background image

52

Správná poloha v automoBilu

najlEpŠiE pozÍciE vo voziDlE

Varování! Sedačku nemůžete používat s dvoubodovým pásem nebo 

břišním bezpečnostním pásem. Při zajištění dítěte dvoubodovým pásem 

by dítě mohlo utrpět smrtelné zranění v případě nehody.

Varovanie! Autosedačka Solution X sa nesmie upevňovať iba brušným 

alebo dvoch-bodovým pásom. Dieťa zaistené dvoch-bodovým pásom 

môže v prípade nehody utrpieť vážne zranenia.

Ve výjimečných případech se sedačka může připevnit k sedadlu s 

polucestujícího. V takových případech berte na vědomí následující:

Vy výnimočných prípadoch je možné využiť sedadlo spolujazdca. Pre takéto 

prípady berte do úvahy nasledujúce:

Autosedačka CYBEX Solution X může být použita na všech sedadlech 

s tříbodovým automatickým bezpečnostním pásem. Všeobecně 

doporučujeme používat sedačku v zadní části vozidla. Vpředu je dítě 

obvykle vystaveno většímu riziku v případě nehody.

Autosedačka CYBEX Solution X môže byť nainštalovaná na všetky 

sedadlá vybavené 3-bodovým samonavíjacím bezpečnostným pásom. 

Odporúčame však používať autosedačku na zadných sedadlách. Na 

sedadle vpredu je vaše dieťa v prípade nehody vystavené väčšiemu 

riziku.

• V automobilech s bezpečnostním vakem byste měli posunout sedadlo 

spolucestujícího co nejvíce dozadu. Ujistěte se prosím, že horní bod 

bezpečnostního pásu vozidla zůstane za vedením pásu sedačky.

• Musíte se držet doporučení výrobce vozidla.

• Vo vozidlách vybavených airbagom zatlačte sedadlo čo najviac dozadu. 

Prosíme uistite sa, že je horná časť bezpečnostného pásu vždy za vedením 

pásu detskej autosedačky.

• Musíte postupovať podľa odporúčaní výrobca vozidla.

Zavazadla nebo jiné předměty ve vozidle, které mohou způsobit zranění při 

nehodě, musí být vždy řádně upevněny.

Batožina a ostatné predmety, ktoré môžu pri nehode spôsobiť zranenia, musí 

byť riadne zabezpečené. Uvoľnené časti sa môžu počas nárazu premeniť vo 

smrteľné projektily.

Varování! Bezpečnostní pás (f) se musí pohybovat diagonálně zezadu 

a nesmí nikdy vést dopředu k hornímu bodu pásu předního sedadla 

vozidla. Jestliže nejste schopni ho nastavit například posunutím sedadla 

dopředu nebo použitím sedačky na jiném sedadle v automobilu, potom 

dětská bezpečnostní sedačka není vhodná pro toto vozidlo.

Varovanie! Bezpečnostný pás vozidla (f) musí viesť diagonálne zozadu 

a nikdy nesmie smerovať dopredu k hornému bodu pásu. Ak tohto 

nemôžete dosiahnuť, napr. posunutím sedadla dopredu alebo presunutím 

autosedačky na iné sedadlo vozidla, nie je autosedačka vhodná pre 

vaše vozidlo.

Upozornění! Na sedadla vozidel, která jsou uspořádány příčně ke směru 

jízdy, je použití autosedačky zakázáno. Na sedadla proti směru jízdy 

vozidla, jaká jsou např. v dodávce nebo minibusu, je použití povoleno 

pouze za předpokladu, že sedadlo je certifikováno pro přepravu 

dospělých osob. Je třeba připomenout, že opěrky hlavy na sedadlech 

proti směru jízdy nesmí být odstraněna! Dětská autosedačka musí být 

vždy připevněna pásem vozidla, i když není obsazena dítětem. Při 

nouzovém brzdění nebo při nárazu může neupevněná autosedačka 

zranit ostatní cestující.

Varovanie! Používanie autosedačky na sedadlách smerujúcich bokom 

je zakázané. Využitie sedadiel smerujúcich proti smeru jazdy, napríklad 

v dodávke alebo minibusu, je dovolené, len ak je sedadlo vhodné pre 

dospelé osoby. Pri inštalácii autosedačky na sedadlo smerujúce proti 

smeru jazdy sa uistite, že nie je odobrata opierka hlavy! Autosedačka 

musí byť vždy pripevnená pasom a to aj v prípadoch, ked nie je 

používaná. Vyvarujete sa tak vážnym zraneniam, spôsobeným uvoľnenú 

sedačkou v prípade núdzového zabrzdením vozidla alebo autonehody.

Upozornění!

 Nikdy prosím nenechávejte své dítě samotné v automobilu.

Upozornenie!

 Prosíme nikdy nenechávajte vaše dieťa vo vozidle bez 

dozoru.

Summary of Contents for SOLUTION X

Page 1: ...C223_606 1_01J Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany CYBEX GmbH info cybex online com www cybex online com www facebook com cybex online ...

Page 2: ...ECE R44 04 Gr 2 3 15 36 kg ca 3 12Y DE UK IT FR NL PL HU CZ SK USER GUIDE SOLUTION X ...

Page 3: ...DE Kurzanleitung uk Short manual IT Sommario FR Le Sommaire NL Beknopte handleiding PL Instrukcja skrócona HU rövid ismertetés CZ krátké instrukce SK KRÁTKE INŠTRUKCIE 1 2 3 4 5 6 7 8 22 kg kg 9 10 11 12 ...

Page 4: ... DIENT UITSLUITEND ALS OVERZICHT VOOR MAXIMALE BESCHERMING EN OPTIMAAL COMFORT VOOR UW KIND IS HET VAN ESSENTIEEL BELANG DAT U DE GEHELE INSTRUCTIEHANDLEIDING AANDACHTIG DOORLEEST EN NAUWGEZET OPVOLGT LET OP ALS HET LICHAAMSGEWICHT VAN UW KIND GROTER IS DAN 22 KILO DIENT U DE LADE UIT HET ZITJE TE VERWIJDEREN OM EEN OPTIMALE WERKING VAN HET ZITJE TE WAARBORGEN NL OSTRZEŻENIE INSTRUKCJA TA JEST TYL...

Page 5: ...3 ...

Page 6: ...ution X entschieden haben Bei der Entwicklung des CYBEX Kindersitzes Solution x haben Sicherheit Komfort und Bedienfreundlichkeit im Vordergrund gestanden Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen GENTILE CLIENTE Ci congratuliamo con Lei per avere acquistato il seggiolino CYBEX Solution X Le assicuriamo che nel progettare CYBE...

Page 7: ... kg Altezza fino a 150 cm Per sedili dotati di sistema di cinture di sicurezza a tre punti Omologazione ECE R 44 04 group 2 3 15 to 36 kg Gruppo 3 dai 22 kg senza cassetto Kurzanleitung 1 Warnung Hinweis 2 Zulassung Eignung 5 Erstmontage 7 Anpassen an die KörpergröSSe7 7 Einstellung der Kopfstütze 7 Der richtige Platz im Fahrzeug 9 Den Sitz ins Fahrzeug stellen 11 Anschnallen des Kindes 13 Ist Ihr...

Page 8: ...zza del bambino 14 Il bambino è fissato correttamente 16 Reclinazione dell appoggiatesta 16 Manutenzione del prodotto 18 Rimozione del rivestimento 18 Rimozione del rivestimento schienale 18 Pulizia 20 Cosa fare a seguito di un incidente 20 Durevolezza del prodotto 20 Smaltimento 22 Garanzia 22 Warning For your child s maximum protection it is essential to use and install the CYBEX Solution X acco...

Page 9: ...ptimaler Höhe eingestellte Schulter und Kopfstütze e bietet größtmöglichen Schutz und Komfort für Ihr Kind und gewährleistet außerdem den optimalen Verlauf des Diagonalgurtes f Die Höhenverstellung e kann in insgesamt 11 Positionen erfolgen Die Schulterstütze ist mit der Kopfstütze fest verbunden und muss nicht separat eingestellt werden Die Anpassung hat so zu erfolgen dass zwischen der unteren K...

Page 10: ...t can guarantee the optimal position of the diagonal belt f You can adjust the height of the Solution X headrest e in 11 positions The shoulder rest is attached to the headrest and does not have to be adjusted separately You can check the optimal adjustment of the headrest by trying to fit exactly two fingers between the headrest and the shoulders of the child Soltanto una protezione per le spalle...

Page 11: ... Fahrzeug welche bei einem Unfall Verletzungen verursachen können müssen immer gut befestigt werden Sie können zu tödlichen Geschossen im Fahrzeug werden Warnung Der Diagonalgurt f muss schräg nach hinten verlaufen und darf nie nach vorn zum oberen Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug führen Sollte dies nicht einzustellen sein z B durch Vorschieben des Autositzes oder Verwendung auf einem anderen Sitzplatz...

Page 12: ... projectiles during an impact Bagagli o altri oggetti presenti nell abitacolo dovranno sempre essere ben fissati e disposti in modo da non costituire pericolo in caso di incidente Warning The seat belt f must run diagonally from the back and must never lead to the front to the upper belt point of the front seat of in your vehicle Should you be unable to adjust this for example by pushing the seat ...

Page 13: ...er weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin die vor der ersten Verwendung des Sitzes unbedingt beachtet werden sollten Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährleisten muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position befinden Wenn der Solution X ohne Lade verwendet wird ist die Anleitung an der Rückseite der Rückenlehne unter dem elastischen Bezug aufzubew...

Page 14: ...le istruzioni per il lavaggio che devono essere seguite scrupolosamente prima dell utilizzo For the best possible protection of your child the seat must be in a normal upright position Per la massima sicurezza del bambino il sedile deve trovarsi nella normale posizione eretta When using the Solution X without the drawer please store the instruction manual on the rear side of the backrest under the...

Page 15: ...e unteren Gurtführungen k des Kindersitzes einlegen Ziehen Sie nun den Beckengurt n straff indem Sie kräftig am Diagonalgurt f ziehen Je enger der Gurt anliegt desto besser kann er vor Verletzungen schützen Auf der Seite des Gurtschlosses müssen Schultergurt und Beckengurt zusammen in die untere Gurtführung eingelegt sein Nun führen Sie den Diagonalgurt f durch die obere rote Gurtführung g in der ...

Page 16: ... there is no slack The tighter the belt the better it can protect from injuries The diagonal belt and lap belt should both be inserted in the bottom belt guide at the side of the belt buckle Sistemare la guida della cintura m nel dispositivo di chiusura l L aggancio corretto sarà segnalato dal CLICK Sistemare la cintura per le gambe n nelle guide inferiori k del seggiolino Quindi regolare la lungh...

Page 17: ...schräg nach hinten verläuft der gesamte Gurt straff ist und nicht verdreht anliegt Der CYBEX Solution X hat eine neigungsverstellbare Kopfstütze r die hilft dass der Kopf Ihres Kindes beim Einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt Außerdem trägt diese verstellbare Kopfstütze zum Komfort für Ihr Kind beim Autofahren bei Warnung Auf keinen Fall darf die Einrastvorrichtung t mit Gegenständen block...

Page 18: ...erso la guida di sicurezza g delle spalle contrassegnata in rosso la cintura di sicurezza f scorre in diagonale all indietro tutta la cintura dev essere ben tesa e non attorcigliata The CYBEX Solution X has a reclining head rest r which prevents that your child s head from falling forward when it falls asleep Furthermore this adjustable head rest contributes to the comfort for your child during th...

Page 19: ... beachten Der Bezug besteht aus drei Teilen die entweder mit Klettband Druck knöpfen oder Knopflöchern am Kinderautositz befestigt sind Sobald Sie alle Befestigungen lösen können die Einzelteile abgenommen werden Um den Bezug wieder zu befestigen verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge EntFErnEn DES SitzBEzugS von DEr SitzlEhnE Warnung DEr KinDErSitz DarF KEinESFallS ohnE BEzug vErWEnDEt WErDEn A...

Page 20: ... to put the covers back on the seat proceed in the reversed order as removing them Il rivestimento è costituito da tre parti unite al seggiolino tramite strisce di velcro bottoni a pressione o bottoni ad asola Una volta sganciati tutti i punti di fissaggio le parti del rivestimento possono essere rimosse Per reinserire il rivestimento eseguire nuovamente le operazioni nell ordine inverso REMOVING ...

Page 21: ...ug keinesfalls in der prallen Sonne trocknen Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser gewaschen werden Der CYBEX Solution X ist so ausgelegt dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca 9 Jahren seine Eigenschaften erfüllt Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können ist es notwendig folg...

Page 22: ...l sole Le parti in plastica possono essere pulite con detergente neutro e acqua tiepida The CYBEX Solution X was designed to easily fulfill its purpose for the expected durability adding up to 9 years However since high fluctuations of temperature might occur and since there might be unforeseeable exposures to the child seat it is important to note the following Il seggiolino CYBEX Solution X è pr...

Page 23: ...s über den Kauf Kaufbeleg oder Rechnung im Original vorgelegt werden welcher das Kaufdatum den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung aufzeigt Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht wenn das Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler der es erstmalig verkauft hat zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleistung geschickt wird Die Gar...

Page 24: ...ifications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used This warranty does not exclude limit or otherwise affect any statutory consumer rights including claims in tort and claims with respect to a breach of contract which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product La seguente garanzia vale unicamente nella nazi...

Page 25: ...e werden weder die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt CYBEX in Europe CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 0 Fax 49 921 78 511 999 ...

Page 26: ...24 del contratto che l acquirente può avere nei confronti del rivenditore o del produttore CYBEX in Europe CYBEX GmbH Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany Tel 49 921 78 511 0 Fax 49 921 78 511 999 ...

Page 27: ...25 ...

Page 28: ... choisi d acheter le Solution X Lors de son développement Nous nous sommes focalisés sur la sécurité Le confort et la facilité d utilisation Ce produit de qualité répond aux normes actuelles les plus strictes DRODZY KLIENCI Bardzo dziękujemy za zakup fotelika samochodowego CYBEX Solution X Możemy Państwa zapewnić że opracowując fotelik CYBEX Solution X najwięcej uwagi poświęciliśmy bezpieczeństwu ...

Page 29: ...ymi pasami bezpieczeństwa z automatyczną blokadą DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU Zgodny z normą ECE R44 04 grupa 2 3 15 36 kg grupa 3 od 22 kg bez szufladki Résumé du manuel d instruction 1 Attention A Noter 2 Qualification 27 Première installation 29 Ajuster en fonction de la taille de l enfant 29 Ajuster le repose tête 29 Position correcte dans le véhicule 31 Mettre votre enfant en sécurité 33 Attacher l...

Page 30: ...odzie 32 Zabezpieczenie dziecka 34 Zapnij dziecku pasy 35 Czy dziecko jest dobrze zabezpieczone 38 Odchylany zagłówek 38 Konserwacja 40 Zdejmowanie tapicerki 40 Zdejmowanie tapicerki z oparcia fotelika 40 Czyszczenie 42 Postępowanie po wypadku drogowym 42 Trwałość produktu 42 Utylizacja 44 Gwarancja 44 Waarschuwing Voor optimale bescherming van uw kind is het van essentieel belang dat u de CYBEX S...

Page 31: ...en hauteur assure confort et protection optimale Ceci permet également de bien règler la ceinture diagonale Vous pouvez ajuster la hauteur e du dossier en 11 positions Le protège épaules est fixé au dossier et ne doit pas être ajusté séparemment La bonne hauteur du dossier peut être vérifiée en passant 2 doigts entre le bas de l appui tête et l épaule de l enfant installer votre enfant dans le siè...

Page 32: ... mocowania b Uitsluitend een optimaal in hoogte afgestelde schouder en hoofdsteun e biedt uw kind maximale bescherming en comfort en waarborgt de optimale positie van de diagonale riem f U kunt de hoogte e in 11 standen verstellen De schoudersteun is aan de hoofdsteun bevestigd en hoeft niet afzonderlijk te worden afgesteld De afstelling dient zodanig te gebeuren dat er nog 2 vingers tussen de ond...

Page 33: ...itacle doivent être rangés et fixés afin de ne pas devenir dangereux en cas d accident Attention La ceinture doit être diagonale f et son point le plus haut dérouleur doit toujours être derrière le siège si par exemeple en reculant le siège au maximum le point le plus haut de la ceinture ne se trouve pas derrière le siège auto il convient de ne pas utiliser le siège Avertissement L usage de ce siè...

Page 34: ...zpieczone aby uniknąć zranienia w razie wypadku Waarschuwing De stoelgordel f moet diagonaal vanaf de achterzijde lopen en mag nooit naar de voorzijde naar het bovenste gordelbevestigingspunt van de voorstoel in de auto lopen Als dit niet kan worden veranderd bijvoorbeeld door de stoel naar voren te duwen of door het zitje op een andere autostoel te plaatsen is het kinderzitje niet geschikt voor g...

Page 35: ...ter ce problème vous pouvez par exemple mettre un couverture ou une serviette sous le siège auto Dans cette situation merci de vous reporter à votre notice de nettoyage qui doit absolument être respectée avant la première utilisation du siège auto Pour assurer la meilleure sécurité pour votre enfant le siège doit être en position normale droite Lorsque vous utilisez le Solution X sans le tiroir me...

Page 36: ...wienia W celu zabezpiecznia należy podożyć ręcznik lub kocyk pod fotelikiem Zapoznaj się również z instrukcja czyszczenia którą należy przejrzeć przed pierwszym użyciem fotelika Voor optimale bescherming van uw kind moet het zitje in een normale rechtopstand staan Dla zapewnienia jak najlepszej ochrony dziecku fotelik CYBEX Solution X powinien być ustawiony w normalnej pionowej pozycji Indien u he...

Page 37: ...ce véhicule Insérer la boucle m dans l encoche l Vous devez entendre un CLICK lorsque vous bouclez la ceinture Passer la ceinture sur les cuisses n et dans les passants prévus à cet effet k sur le siège auto Serrer fermement en tirant sur la diagonale de la ceinture f il ne doit pas y avoir de jeu Plus la ceinture est serrée moins il y a de risque de blessures La ceinture passant sur les cuisses e...

Page 38: ...e gordel f strak te trekken Hoe strakker de gordel hoe beter deze kan beschermen tegen verwondingen De diagonale gordel en de heupgordel moeten beide in de onderste gordelgeleiding aan de zijde van het gordelslot bevestigd zijn Włóż zapięcie pasa m do klamry l Musisz usłyszeć jak pas zatrzaskuje się w klamrze Wsuń pas biodrowy n w szczeliny boczne k siedziska Napręż pas biodrowy n pociągając za pa...

Page 39: ... épaule partie en rouge la ceinture du siège f passe en diagonale sur l arrière la sangle de la ceinture doit être tendue et pas vrillée Le CYBEX Solution X dispose d un repose tête inclinable r afin d éviter que la tête de l enfant endormit ne bascule vers l avant De plus cet appui tête inclinable contribu au confort de votre enfant lors des trajets Attention L encoche ne doit jamais être bloquée...

Page 40: ...w zabezpieczeniu barkowym pas przebiega ukośnie do tyłu pas na całej swojej długości jest naprężony i nie jest skręcony De CYBEX Solution X heeft een verstelbare hoofdsteun r die voorkomt dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt Daarnaast verhoogt deze verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de autorit Fotelik CYBEX Solution X posiada odchylany zagłówek r który zabezpiecza g...

Page 41: ...iez connaissance de ce qui suit La housse se constitue de 3 parties fixées au sièges auto soient par des velcros bouttons pressoirs ou crochets Une fois les fixations retirées la housse peut être ôtée Afin de remettre la housse procéder aux étapes inversées que pour l ôter rEtirEr la houSSE Du DoSSiEr Attention Ce siège auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse Toutes les pièces du siège aut...

Page 42: ...t kunt u de verschillende bekledingsdelen verwijderen Om de onderdelen van de bekleding opnieuw te bevestigen gaat u in omgekeerde volgorde te werk Tapicerka składa się z trzech elementów które przytwierdza się do fotelika za pomocą rzepów lub zatrzasków Po odpięciu wszystkich zapięć tapicerkę można zdjąć Aby założyć tapicerkę z powrotem wykonaj te same czynności w odwrotnej kolejności VERWIJDEREN...

Page 43: ...cher mécaniquement Ne pas sécher au soleil directement Les parties plastiques peuvent être nettoyées au savon doux et à l eau tiède DURÉE DE VIE DU PRODUIT Si le siège auto est exposé à la lumière directe du soleil pendant un certain temps retirer le de la voiture ou couvrer le Examiner toutes les parties plastiques et métalliques chaque année pour déceler tous dommages ou changement de couleurs d...

Page 44: ... prać oddzielnie i nigdy nie należy suszyć jej w suszarce Nie należy także suszyć tapicerki w pełnym słońcu Plastikowe części fotelika można przecierać ciepłą wodą z delikatnym detergentem DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT Trwałość produktu Als de auto gedurende langere tijd wordt blootgesteld aan direct zonlicht moet het kinderzitje uit de auto worden verwijderd of met een doek worden afgedekt Control...

Page 45: ...i le produit a été initialement acheté La garantie est valable uniquement si sans délai après l achat il a été vérifié que le produit était complet et qu il ne présentait aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel Si le produit a été acheté par correspondance vous devez vérifier sans délai à réception que le produit est complet et qu il ne présente aucun défaut de fabrication ni aucun dé...

Page 46: ...ntie sluit niet uit beperkt of heeft anderszins invloed op enige wettelijke rechten van de consument waaronder begrepen vorderingen uit onrechtmatige daad en claims met betrekking tot een schending van het contract welke de koper jegens verkoper of de fabrikant van het product heeft Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez s...

Page 47: ...45 ...

Page 48: ...sárolta meg Biztosíthatjuk hogy a CYBEX Solution X termékünk kifejlesztésekor a biztonságra kényelemre és a felhasználó barát megoldásokra koncentráltunk A termék különleges minőségellenőrzés alatt készült és megfelel a legszigorúbb biztonsági követelményeknek VÁŽENÝ zákazník Veľmi vám ďakujeme za vaše rozhodnutie zaobstarať si autosedačku CYBEX Solution X Uisťujeme vás že sme sa pri vývoji autose...

Page 49: ...automaticky navíjacím 3 bodovým bezpečnostným pásom schválenie ECE R44 04 skupina 2 3 15 až 36 kg Skupina 3 od 22 kg bez šuplíku Rövid kézikönyv 1 Figyelem Megjegyzés 2 Jóváhagyás minősítés 47 Első beszerelés 49 A test méretéhez történő beállítás 49 A fejtámasz beállítása 49 A helyes elhelyezés a gépkocsiban 51 A gyermek biztonságos elhelyezése 53 A gyermek biztonsági övvel való bekötése 55 Bizton...

Page 50: ...aistenie dieťaťa 54 Utiahnutie pásu vášho dieťaťa 55 Je vaše dieťa správne zaistené 58 Sklápanie opierky hlavy 58 Starostlivosť o produkt 60 Odobranie poťahu 60 Odobratie poťahu z opierky chrbta 60 Čistenie 62 Čo robiť po nehode 62 Trvanlivosť produktu 62 Likvidácia 64 Záruka 64 Varování Pro řádnou ochranu dítěte je nutné používat a instalovat autosedačku CYBEX Solution X podle pokynů v této příru...

Page 51: ...az üléshez d a tengellyel c csatlakozik a vezetőfülek b segítségével Csak az optimálisan beállított váll és fejtámasz e biztosítja a gyermek legjobb védelmét és kényelmét és ez biztosítja az átlós öv f optimális helyzetét is A magasságot 11 helyzetben lehet rögzíteni A válltámasz rögzítve van a fejtámaszhoz tehát nem kell külön beállítani A beállítást úgy kell elvégezni hogy 2 ujjnyi hézag maradjo...

Page 52: ...chytom b na osi c podsedáku d Pouze rameno a opěra hlavy e která je optimálně výškově seřízena poskytují nejlepší ochranu a pohodlí dítěte a zaručují také optimální polohu diagonálního pásu f Výšku e můžete nastavit v 11 polohách Opěra ramene je upevněna k opěrce hlavy a nemusí se nastavovat odděleně Nastavení je třeba provést takovým způsobem abyste mohli vtěsnat 2 prsty mezi dolní hranu opěrky h...

Page 53: ...nak csak megfelelően rögzítve szabad szállítani Figyelem A biztonsági öv f átlósan haladjon előre és soha nem vezethet előre a gépkocsi első ülés felső öv rögzítésnél Amennyiben ezt nem lehet elérni az ülés előre tolásával vagy a gyerekülés másik kocsi ülésnél történő alkalmazásával akkor ez a biztonsági gyerekülés nem alkalmazható ebben a gépkocsiban Figyelem Azoknál a járműveknél ahol az utasold...

Page 54: ... môžu pri nehode spôsobiť zranenia musí byť riadne zabezpečené Uvoľnené časti sa môžu počas nárazu premeniť vo smrteľné projektily Varování Bezpečnostní pás f se musí pohybovat diagonálně zezadu a nesmí nikdy vést dopředu k hornímu bodu pásu předního sedadla vozidla Jestliže nejste schopni ho nastavit například posunutím sedadla dopředu nebo použitím sedačky na jiném sedadle v automobilu potom dět...

Page 55: ...kozó utasításokat az első használat előtt olvassa el és minden esetben tartsa be Gyermeke lehetséges legjobb védelme érdekében az ülés legyen normál felfelé álló helyzetben Amikor a Solution X et fiók nélkül használja kérjük a használati utasítást tárolja az ülés hátulján a huzat alatt Helyezze a biztonsági gyerekülést a gépkocsi megfelelő ülésére Figyelem A Solution X ülés háttámlájának teljesen ...

Page 56: ... detskú autosedačku vložiť napr uterák V tejto súvislosti by sme vás chceli odkázať na naše pokyny pre čistenie ktoré musia byť dodržané pred prvým použitím autosedačky Pro nejlepší možnou ochranu dítěte musí být sedačka v normální svislé poloze Pre najlepšiu možnú ochranu vášho dieťaťa musí byť autosedačka v normálnej vzpriamenej polohe Když používáte autosedačku Solution X bez zásuvky uložte pro...

Page 57: ...ató ebben a gépkocsiban Helyezze az öv vezetőt m az öv csatba l Hallhatóan kell kapcsolódnia Helyezze az n övet a biztonsági gyerekülés alsó öv vezetőjébe Ezután húzza feszesre az n övrészt az átlós övrész f meghúzásával Minél szorosabb az öv annál jobban megvéd a sérülésektől Az átlós övet és a másik övrészt egyaránt be kell illeszteni az öv csat oldalon lévő alsó övvezetőbe Ezután vezesse át az ...

Page 58: ...ěte břišní bezpečnostní pás n natažením diagonálního pásu f bez průvěsu Čím je pás napnutější tím lépe může chránit před zraněním Jak diagonální pás tak i břišní bezpečnostní pás by měly být zasunuty do dolního vedení pásu na straně zámku bezpečnostního pásu Zasuňte jazyk pásu m do spony pásu l Ak počujete cvaknutie pás je bezpečne uzamknutý Vložte brušný pás n do spodných vedenie pásu k detskej a...

Page 59: ...biztonsági öv f átlósan fut e hátra Az öv mindenütt legyen feszes és nem csavarodhat össze A CYBEX Solution X termék állítható fejtámlával r van felszerelve ami megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik Ezen kívül ez az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz hogy gyermeke az utazás során kényelmesen érezze magát Figyelem A rögzítő eszközt t nem szabad idegen tárggyal akadályozni Ba...

Page 60: ... ramien bezpečnostný pás f vedie diagonálne voči chrbtu celý pás je pohodlne utiahnutý a nie je prekrútený CYBEX Solution X má polohovací opěrku hlavy r která zabraňuje aby hlava dítěte při usnutí spadla dopředu Tato nastavitelná opěra hlavy dále přispívá k pohodlí dítěte během jízdy automobilu Autosedačka CYBEX Solution X je vybavená polohovateľnou opierkou hlavy r ktorá zabraňuje prepadnutiu hla...

Page 61: ...3 részből áll melyek tépőzárakkal és patentokkal rögzülnek az ülésre Amennyibenaz összes rögzítőt kilazította könnyedén leszedhető a huzat A huzat visszahelyezésekor az eltávolítással ellenkező sorrendben kell eljárni a huzat EltávolÍtáSa a háttámláról Figyelem A biztonsági gyermekülést soha ne használja huzat nélkül A biztonsági gyerekülés minden alkotórészét rendszeresen meg kell vizsgálni hogy ...

Page 62: ...části potahu mohou být odstraněny Pro vrácení potahů na sedačku postupujte v obráceném pořadí než když jste je odstraňovali Poťah sa skladá z troch častí ktoré sú k autosedačke pripevnené suchým zipsom patentkami alebo zapínacími gombíky Akonáhle uvoľníte všetky upevnenie je možné poťah zložit Pre opätovné nasadenie poťahov opakujte postup zložení v opačnom poradí SUNDAVÁNÍ POTAHU AUTOSEDAČKY Z OP...

Page 63: ...sószerrel és meleg vízzel moshatók le A termék tartóssága Ha a kocsi hosszabb időn át tartósan erős napsütésnek van kitéve a biztonsági gyerekülést ki kell venni vagy le kell takarni egy takaróval Vizsgáljon meg minden műanyag és fém alkatrészt az ülésen évente hogy nincs e bármiféle sérülés vagy kopás a formáját színét illetően Ha bármi ilyet tapasztal nem szabad tovább használni az ülést illetve...

Page 64: ... Trvanlivost výrobku trvanlivosť produktu Jestliže je automobil delší dobu vystaven přímému slunci dětskou bezpečnostní sedačku je třeba vyjmout z automobilu nebo zakrýt látkou Každý rok zkontrolujte poškození nebo změnu tvaru nebo barvy všech plastových částí sedadla Jestliže si všimnete nějakých změn je třeba sedačku zlikvidovat nebo zkontrolovat výrobcem a vyměnit bude li to nezbytné Změny tkan...

Page 65: ...s A garancia nem érvényesíthető abban az esetben ha a terméket reklamációs céllal a gyártónak vagy bármely más személynek küldik vissza és nem annak a forgalmazónak aki a terméket eredetileg értékesítette Kérjük ellenőrizze a termék épségét és az esetleges gyártási vagy anyaghibára utaló jeleket rögtön a vásárlás után illetve rendelés esetén a kézhezvétel után azonnal Amennyiben a termék megsérül ...

Page 66: ...že byl výrobek používán vždy v souladu s návodem k obsluze v případě potřeby byly veškeré úpravy a služby prováděny oprávněnými osobami a byly používány originální komponenty a příslušenství Tato záruka nevylučuje neomezuje ani jinak neovlivňuje zákonná práva spotřebitelů a to včetně nároků z porušení práva a nároků s ohledem na porušení smlouvy které kupující může mít vůči prodávajícímu nebo výro...

Page 67: ...65 Importőr Disztribútor Brendon Kft Váci út 168 H 1138 Budapest ...

Page 68: ...66 Importer Distributor Kenyo spol s r o Ve Žlíbku 1800 193 00 Praha 9 Horní Počernice Tel 281 910 900 Fax 281 863 365 ...

Reviews: