA KUND TACK FÖR ATT DU VALDE ATT KÖPA CYBEX SOLUTION X2 VI FÖRSÄKRAR ATT SÄKERHET KOMFORT OCH ENKEL ANVÄNDNING HAR STÅTT I FOKUS VID UTVECKLINGEN AV CYBEX...

Page 4: ... 22 kg utan låda BRUKSANVISNING GODKÄNNANDE REKOMMENDERAS FÖR CYBEX Solution X2 autostol med ryglæn Alder Ca 3 12 år Vægt 15 36 kg Højde Op til 150 cm Til bilsæder med trepunktssele BRUGERVEJLEDNING ANBEFALES TIL GODKENDELSE ECE R 44 04 gruppe II III 15 36 kg Gruppe III Fra 22 kg uden skuffe Kort vejledning 1 Advarsel Bemærk 2 Godkendelse 5 Første montering 7 Fastspænding af barnet 11 Er dit barn ...

Page 5: ...tä pääntuen alareunan ja lapsen hartioiden väliin mahtuu kaksi sormea ISTUIMEN SÄÄTÄMINEN KOON MUKAAN Axel och huvudstödet e måste ha den optimala höjdinställningen för att ge barnet bästa skydd och komfort Det gör också att bältets diagonaldel f sitter rätt Huvudstödet e har elva olika lägen Axelstödet är fastsatt i huvudstödet och behöver inte ställas in separat Huvudstödet måste vara inställt s...

Page 6: ...n passagerare Se till att huvudstödet inte tas av när bilbarnstolen monteras på ett bilsäte som sitter mot färdriktningen Säkerhetsbältet måste vara fäst kring bilbarnstolen även när den inte används Detta för att undvika att föraren eller någon passagerare skadas av en lös bilbarnstol vid en ev nödbromsning eller krock Bemærk Lad aldrig barnet opholde sig uden opsyn i bilen Obs Lämna aldrig barne...

Page 7: ...barnstolen genom att ta bort eller vrida på det Ryggstödet a anpassas enkelt till baksätets lutning Advarsel RyglænetpåCYBEXSolutionX2skalhvilefladtmodbilsædetsryglæn Autostolen monteres solidt på sædet ved at skubbe autostolens sæde bagud Varoitus Solution X2 turvaistuimen selkänojan tulee nojata tasaisesti auton istuimen selkänojaa vasten Työnnettäessä turvaistuinta taaksepäin istuinta on painet...

Page 8: ...dden d Obs Lär barnet redan från början att kontrollera att bältet sitter stramt och att själv sträcka det vid behov Bemærk Lær dit barn fra starten at selen altid skal sidde tæt og at barnet selv skal stramme selen ved behov Varoitus Älä koskaan kierrä turvavyötä Varning Bältet får aldrig vara snott Advarsel Hofteselen skal på begge sider føres så lavt som muligt hen over barnets lyske for at yde...

Page 9: ...støtte bedre komfort for barnet under kørslen Bemærk Sørg for at barnets hoved altid hviler op ad nakkestøtten da nakkestøtten ellers ikke yder optimal beskyttelse i tilfælde af sidekollision Ved at løfte nakkestøtten let kan nakkestøttens r hældning indstilles i tre forskellige positioner Advarsel Låsemekanismen t må aldrig blokeres af nogen genstande I tilfælde af en ulykke er det vigtigt at nak...

Page 10: ...päinvastaisessa järjestyksessä kuin ne on irrotettu Varoitus Lasten turvaistuinta ei saa käyttää ilman päällystettä ATT TA AV KLÄDSELN Klädseln består av fyra delar som är fästa vid bilbarnstolen antingen med kardborrband trckknappar eller knapphål Efter att ha lossat alla fästanordningar kan klädseln tas av För att sätta på klädseln igen följder du anvisningarna i omvänd ordning Varning Bilbarnst...

Page 11: ... tid måste bilbarnstolen tas ut eller täckas över med ett tygstycke Kontrollera bilbarnstolen varje år så att inga skador uppkommit på plastdelarna eller att de ändrat form eller färg Om du märker några förändringar måste bilstolen kasseras eller kontrolleras av tillverkaren och kanske bytas ut Förändringar på klädseln speciellt blekta färger räknas som normalt slitage efter flera års användning i...

Page 12: ...n eller skickas till tillverkaren eller någon annan person än återförsäljaren som ursprungligen sålde produkten till kunden Kontrollera produkten på inköpsdagen så att den är komplett och att det inte finns några tillverknings eller materialfel Om produkten köpts genom postorder ska den kontrolleras så snart den anlänt Om någon defekt upptäcks ska produkten inte användas utan lämnas in eller skick...

Page 13: ...С ЧТО В ПРОЦЕССЕ РАЗРАБОТКИ CYBEX SOLUTION X2 МЫ СОСРЕДОТОЧИЛИСЬ НА БЕЗОПАСНОСТИ КОМФОРТЕ И ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОМ ДРУЖЕЛЮБИИ ПРОДУКТ ИЗГОТОВЛЕН ПОД СПЕЦИАЛЬНЫМ КАЧЕСТВЕННЫМ НАБЛЮДЕНИЕМ И ВOПЛОЩАЕТ САМЫЕ СТРОГИЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ DRODZY KLIENCI BARDZO DZIĘKUJEMY ZA ZAKUP FOTELIKA SAMOCHODOWEGO CYBEX SOLUTION X2 MOŻEMY PAŃSTWA ZAPEWNIĆ ŻE OPRACOWUJĄC FOTELIK CYBEX SOLUTION X2 NAJWIĘCEJ UWAGI POŚWIĘ...

Page 14: ...j do tego szufladce z tyłu siedziska Заметьте Пожалуйста всегда имейте инструкцию под рукой и храните это в ящике позади сидения который сделан с этой целью Ostrzeżenie Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku bardzo ważne jest aby zamontować fotelik CYBEX Solution X2 oraz używać go zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania Hurtigveiledning 1 Advarsel Merk 2 Godkjenning egnethet 25 Montering første ga...

Page 15: ...skal tilpasses slik at du får 2 fingre inn mellom hodestøttens nedre kant og barnets skuldre TILPASSE STOLEN TIL KROPPSSTØRRELSEN Толькоплечоиподголовник e которыеоптимальноустановленыповысоте обеспечивают лучшую защиту и комфорт для вашего ребенка а также гарантируют оптимальное положение диагонального ремня f Вы можете регулировать высоту e в 11 положениях Защита плеча установлена к подголовнику...

Page 16: ...льзовании кресла на других сиденьях в автомобиле тогда детское кресло безопасности не является подходящими для этого транспортного средства Предупреждение В машинах с пассажирскими местами расположенными сбоку использование детского кресла не разрешается Если в машине кресла расположены против движения пр в фургоне или микроавтобусе детским креслом можно пользоваться при условии что рядом будет на...

Page 17: ...ka należy go wyjąć i obrócić albo zdjąć całkowicie Oparcie fotelika a łatwo dopasowuje się do siedzenia samochodowego o każdym nachyleniu Advarsel Seteryggen til Solution X2 bør hvile flatt mot ryggen av bilsetet Ved å trykke barnestolen bakover vil den presses tett mot bilsetet Ostrzeżenie Oparcie fotelika Solution X2 powinno dokładnie przylegać do górnejczęścifotelasamochodowego Siedziskofotelik...

Page 18: ...ym wypadku klamra zamykająca l nie powinna dosięgać do szczeliny bocznej fotelika k Jeżeli pas klamry jest zbyt długi fotelik nie nadaje się do tego typu samochodu Hoftebeltet n bør plasseres i den nedre belteføringen k på begge sider av stolen d Ремень коленей n должен быть помещен в направляющие ремня основания k с обеих сторон кресла d Pas biodrowy n powinien się znajdować w bocznych szczelinac...

Page 19: ...terbare hodestøtten barnets komfort under kjøring Hodestøttens r helning kan justeres i 3 ulike posisjoner ved å løfte støtten litt opp Advarsel Låsemekanismen t må aldri blokkeres av andre gjenstander Ved kollisjon må helningsreguleringen kunne bevege seg fritt hvis ikke kan barnet skades Merk Forsikre deg om at barnets hode alltid er i kontakt med hodestøtten Bare da kan hodestøtten gi best muli...

Page 20: ...ции по снятью чехла Детское кресло безопасности никогда не должно использоваться без чехла Предупреждение ZDEJMOWANIE TAPICERKI Tapicerka składa się z czterech elementów które przytwierdza się do fotelika za pomocą rzepów lub zatrzasków Po odpięciu wszystkich zapięć tapicerkę można zdjąć Aby założyć tapicerkę z powrotem wykonaj te same czynności w odwrotnej kolejności Nie wolno używać fotelika bez...

Page 21: ...jeżeli wiesz że będzie wystawiony na działanie promieni słonecznych przez dłuższy czas Raz do roku sprawdzaj czy plastikowe elementy fotelika nie są uszkodzone lub czy nie zmienił się ich kształt lub kolor Przy stwierdzeniu jakichkolwiek zmian fotelik powinien zostać wyrzucony lub sprawdzony przez producenta i w razie potrzeby wymieniony Zmiany wyglądu tapicerki szczególnie blaknięcie kolorów nie ...

Page 22: ...ony Prosimy o sprawdzenie produktu pod kątem jego kompletności czy jakichkolwiek wad w momencie jego zakupu a w przypadku sprzedaży wysyłkowej natychmiast po jego otrzymaniu W przypadku stwierdzenia wady należy zaprzestać użytkowania produktu i odesłać go do sklepu w którym został po raz pierwszy zakupiony Reklamowany w ramach gwarancji produkt powinien zostać dostarczony czysty i kompletny Jednak...

Page 23: ... KOLTUĞUNU TERCIH ETTIĞINIZ IÇIN SIZI TEBRIK EDERIZ CYBEX SOLUTION X2 EN ÜST DÜZEY GÜVENLIK STANDARTLARINI KARŞILAYACAK ŞEKILDE ÜRETILMIŞTIR ÜRETIM SAFHASININ HER AŞAMASINDA KALITE KONFOR VE KULLANIM KOLAYLIĞI KRITERLERI GÖZ ÖNÜNDE BULUNDURULMUŞTUR DEAR CUSTOMER THANK YOU VERY MUCH FOR YOUR DECISION TO PURCHASE THE CYBEX SOLUTION X2 WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX SOLUTIO...

Page 24: ...uzdaki talimatlara uygun kullanmanız çok önemlidir Not Kılavuzunuzu ileride başvurmak amacı ile saklayınız Varování Pro řádnou ochranu dítěte je nutné používat a instalovat autosedačku CYBEX Solution X2 podle pokynů v této příručce Upozornění Mějte prosím návod k použití vždy po ruce a nechávejte ho v zásuvce zadního sedadla která je opatřena pro tento účel Warranty 62 CONTENTS İÇİNDEKİLER OBSAH R...

Page 25: ...ike to look something up Then insert the drawer all the way in the provided opening in the seat Pouze rameno a opěra hlavy e která je optimálně výškově seřízena poskytují nejlepšíochranuapohodlídítěteazaručujítakéoptimálnípolohudiagonálního pásu f Výšku e můžete nastavit v 11 polohách Opěra ramene je upevněna k opěrce hlavy a nemusí se nastavovat odděleně Nastavení je třeba provést takovým způsobe...

Page 26: ...tuğa emniyet kemeri ile sabitlenmelidir Aksi durumda koltuk ani fren veya kaza anında sürücü ve yolculara tehdit oluşturabilir Zavazadla nebo jiné předměty ve vozidle které mohou způsobit zranění při nehodě musí být vždy řádně upevněny Araç içindeki bavul çanta vb eşyalar uygun şekilde sabitlenmediği takdirde bir kaza anında yerlerinden fırlayarak büyük tehlikeler doğurabilirler güvenli şekilde sa...

Page 27: ...y adjusts to almost any inclination of the vehicle seat For the best possible protection of your child the seat must be in a normal upright position Jestliže opěrka hlavy sedadla vozidla překáží úplně ji prosím vytáhněte a otočte nebo ji úplně vyjměte Zadní opěradlo a se optimálně seřídí na téměř jakýkoli sklon sedadla vozidla Varování Opěrka zad autosedačky Solution X2 musí přímo doléhat k opěrad...

Page 28: ...t Pull out the three point belt and lead it in front of your child to the belt buckle Warning Never twist the belt Put the belt guide m into the belt buckle l If you hear a clicking sound it is securely locked The lap belt n should be placed in the bottom belt guides k on both sides of the seat d Note Teach your child from the beginning to always pay attention to a tight belt and that it should pu...

Page 29: ...imli bir kafalığa r sahiptir Bu ayarlı kafalık çocuğunuzun konforlu bir yolculuk yapmasını sağlar Kafalığı kaldırarak kafalığın r açısını 3 değişik pozisyona ayarlayabilirsiniz Uyarı Kilit kolu t herhangi bir eşya ile engellenmemelidir Kaza durumunda eğim ayarı gerekli konuma gelebilmelidir Aksi takdirde çocuğunuz zarar görebilir Not Kafalığın çocuğunuzun kafasını yan darbelerden koruma fonksiyonu...

Page 30: ...ak için çıkartmak için izlediğiniz adımları ters sıra ile tekrarlayın Koltuk asla kılıfsız kullanılmamalıdır Uyarı REMOVING THE SEAT COVER The seat cover consists of four parts which are fixed to the seat either by velcros press buttons or button holes Once you have released all fixations the cover parts can be removed In order to put the covers back on the seat proceed in the reversed order as re...

Page 31: ...trol edin Eğer herhangi bir değişim görüyorsanız derhal satıcınıza başvurun Kumaşta renk değişimleri ve renk solması uzun kullanımlardan sonra karşılaşılabilen normal etkilerdir bir hata olarak değerlendirilmemelidir ÜRÜNÜN DAYANIKLIĞI The CYBEX Solution X2 was designed to easily fulfill its purpose for the expected durability adding up to 9 years However since high fluctuations of temperature mig...

Page 32: ...nım amacı ve talimatlarına uygun kullanılması orijinal aksesuarlar ve parçaların kullanılması yetkili noktalarda servis verilmesi gereklidir Bu garanti koşulları tüketicinin yasalardan doğan haklarından bağımsızdır Daha detaylı bilgi için Türkiye Distribütörü ile temasa geçiniz TÜRKIYE DISTRIBÜTÖRÜ Opera İstanbul Altınay Cad Gul Sok 21 2 Seyrantepe İstanbul Tel 90 212 321 8132 www operaistanbul co...

Reviews: