background image

69

HU

CZ

SK

SPRÁVNÉ UMÍSTĚNÍ AUTOSEDAČKY VE VOZIDLE 

SPRÁVNE UMIESTNENIE AUTOSEDAČKY VO VOZIDLE 

Autosedačku CYBEX PALLAS M-FIX se zasouvacím ISOFIX Connect 

systémem lze ve vozidle použít na všech sedadlech schválených pro 

transport dospělých osob a s automatickým 3-bodovým bezp. pásem.

CYBEX PALLAS M-FIX so zasúvacím ISOFIX Connect systémom možno 

vo vozidle použiť na všetkých sedadlách schválených pre transport 

dospelých osôb a s automatickým 3-bodovým bezp. pásom.

„Semi-univerzální“ schválení je poskytované pro uchycení pomocí 

zamykacích konektorů (o) systému ISOFIX Connect. Z tohoto důvodu lze 

ISOFIX Connect používat pouze v určitých vozidlech. Prosíme nahlédněte 

do přiloženého seznamu vhodných vozidel. Nejaktuálnější verzi seznamu 

můžete najít na www.cybex-online.com 

Ve výjimečných případech lze dětskou autosedačku používat na předním sedadle 

spolujezdce. V takovém případě prosíme berte na vědomí následující:

„Semi-univerzálne“ schválenie je poskytované pre uchytenie pomocou 

zamykacích konektorov (o) systému ISOFIX Connect. Z tohto dôvodu 

možno ISOFIX Connect používať len v niektorých vozidlách. Prosíme 

nahliadnite do priloženého zoznamu vhodných vozidiel. Najaktuálnejšiu 

verziu zoznamu môžete nájsť na www.cybex-online.com 

Vo výnimočných prípadoch možno detskú autosedačku používať na prednom 

sedadle spolujazdca. V takom prípade prosíme berte na vedomie nasledujúce:

• 

Ve vozidlech s airbagy byste měli sedadlo spolujezdce zasunout co nejvíce 

dozadu. Ujistěte se však, že je horní otočný bod bezpečnostního pásu za vedením 

pásu dětské autosedačky. 

• 

Vždy dodržujte doporučení výrobce vozidla.

• 

Vo vozidlách s airbagmi by ste mali sedadlo spolujazdca zasunúť čo najviac 

dozadu. Uistite sa však, že je horný otočný bod bezpečnostného pásu za vedením 

pásu detskej autosedačky. 

• 

Vždy dodržiavajte odporúčania výrobca vozidla.

VAROVÁNÍ! Sedačka není vhodná pro použití s 2-bodovým nebo pouze 

břišním pásem. Pokud je autosedačka zajištěná 2-bodovým pásem, může dítě 

při nehodě utrpět vážná nebo dokonce smrtelná zranění. 

VAROVANIE! Sedačka nie je vhodná pre použitie s 2-bodovým alebo len 

brušným pásom. Ak je autosedačka zabezpečená 2-bodovým pásom, môže 

dieťa pri nehode utrpieť vážne alebo dokonca smrteľné zranenia. 

VAROVÁNÍ! Diagonální pás (f) musí vést směrem dozadu v náklonu a nikdy 

nesmí směřovat dopředu k hornímu uchycení pásu ve vašem vozidle. Pokud 

toho nelze dosáhnout, např. zatlačením sedačky dopředu nebo využitím jiného 

sedadla, není autosedačka vhodná pro vaše vozidlo. 

VAROVANIE! Diagonálny pás (f) musí viesť smerom dozadu v náklone a nikdy 

nesmie smerovať dopredu k hornému uchytenie pásu vo vašom vozidle. Ak 

sa to nedá dosiahnuť, napr. zatlačením sedačky dopredu alebo využitím iného 

sedadla, nie je autosedačka vhodná pre vaše vozidlo. 

Zavazadla a ostatní objekty ve vozidle, které mohou při nehodě způsobit zranění, 

musí být pevně zajištěny. V opačném případě mohou způsobit smrtelná zranění. 

Batožinu a ostatné objekty vo vozidle, ktoré môžu pri nehode spôsobiť zranenie, 

musí byť pevne zaistené. V opačnom prípade môžu spôsobiť smrteľné zranenie. 

Upozornění!

 Nikdy nenechávejte vaše dítě ve vozidle bez dozoru. 

Upozornenie!

 Nikdy nenechávajte vaše dieťa vo vozidle bez dozoru. 

VAROVÁNÍ! Autosedačka se nesmí používat na sedadlech vozidla, otočených 

bokem ke směru jízdy. Použití dětské autosedačky na sedadlech v pozici 

proti směru jízdy, tj. v dodávce nebo minibusu, je povoleno pouze pokud je 

sedadlo schváleno pro transport dospělé osoby. Při montáži autosedačky na 

sedadlo v pozici proti směru jízdy nesmí být sundaná opěrka hlavy sedadla 

vozidla. Autosedačka musí být vždy zajištěna bezpečnostním pásem. To platí 

i v případě, že je již autosedačka ve vozidle zajištěna pomocí systému ISOFIX 

Connect. Nezajištěná autosedačka může vám a ostatním pasažérům způsobit 

zranění i v případě nouzového zabrždění nebo slabého nárazu.

VAROVANIE! Autosedačka sa nesmie používať na sedadlách vozidla, 

otočených bokom k smeru jazdy. Použitie detskej autosedačky na sedadlách 

v pozícii proti smeru jazdy, tj. v dodávke alebo minibusu, je povolené len ak je 

sedadlo schválené pre transport dospelé osoby. Pri montáži autosedačky na 

sedadlo v pozícii proti smeru jazdy nesmie byť vybratá opierka hlavy sedadla 

vozidla! Autosedačka musí byť vždy zaistená bezpečnostným pásom. To 

platí aj v prípade, že je už autosedačka vo vozidle zaistená pomocou systému 

ISOFIX Connect. Nezaistená autosedačka môže vám a ostatným pasažierom 

spôsobiť zranenie aj v prípade núdzového zabrzdenia alebo slabého nárazu.

Summary of Contents for Pallas M-FIX

Page 1: ...C233_051 1_01B Riedinger Str 18 95448 Bayreuth Germany CYBEX GmbH info cybex online com www cybex online com www facebook com cybex online GO TO WWW CYBEX ONLINE COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO ...

Page 2: ...FR HU NL DE UK CZ ES PL SK PT IT USER GUIDE PALLAS M FIX ECE R44 04 Gr 1 9 18 kg CYBEX PALLAS M FIX ECE R44 04 Gr 2 3 15 36 kg CYBEX SOLUTION M FIX ...

Page 3: ...alora vengano seguite precisamente le istruzioni per l uso FR ATTENTION Le siège auto pour enfant ne saurait être modifié ou complété sans l autorisation préalable de l organisme de certification compétent Seule une personne autorisée est habilitée à procéder à des réparations Seuls des pièces ou accessoires originaux peuvent être employés pour les réparations Toute entorse aux règles précitées co...

Page 4: ...r modificada de nenhuma maneira As reparações deverão ser efectuadas por pessoal autorizado Só peças originais e acessórios da marca poderão ser utilizadas nas reparações ou trocas Em caso de que não se cumpram com as especificações descritas em cima não se poderá assegurar a total proteção da cadeira ATENÇÃO A cadeira só poderá oferecer a máxima proteção em caso de que siga expressamente as instr...

Page 5: ......

Page 6: ...n haben Bei der Entwicklung des CYBEX Kindersitzes PALLAS M FIX haben Sicherheit Komfort und Bedienfreundlichkeit im Vordergrund gestanden Das Produkt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen Sehr geehrte Kundin sehr geehrter Kunde grazie per aver scelto il seggiolino CYBEX PALLAS M FIX La sicurezza il comfort e la facilità d uso hanno r...

Page 7: ...urch länderspezifische Anforderungen z B Farbkennzeichnungen am Kindersitz können Produktmerkmale in ihrer äußeren Erscheinung variieren Die korrekte Funktionsweise des Produktes wird davon jedoch nicht beeinflusst Hinweis Bewahren Sie die Anleitung immer griffbereit auf z B im dafür vorgesehenen Fach an der Rückseite der Rückenlehne Inhalt 11 2014 Certification CYBEX PALLAS M FIX Seat elevator wi...

Page 8: ... ECE 1 9 18 KG 17 Posizione seduta e sdraiata gruppo ECE 1 9 18 KG 19 Poggiatesta inclinabile 19 Allacciamento usando il cuscino di sicurezza gruppo ECE 1 9 18 kg 21 Passaggio da pallas m fix a SOLUTION M FIX dal gruppo ECE 1 al gruppo ECE 2 3 21 Allacciamento senza cuscino di sicurezza gruppo ECE 2 3 15 36 kg 23 Il bambino è messo in sicurezza correttamente 25 Cura e manutenzione 27 Rimozione del...

Page 9: ...ödlichen Verletzungen des Kindes kommen WARNUNG Der Diagonalgurt f muss schräg nach hinten verlaufen und darf nie nach vorn zum oberen Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug führen Sollte dies nicht einzustellen sein z B durch Vorschieben des Autositzes oder Verwendung auf einem anderen Sitzplatz so ist der Kindersitz für dieses Fahrzeug nicht geeignet Gepäckstücke oder andere Gegenstände im Fahrzeug welche ...

Page 10: ...rezza con una cintura a due punti WARNING The diagonal belt f must run back at a recline and must never run forward to the upper belt point in your vehicle If it is not possible to adjust the seat in this way e g by pushing the car seat forward or using it on another seat this child car seat is not suitable for your vehicle ATTENZIONE La cintura diagonale f deve scorrere indietro inclinata e non d...

Page 11: ...aren KLICK an den ISOFIX Befestigungspunkten j einrasten Vergewissern Sie sich dass der Sitz gut hält indem Sie versuchen ihn aus den Einführhilfen u herauszuziehen Der grüne Sicherheitsindikator b muss nun an den beiden roten Entriegelungstasten y gut sichtbar sein Mit dem Verstellgriff c am Rahmen w des CYBEX PALLAS M FIX Kindersitzes können Sie nun die Position des Sitzes einstellen Sie können ...

Page 12: ...learly visible on the two red release buttons y You can now use the adjustment lever c on the frame w of the CYBEX PALLAS M FIX child car seat position Premere i due bracci di bloccaggio o negli ausili di inserimento u fino a fissarli in posizione nei punti di fissaggio ISOFIX con un chiaro scatto Accertare che il seggiolino sia in sicurezza tentando di tirarlo fuori dagli ausili di inserimento u ...

Page 13: ... Sitzseite die zur Autotür zeigt AUSBAU DES CYBEX PALLAS M FIX Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch Hinweis Durch das Einklappen der Rastarme o schonen Sie nicht nur den Fahrzeugsitz sondern schützen auch die Rastarme des ISOFIX Connect Systems vor Verunreinigung und Beschädigung Entriegeln Sie die ISOFIX Rastarme o beidseitig indem Sie die roten Entriegelungstasten y drü...

Page 14: ... M FIX Perform the installation steps in the reverse order Eseguire i passi d installazione in ordine inverso Note By folding in the locking arms o you are not just protecting the vehicle seat but also the locking arms of the ISOFIX Connect system from dirt and damage Nota bene Piegando in dentro i bracci di bloccaggio o si proteggono dallo sporco e dai danni tanto il sedile del veicolo quanto i b...

Page 15: ...ückenlehne a des CYBEX PALLAS M FIX vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt Der Kindersitz darf sich auf keinen Fall in einer Liegeposition befinden Gegebenenfalls können Sie den Abstand mit dem Verstellgriff c am Rahmen w des CYBEX PALLAS M FIX Kindersitzes einstellen Sollte die Kopfstütze des Fahrzeuges störend sein ziehen Sie diese ganz heraus drehen Sie sie um oder nehmen Sie...

Page 16: ...ou can adjust the distance using the adjustment lever c on the frame w of the CYBEX PALLAS M FIX child car seat If the headrest of the vehicle is in the way pull it out all the way turn it away or remove it completely for exceptions to this please refer to the section POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE The backrest a will perfectly adapt to practically any recline of the vehicle seat Ac...

Page 17: ...eren Kante der Kopfstütze e und der Schulter des Kindes noch 2 fingerbreit Platz ist 1 Lösen Sie die vorderen Druckknöpfe des Sitzbezuges vom Sitzkissen d 2 Ziehen Sie den Stoffbezug aus den Bezugsführungen vorn hoch bis Sie die Sitzeinlage herausziehen können 3 Die Entnahme des Sitzeinlage hat entsprechend der obigen Altersangabe zu erfolgen 4 Bringen Sie den Sitzbezug wieder in den ursprüngliche...

Page 18: ...in modo che vi siano due dita di spazio tra il bordo inferiore del poggiatesta e e le spalle del bambino 1 Release the front push buttons of the seat cover from the seat cushion d 2 Pull the fabric cover from the cover guides up and forward until you can pull out the seat insert 3 The seat insert must be removed in accordance with the age specifications stated above 4 Restore the seat insert to it...

Page 19: ... und der Diagonalgurt f immer gut gespannt sind WARNUNG Eine Einstellung der Liegeposition durch den Fahrzeugführer ist während der Fahrt zu unterlassen WARNUNG Achten Sie immer darauf dass die Verstelltaste v in Liege sowie in Sitzposition hörbar einrastet Die Liegeposition steht nur für Gruppe 1 9 18 kg in der Pallas Konfiguration mit Sicherheitskissen p und Grundrahmen w zur Verfügung WARNUNG A...

Page 20: ...cintura diagonale f siano sempre tese WARNING An adjustment of the lying position by the driver is prohibited while travelling ATTENZIONE Al guidatore è vietata la regolazione della posizione sdraiata durante la guida WARNING Always ensure that the adjustment button v gives an audible click when locking into the lying or seated position The lying position is only available for group 1 9 18 kg in t...

Page 21: ...algurt f straff und achten Sie dabei darauf dass beide Gurtteile über die gesamte Breite des Sicherheitskissens p innerhalb der Gurtführung x verlaufen 7 Ziehen sie nun den Diagonalgurt f nach oben fest in die Gurtführung x des Sicherheitskissens p damit dieser sich festklemmt Legen sie danach den Diagonalgurt zwischen Kopfstütze e und Schulterstütze Der Diagonalgurt muss nicht in die Gurtführung ...

Page 22: ...ermaglio della cintura l Il blocco in posizione deve essere segnalato da uno scatto udibile 4 Tendere la cintura subaddominale tirando la cintura diagonale 5 Inserire ora nuovamente la cintura diagonale f nella guida della cintura x in parallelo alla cintura subaddominale n 6 Tendere la cintura diagonale f e accertare che entrambe le parti della cintura coprano l intera larghezza del cuscino di si...

Page 23: ...kter Durchführung lassen sich die ISOFIX Connect Raststangen o mühelos vom Rahmen w lösen Hinweis Bewahren Sie die demontierten Teile gut geschützt und gemeinsam auf WARNUNG Achten Sie auf eine minimale Fallhöhe der ISOFIX Connect Raststangen Andernfalls könnten Bauteile beschädigt bzw Sie selbst oder andere Personen in Ihrer näheren Umgebung verletzt werden WARNUNG Achten sie darauf dass die Rast...

Page 24: ...heranno agevolmente dal telaio w Note Keep removed parts together in a safe and secure place Nota bene Conservare le parti rimosse riunite in un luogo sicuro WARNING Note the minimum drop height of the ISOFIX Connect locking arms Failure to note this may result in damage to components or injury to yourself or other persons nearby ATTENZIONE Tenere conto dell altezza di caduta minima dei bracci di ...

Page 25: ...und der Beckengurt n zusammen in die untere Gurtführung k eingelegt sein WARNUNG Das Fahrzeuggurtschloss l darf keinesfalls über die Armlehne reichen Ist die Gurtpeitsche zu lang ist der Kindersitz für eine Verwendung auf dieser Position im Fahrzeug nicht geeignet Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller Ihres Fahrzeugs 5 Der Beckengurt n sollte auf beiden Seiten des Sitzkissens d i...

Page 26: ... the belt system is too long the child car seat is not suitable for use in this position in the vehicle In case of doubt please consult the manufacturer of your vehicle ATTENZIONE Il fermaglio della cintura l del veicolo non deve mai attraversare il bracciolo Se il sistema di cinture è troppo lungo il seggiolino non è adatto all uso in questa posizione nel veicolo In caso di dubbio consultare il c...

Page 27: ...n Dazu kommt beim PALLAS M FIX der Bezug des Sicherheitskissens Die Sitzbezüge sind in den am Rand des Kindersitzes verlaufenden Bezugführungen versenkt und oder an mehreren Stellen mit Druckknöpfen am Kindersitz befestigt Sobald Sie alle Befestigungen lösen können die Einzelteile aus den Bezugführungen gezogen werden Ziehen sie die Kopfstütze e mit Hilfe des Verstellhebels h in die höchste Positi...

Page 28: ...l studs have been released the single parts of the cover can be removed from the cover attachment channels La fodera del seggiolino è composta da quattro parti aletta del poggiatesta poggiatesta fodera dell area della spalla fodera dell elevatore e o fodera della superficie di seduta Il tutto è completato dalla fodera del cuscino di sicurezza Le quattro fodere del seggiolino sono inserite nelle gu...

Page 29: ...n Fall scharfe Reinigungs oder Bleichmittel verwenden REINIGUNG ENTFERNEN DES BEZUGS VON DER SITZFLÄCHE ENTFERNEN DES BEZUGS VOM SICHERHEITSKISSEN Lösen Sie die vier Druckknöpfe des Sitzbezugs vorder und rückseitig Ziehen Sie nun den Bezug über die Armlehnen und entlang der Sitzfläche ab Öffnen Sie zuerst die beiden Druckknöpfe des Sicherheitskissenbezugs Ziehen Sie dann den Bezug um das Kissengeh...

Page 30: ...FODERA DALLA SUPERFICIE DI SEDUTA REMOVING THE COVER FROM THE SAFETY CUSHION RIMOZIONE DELLA FODERA DAL CUSCINO DI SICUREZZA Release the four press studs of the seat cover at the front and the back Now pull off the cover over the armrests and along the seat surface Sbloccare i quattro bottoni automatici anteriori e posteriori della fodera del sedile Estrarre ora la fodera oltre i braccioli e lungo...

Page 31: ...ie mit bloßem Auge nicht erkennbar sind Bitte tauschen Sie nach einem Unfall unbedingt den Sitz aus Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler oder Hersteller VERHALTEN NACH EINEM UNFALL Am Ende der Produktlebensdauer des Kindersitzes ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen Die Abfalltrennung kann kommunal unterschiedlich sein Um eine vorschriftsgemäße Entsorgung des Kindersitzes zu g...

Page 32: ...al seggiolino non identificabili a occhio nudo Sostituire il seggiolino dopo un incidente In caso di dubbio consultare il proprio rivenditore o il produttore HOW TO ACT FOLLOWING AN ACCIDENT COME PROCEDERE IN SEGUITO A UN INCIDENTE At the end of the child car seat s service life it must be disposed of correctly The separation of waste may be handled differently from place to place To ensure that t...

Page 33: ...uft hat zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleistung geschickt wird Die Garantie gilt nur wenn das Produkt nach dem Kauf umgehend auf Vollständigkeit Herstellungs und Materialfehler überprüft wurde Wurde das Produkt im Versandhandel gekauft ist es umgehend nach Erhalt auf Vollständigkeit Herstellungs und Materialfehler zu überprüfen Falls Schäden vorhanden sind darf das Produkt nicht mehr be...

Page 34: ...seguenti condizioni di garanzia si applicano solo al paese nel quale questo prodotto è stato venduto al cliente per la prima volta attraverso i canali di vendita al dettaglio Questa garanzia copre tutti i difetti di produzione e dei materiali esistenti al momento dell acquisto o manifestatisi entro tre 3 anni dalla prima vendita di questo prodotto al cliente attraverso i canali di vendita al detta...

Page 35: ......

Page 36: ...uto pour enfant CYBEX PALLAS M FIX a été développé selon les principes essentiels de sécurité confort et aisance Tout au long de sa fabrication ce produit a été soumis à des mesures d assurance de qualité et satisfait aux exigences de sécurité les plus strictes Chère cliente cher client Dziękujemy za wybór fotelika samochodowego CYBEX PALLAS M FIX Pragniemy zapewnić że poświęciliśmy szczególna uwa...

Page 37: ...elbaar frame met in hoogte verstelbaar veiligheidskussen Aanbevolen voor Leeftijd Ongeveer 9 maanden tot 4 jaar Gewicht 9 18 kg Alleen geschikt voor autostoelen met automatische driepuntsgordels die zijn goedgekeurd conform ECE R16 of een vergelijkbare norm ECE R 44 04 CYBEX PALLAS M FIX groep 1 9 18 kg CYBEX SOLUTION M FIX groep 2 3 15 36 kg Agrément CYBEX PALLAS M FIX Réhausseur de siège avec do...

Page 38: ...ligheidskussen aanpassen ECE groep 1 9 18 kg 47 Zittende en liggende positie ECE groep 1 9 18 kg 49 Kantelbare hoofdsteun 49 Vastmaken bij gebruik van het veiligheidskussen ECE groep 1 9 18 kg 51 Van PALLAS M FIX naar SOLUTION M FIX ECE groep 1 naar ECE groep 2 3 51 Vastmaken zonder het veiligheidskussen ECE groep 2 3 15 36 kg 53 Is uw kind goed vastgemaakt 55 Reiniging onderhoud 57 De bekledingsh...

Page 39: ...avement voire mortellement l enfant ATTENTION La ceinture diagonale f doit être à l arrière en position inclinée et ne doit jamais être positionnée en direction du point le plus haut de la ceinture de votre véhicule S il est impossible de positionner le siège de cette manière en poussant le siège auto vers l avant ou en l utilisant sur un autre siège cela signifie que ce siège auto pour enfant ne ...

Page 40: ...naar achteren lopen en mag nooit voorwaarts naar het hoogste punt van de gordel in uw auto lopen Als het niet mogelijk is om het zitje op deze manier te plaatsen bijvoorbeeld door de autostoel naar voren te schuiven of door het zitje op een andere autostoel te gebruiken is dit kinderzitje niet geschikt voor uw auto OSTRZEŻENIE Pas barkowy pojazdu f musi przebiegać skośnie od tyłu i nie może przebi...

Page 41: ... ancrage ISOFIX en émettant un CLIC audible Assurez vous que le siège est bien fixé en essayant de l extraire de ses aides à l ancrage u L indicateur de sécurité vert b doit désormais être clairement visible au niveau des deux boutons déclencheurs y Vous pouvez désormais utiliser le levier de réglage c sur le châssis w du siège auto pour enfant CYBEX PALLAS M FIX Vous pouvez désormais attacher vot...

Page 42: ...elingsknoppen y Nu kunt u de positie van het CYBEX PALLAS M FIX kinderzitje verstellen met de aanpassingshendel c op het frame w Wsuń oba zaczepy o do elementów pomocniczych ISOFIX aż usłyszysz że zatrzasnęły się w uchwytach ISOFIX j Pociągnij za fotelik aby sprawdzić czy jest prawidłowo zamocowany Zielone przyciski zabezpieczające b powinny być widoczne z obu stron i powinny wystawać z czerwonych...

Page 43: ...la porte de la voiture RETRAIT DU SIÈGE CYBEX PALLAS M FIX Procédez en inversant les étapes d installation Remarque En repliant les connecteurs o vous ne vous contentez pas de protéger le siège du véhicule mais vous protégez également les connecteurs du système ISOFIX Connect de la saleté et des dommages Déverrouillez les connecteurs ISOFIX o des deux côtés en appuyant sur les boutons déclencheurs...

Page 44: ...n in omgekeerde volgorde uit Wykonaj czynności w celu montażu fotelika w samochodzie w odwrotnej kolejności Let op Door de grijparmen o weg te klappen beschermt u niet alleen de autostoel maar ook de grijparmen van het ISOFIX Connect systeem tegen vuil en beschadiging UWAGA Procedura ta chroni siedzisko fotelika i zapobiega uszkodzeniu lub poplamieniu uchwytów ISOFIX Uszkodzenia lub plamy mogłyby ...

Page 45: ... la surface entière du dossier a du siège CYBEX PALLAS M FIX soit bien en contact avec le dossier du siège du véhicule Le siège auto pour enfant ne doit jamais se trouver en position allongée Si nécessaire vous pouvez régler la distance entre le levier de réglage c du châssis w du siège auto pour enfant CYBEX PALLAS M FIX Si l appuie tête du véhicule gêne tirez le ou retirez le complètement les ex...

Page 46: ...en met behulp van de aanpassingshendel c op het frame w van het CYBEX PALLAS M FIX kinderzitje Als de hoofdsteun van de auto in de weg zit trek die dan helemaal uit en draai hem weg of verwijder hem geheel zie voor uitzonderingen hierop onder het kopje HET ZITJE GOED IN DE AUTO PLAATSEN De rugsteun a past zich volledig aan aan vrijwel elke hoek van de autostoel Należy zwrócić uwagę żeby oparcie fo...

Page 47: ...uivalent à la largeur de deux doigts entre le rebord inférieur de l appuie tête e et l épaule de l enfant 1 Retirez les boutons avant situés sur la housse du coussin du siège d 2 Tirez sur la housse en tissu pour l extraire de ses guides et vers l avant jusqu à ce que vous puissiez retirer l insert de siège 3 L insert de siège doit être retiré conformément aux particularités des groupes d âge indi...

Page 48: ...ć zagłówek pociągnij uchwyt h Wysokość zagłówka należy ustawić tak aby pomiędzy ramieniem dziecka a dolną krawędzią zagłówka e mieściły się dwa palce 1 Maak de drukknopen aan de voorkant van de bekledingshoes van het zitkussen d los 2 Trek de bekleding naar voren en omhoog totdat u het inlegkussen eruit kunt trekken 3 Het inlegkussen moet worden verwijderd volgens de hiervoor genoemde leeftijdscat...

Page 49: ...ous abdominale n et la ceinture diagonale f soient toujours bien serrées ATTENTION Tout réglage de la position allongée par le conducteur en route est strictement interdit ATTENTION Assurez vous toujours que le bouton de réglage v émette un clic audible au moment de s enclencher en position allongée ou assise La position allongée n est disponible que pour le groupe 1 9 18 kg du modèle Pallas équip...

Page 50: ...y n i barkowy f są mocno naprężone BELANGRIJK Aanpassing in de liggende positie door de bestuurder tijdens het rijden is verboden OSTRZEŻENIE Zabronione jest regulowanie oparcia przez kierowcę podczas prowadzeniea auta BELANGRIJK Controleer altijd of de aanpassingsknop v een duidelijke klik laat horen als het zitje in ligstand of rechtop wordt gezet De liggende positie is alleen mogelijk voor groe...

Page 51: ...ien toute la largeur du bouclier d impact p et qu elles sont bien positionnées dans la glissière x 7 Vous pouvez maintenant placer la ceinture de sécurité f à travers le guide ceinture x du bouclier p jusqu à ce qu elle soit encastrée à l intérieur du guide ceinture Ensuite vous pouvez placer la ceinture diagonale entre la têtière et l épaulière La ceinture diagonale n a pas besoin d être placée à...

Page 52: ...le gordel bij een groep 2 3 door de gordelgeleider van de hoofdsteun te voeren 3 Włóż końcówkę pasa m w zapięcie l Musisz usłyszeć głośne kliknięcie 4 Napręż pas biodrowy przez dociągnięcie pasem barkowym 5 Przełóż pas barkowy f równolegle do pasa biodrowego przez te same szczeliny x 6 Napręż pas f i upewnij się że pasy f i n przechodzą całkowicie wewnątrz na całej szerokości szczelin x 7 Przeciąg...

Page 53: ...Connect o se détacheront aisément du châssis w si cette opération est effectuée correctement Remarque Gardez les pièces que vous avez retirées dans un endroit sûr ATTENTION Veuillez noter la faible hauteur de décrochement des connecteurs ISOFIX Connect Sans cela vous risquez d endommager certains composants ou vous blesser ou blesser d autres personnes à proximité ATTENTION Assurez vous que les co...

Page 54: ... bij elkaar op een veilige plek UWAGA Przechowuj wszystkie części razem w odpowiednich warunkach BELANGRIJK Bewaar een zekere hoogte van de ISOFIX Connect grijparmen om te voorkomen dat onderdelen beschadigd of uzelf of anderen vlakbij verwond raken OSTRZEŻENIE Zwróć uwagę aby szyny ISOFIX Connect nie upadły ze zbyt dużej wysokości Może to spowodować uszkodzenia części lub urazy osób w otoczeniu B...

Page 55: ...dans la glissière inférieure k ATTENTION La boucle de la ceinture du véhicule l ne doit jamais croiser l accoudoir Si le système de ceinture est trop long ce siège auto pour enfant n est pas adapté pour cette position dans le véhicule En cas de doute veuillez contacter le fabricant de votre véhicule 5 La ceinture sous abdominale n doit passer par les deux glissières inférieures k situées des deux ...

Page 56: ...de armleuning lopen Als het gordelsysteem te lang is is het kinderzitje ongeschikt voor gebruik in die positie in uw auto Als u twijfelt neem dan contact op met de fabrikant van uw auto OSTRZEŻENIE Zapięcie pasa samochodowego l nigdy nie może dosięgać szczeliny szczeliny bocznej fotelika Jeżeli pas klamry jest zbyt długi fotelik nie nadaje się do tego typu samochodu W razie wąptliwości skontaktuj ...

Page 57: ...te appuie tête housse pour épaule housse pour renfort et ou housse pour surface d assise La housse pour bouclier d impact vient compléter le tout Les quatre housses du siège sont insérées dans les canaux d attache situés sur les rebords du siège pour nourrisson et sont maintenus en place par des boutons pressions voir illustration Une fois les boutons pressions détachés les différentes pièces de l...

Page 58: ...dskussen De vier hoezen van het zitje worden ingevoerd in de bekledinggeleiders aan de rand van het kinderzitje en worden op verschillende plaatsen op hun plek gehouden met drukknopen zie afbeelding Als alle drukknopen zijn losgemaakt kunnen de afzonderlijke delen van de bekleding uit de geleiders worden getrokken Tapicerka fotelika składa się z czterech części plus tapicerka osłony tułowia Każda ...

Page 59: ...ents agressifs ou d eau de javel NETTOYAGE RETRAIT DE LA HOUSSE DE LA SURFACE D ASSISE RETRAIT DE LA HOUSSE DU BOUCLIER D IMPACT Détachez les quatre boutons pressions de la housse situé à l avant et à l arrière du siège Retirez la housse des accoudoirs et le long de la surface du siège Tout d abord détachez les deux boutons pressions de la housse du bouclier d impact Ensuite retirez la housse auto...

Page 60: ...nia ani wybielaczy REINIGING CZYSZCZENIE DE BEKLEDING VAN DE ZITTING VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE TAPICERKI Z SIEDZISKA DE BEKLEDING VAN HET VEILIGHEIDSKUSSEN VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE TAPICERKI Z OSŁONY TUŁOWIA Maak de vier drukknopen van de zittingbekleding aan de voor en achterkant los Trek nu de bekleding over de armleuningen en het zitoppervlak Odepnij 4 napy siedziska znajdujące się z przodu i z ty...

Page 61: ...eut provoquer des dégâts sur le siège auto pour enfant non identifiables à l œil nu Veuillez remplacer le siège après un accident En cas de doute veuillez contacter votre revendeur ou le fabricant RECOMMANDATIONS SUITE À UN ACCIDENT À la fin de la durée de vie du siège veillez à le mettre au rebut correctement Le tri des déchets peut fortement varier d un endroit à un autre Afin de veiller à respe...

Page 62: ... auto OSTRZEŻENIE Po wypadku drogowym uszkodzenia fotelika mogą nie być widoczne gołym okiem Mimo to fotelik powinien zostać wymieniony na nowy W razie wątpliwości skontaktujsię ze sprzedawcą lub producentem WAT TE DOEN NA EEN ONGEVAL POSTĘPOWANIE PO WYPADKU DROGOWYM Aan het eind van de levensduur van het kinderzitje moet u het correct verwijderen Afvalscheiding kan van plaats tot plaats verschill...

Page 63: ...t à vérifier son intégralité d éventuels défauts de fabrication ou des défauts matériels constatés immédiatement lors de l achat Si le produit a été acheté par commande et livré par voie postale il doit être soumis à un contrôle immédiat après réception visant à vérifier son intégralité d éventuels défauts de fabrications ou défauts matériels Si le produit présent des défauts il faut cesser de l u...

Page 64: ...elen en accessoires zijn gebruikt Deze garantie vernietigt of beperkt op geen enkele wijze de consumentenrechten of rechten jegens de verkoper vanwege schending van de koopovereenkomst die zijn toegekend krachtens toepasselijk recht Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju w którym produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep detaliczny Gwarancja obejmuje wszelkie wady ma...

Page 65: ......

Page 66: ...LLAS M FIX gyermekülés kifejlesztése során a biztonság a kényelem és az egyszerű használhatóság voltak a legfontosabb szempontok Ez a termék speciális minőségbiztosítási szabályok betartásával készült és megfelel a legszigorúbb biztonsági követelményeknek Kedves Vásárló ďakujeme že ste si vybrali detskú autosedačku CYBEX PALLAS M FIX Bezpečnosť pohodlie a jednoduché používanie sú hlavné zásady pou...

Page 67: ...sabb védelmet biztosítsa a CYBEX PALLAS M FIX ülést az útmutatóban leírt módon használja Fontos Az ország specifikus pl a gyermekülések színkódjaira vonatkozó szabályok miatt a termékek megjelenése változhat Ez nem érinti a termékek megfelelő működését Fontos Mindig legyen kéznél ez az utasítás pl az erre a célra szolgáló tárolóban a háttámla hátoldalán Schválení CYBEX PALLAS M FIX Sedák s opěrkou...

Page 68: ... Nastavenie bezpečnostného pultu ece sk 1 9 18 kg 77 Poloha v sede a poležiačky ECE sk 1 9 18 kg 79 Naklápacie opierka hlavy 79 Zaistenie dieťaťa pomocou bezpečnostného pultu ECE sk 1 9 18 kg 81 Premena z PALLAS M FIX na SOLUTION M FIX ECE skupina 1 na ECE skupinu 2 3 81 Zaistenie dieťaťa bez bezpečnostného pultu ECE sk 2 3 15 36 kg 83 Je vaše dieťa správne zaistené 85 Starostlivosť Údržba 87 Odob...

Page 69: ...ek súlyos vagy akár halálos sérülést is szenvedhet FIGYELEM A felső övszárnak f mindig ívesen kell futnia soha nem futhat a öv felső rögzítési pontja mögött Ha az ülést nem lehet így beállítani pl az autóülést előrenyomva vagy a gyermekülést egy másik ülésen használva akkor ez a gyermekülés nem használható az Ön autójában Az autóban lévő csomagokat vagy más tárgyakat amelyek baleset esetén sérülés...

Page 70: ...m pásom môže dieťa pri nehode utrpieť vážne alebo dokonca smrteľné zranenia VAROVÁNÍ Diagonální pás f musí vést směrem dozadu v náklonu a nikdy nesmí směřovat dopředu k hornímu uchycení pásu ve vašem vozidle Pokud toho nelze dosáhnout např zatlačením sedačky dopředu nebo využitím jiného sedadla není autosedačka vhodná pro vaše vozidlo VAROVANIE Diagonálny pás f musí viesť smerom dozadu v náklone a...

Page 71: ... a járműbe Nyomja mindkét csatlakozót o az ISOFIX vezetőkbe u amíg a helyükre nem záródnak hallható kattanással Győződjön meg róla hogy az ülés megfelelően rögzült úgy hogy próbálja meg kihúzni a vezetőkből u A zöld jelzésnek b jól láthatónak kell lennie a két piros kioldó gombon y Az állító karral c ami a PALLAS M FIX vázán w található állíthatja be a gyermekülés pozícióját Most becsatolhatja a g...

Page 72: ...zajištěna Na obou uvolňovacích tlačítkách y musí být nyní viditelné zelené indikátory y Nyní můžete použít nastavovací páčku c na základně w autosedačky CYBEX PALLAS M FIX Zatlačte oba konektory o do plastových zavádzačov u kým sa so znateľným cvaknutím nespoja s ISOFIX upevňovacími bodmi Snahou o vytiahnutí z plastových zavádzačov u sa uistite že je autosedačka správne zaistená Na oboch uvoľňovac...

Page 73: ... ajtó felőli oldalon mindig aktiválja az L S P t A CYBEX PALLAS M FIX ELTÁVOLÍTÁSA Végezze el fordított sorrendben a beszerelés lépéseit Fontos A csatlakozók o behajtásával nem csak a jármű ülését védheti hanem a csatlakozó karokat is a szennyeződéstől vagy károsodástól Oldja ki az ISOFIX csatlakozókat o a piros kioldó gombok y egyidejűleges nyomásával és húzásával Húzza ki a gyermekülést az ISOFI...

Page 74: ...IX VYBRATIE AUTOSEDAČKY CYBEX PALLAS M FIX Proveďte postup instalace v opačném pořadí Vykonajte postup inštalácie v opačnom poradí Upozornění Zasunutím konektorů o nechráníte pouze sedadlo vozidla ale také samotný ISOFIX Connect systém před nečistotou a poškozením Upozornenie Zasunutím konektorov o nechránite len sedadlo vozidla ale aj samotný ISOFIX Connect systém pred nečistotou a poškodením Sti...

Page 75: ...árműben Kérjük bizonyosodjon meg arról hogy a CYBEX PALLAS M FIX a háttámlája megfelelően illeszkedik az autóülés háttámlájához A gyermekülés semmi esetre sem lehet fekvő pozícióban Amennyiben szükséges a távolság állítható a CYBEX PALLAS M FIX vázán w található fogantyú c segítségével Amennyiben az autó ülésének fejtámlája zavaró úgy azt teljesen húzza ki fordítsa el vagy távolítsa el kivételes e...

Page 76: ...ítě nikdy nesmí být v pozici vleže V případě nutnosti můžete nastavit vzdálenost pomocí nastavovací páčky c na základně w autosedačky CYBEX PALLAS M FIX Pokud překáží opěrka hlavy sedadla ve vozidle vytáhněte ji sklopte ji nebo ji zcela vyjměte výjimečné případy viz sekce SPRÁVNÉ NASTAVENÍ AUTOSEDAČKY VE VOZIDLE Opěrka zad a se perfektně přizpůsobí téměř jakémukoliv sklonu sedadla ve vozidle Vždy ...

Page 77: ...tás akkor megfelelő ha 2 ujjunk befér a fejtámla alulsó pereme e és a gyermek válla közé 1 Nyissa ki a patentokat a huzat elején d 2 Emelje fel a huzatot mindaddig amíg az ülésbetétet el nem tudja távolítani 3 Az ülésbetétet a fent meghatározottak szerint aklalmazza 4 Tegye vissza a huzat az eredeti pozíciójába és rögzítse a helyére A központi állító gomb z megnyomásával a védőpajzs gyermekéhez ál...

Page 78: ...u páčku h a odistite tak opierku hlavy e Nastavte ju tak aby bol priestor medzi spodnou hranou opierky hlavy e a ramenami dieťaťa o šírke dvoch prstov 1 Uvolněte přední patentky na potahu autosedačky od sedáku d 2 Vytáhněte potah z krycího vedení směrem nahoru a dopředu tak aby bylo možné vytáhnout vložku sedáku 3 Vložka sedáku musí být vyjmuta podle věkového rozhraní uvedeného výše 4 Vraťte potah...

Page 79: ...osodjon meg arról hogy a derék öv n és az átlós öv f mindig szorosra meg van húzva FIGYELEM Amíg az autó mozgásban van a vezető nem állíthat a gyermekülés pozícióján FIGYELEM Minden esetben bizonyosodjon meg arról hogy az állító gomb v jól hallhatóan rögzül az ülő vagy fekvő pozícióban A döntött pozíció csak az 1 korcsoportban 9 18 kg alkalmazható a védőpajzzsal p és a vázzal w együtt FIGYELEM A z...

Page 80: ...y n a diagonálny f pás utiahnuté VAROVÁNÍ Nastavování pozice vleže řidičem vozidla je za jízdy zakázáno VAROVANIE Nastavovanie pozície ľahu vodičom vozidla je za jazdy zakázané VAROVÁNÍ Vždy se ujistěte že při uzamčení autosedačky v pozici vleže či vsedě slyšitelně cvakne nastavovací tlačítko v Pozici vleže je možné použít pouze ve skupině 1 9 18 kg v Pallas sestavě s bezpečnostním pultem p a zákl...

Page 81: ...ra az átlós övet f és bizonyosodjon meg hogy az öv mindkét része lefedi a biztonsági pajzs teljes szélességét p az övvezetőben x 7 Húzza jelenleg az átlós f állandó felfelé az öv bekötése x a Biztonsági párna p úgy hogy saját maga bilincsek Tedd után a Átlós a fejtámla ek és válltámasz Az átlós must nem illeszthető be a szalag útmutató a csoport 2 3 a fejtámla FIGYELEM Az öv soha ne legyen megcsav...

Page 82: ...ným cvaknutím 4 Zatiahnutím za diagonálny pás utiahnite brušný pás 5 Teraz zasuňte diagonálny pás f súbežne s brušným pásom n do vedenia pásu x 6 Utiahnite diagonálny pás f a uistite sa že obe časti pásu kryjú celú šírku bezpečnostného pultu p vnútri vedenie pásu x 7 Teraz krmivá diagonálny pás f tesne cez vedenie pásu x bezpečnosti vankúš p kým je upnutá do vodidla pásu Potom dal diagonálny pás m...

Page 83: ...OFIX csatlakozó karok o könnyen eltávolíthatóak a vázról w Fontos Az eltávolított alkatrészeket biztonságos helyen együtt tárolja FIGYELEM Figyeljen az ISOFIX csatlakozók helyes illesztésére Ha ezt nem megfelelően végzi el károsodhatnak az alkatrészek vagy személyi sérülés történhet FIGYELEM Gondoskodjon arról hogy a zárókarok megfelelően legyenek beállítva és a rögzítő fogak az ISOFIX csatlakozó ...

Page 84: ...az zatlačte ISOFIX Connect konektory o do zodpovedajúcich otvorov na spodnej strane sedáku d kým nepocítite odpor Upozornění Pokud je toto provedeno správně ISOFIX Connect konektory o půjdou snadno uvolnit z rámu w Upozornenie Ak je toto vykonané správne ISOFIX Connect konektory o pôjdu ľahko uvoľniť zo základni w Upozornění Sundané části uchovávejte pohromadě na zabezpečeném místě Upozornenie Odo...

Page 85: ...átlós övet f és az alsó övszárat n együtt kell az alsó övvezetőbe k vezetni FIGYELEM A jármű övcsatja l soha nem mehet keresztül a karfán Ha az öv túl hosszú a biztonsági germekülés nem alkalmas ehhez a gépjárműhöz Kétség esetén forduljon a jármű gyártójához 5 Az alsó övszárat n át kell vezetni az alulsó övvezetőn k az ülés mindkét oldalán d Fontos Tanítsa meg gyermekét hogy mindig figyeljen arra ...

Page 86: ...edačka vhodná pro použití na této pozici ve vozidle V případě pochybností se prosíme poraďte s výrobcem vašeho vozidla VAROVANIE Pásová spona l nesmie nikdy krížiť opierku ruky Ak je pás príliš dlhý nie je autosedačka vhodná pre použitie na tejto pozícii vo vozidle V prípade pochybností sa prosíme poraďte s výrobcom vášho vozidla 5 Břišní pás n by měl být veden skrze spodní vedení pásu k na obou s...

Page 87: ...ÁMLÁRÓL A gyermekülés huzata négy részből áll fejtámlaszárny fejtámla vállrész huzata ülőrész huzat Ezt kiegészíti a védőpajzs huzata Az a négy huzatrész a gyermekülés oldalánál csatlakozó csatornában vannak rögzítve és több helyen patenttal rögzülnek ld az ábrán Ha minden patentet kioldottunk akkor a részek egyenként eltávolíthatóak A huzat nyitott részét húzza át az állítókaron úgy hogy ne akadj...

Page 88: ...ika místech jsou upevněny pomocí patentek viz obrázek Jakmile jsou rozepnuté všechny patentky lze jednotlivé části potahu vyjmout z krycích vedení potahu Poťah autosedačky sa skladá zo štyroch častí naklápacie opierka hlavy opierka hlavy ramenná časť sedadlo Tie sú doplnené poťahom bezpečnostného pultu Štyri časti poťahu sú vložené do krycích vedenia poťahu na okraji detskej autosedačky a na nieko...

Page 89: ...sználjon durva tisztítószert vagy fehérítőt TISZTÍTÁS VEGYE LE A HUZATOT AZ ÜLŐFELÜLETRŐL A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A VÉDŐPAJZSRÓL Oldja ki a négy patentet az ülés elején és hátulján Most húzza le a huzatot a karfáról és az ülőrészről Először nyissa ki a pajzson lévő patenteket Körben vegye le a huzatot a pajzsról és húzza a harmadik csatlakozási pont felé ami a központi állító gombnál található majd h...

Page 90: ...TAHU ZE SEDÁKU ODOBRATIE POŤAHU ZO SEDÁKU SUNDÁNÍ POTAHU Z BEZPEČNOSTNÍHO PULTU ODOBRATIE POŤAHU Z BEZPEČNOSTNÉHO PULTU Rozepněte čtyři patentky na potahu sedáku na jeho přední a zadní straně Nyní potah přetáhněte přes opěrky rukou a podél povrchu sedáku Rozopnite štyri patentky na poťahu sedáku na jeho prednej a zadnej strane Teraz poťah pretiahnite cez opierky rúk a pozdĺž povrchu sedáku Nejdřív...

Page 91: ...ELEM Baleset esetén az ülésen szabad szemmel nem látható sérülések is keletkezhetnek Ezért ilyen esetben az ülést le kell cserélni Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a gyártóval vagy a forgalmazóval MI A TEENDŐ BALESET UTÁN A termék élettartamának lejártával a terméket megfelelően ártalmatlanítani kell Régiónként különböző lehet a hulladék kezelési szabályzat A megfelelő eljárás érdekében érdek...

Page 92: ...jcem nebo výrobcem produktu VAROVANIE Pri nehode môže autosedačka utrpieť poškodenia ktoré nie sú voľným okom vidieť Po nehode prosíme autosedačku vymeňte Pri pochybnostiach sa prosíme poraďte s vaším predajcom alebo výrobcom produktu CO DĚLAT PO NEHODĚ ČO ROBIŤ PO NEHODE Na konci její životnosti musí být dětská autosedačka řádně zlikvidována Dělení odpadu se může lišit podle oblasti Pro zajištění...

Page 93: ...i vagy anyaghibákat Amennyiben a terméket házhozszállítással rendelte kérjük hogy ezt az ellenőrzést a kézhezvételt követően végezze el Amennyiben meghibásodást észlel ne használja tovább a terméket hanem vigye vagy küldje vissza az első értékesítés helyére A jótállási igény érvényesítéséhez a terméket tiszta állapotban annak minden alkatrészével együtt kell visszajuttatni a kiskereskedőhöz Mielőt...

Page 94: ...n v krajine kde bol tento výrobok pôvodne predaný od predajcu zákazníkovi Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové chyby ktoré existujú a ktoré sa objaví v deň nákupu alebo sa objavili v období troch 3 rokov od dátumu nákupu od predajca ktorý pôvodne predal výrobok spotrebiteľovi výrobná záruka V prípade objavenia sa výrobné alebo materiálne chyby výrobok podľa vlastného uváženia buď zad...

Page 95: ......

Page 96: ...ou por inúmeros testes de qualidade e segurança oferecendo o máximo conforto segurança e proveito Caro cliente Muchas gracias por elegir la silla infantil CYBEX Pallas M fix cuyo diseño está basado en los principios de seguridad comodidad y facilidad de uso Este producto ha sido fabricado con las más estrictas medidas de control de calidad y satisface los requisitos de seguridad más exigentes Esti...

Page 97: ...aproximadamente Peso De 9 a 18 kg Indicado únicamente para vehículos con asientos dotados de cinturones de seguridad automáticos de tres puntos de anclaje homologados de conformidad con el reglamento ECE R16 u otra normativa similar ECE R 44 04 CYBEX PALLAS M fix Grupo 1 de 9 a 18 kg CYBEX SOLUTION M fix Grupo 2 3 de 15 a 36 kg ES Instrucciones abreviadas Grupo 1 9 18 kg 2 Instrucciones abreviadas...

Page 98: ...las M fix 103 Instalação da cadeira ao automóvel 105 Adaptar ao tamanho da criança 107 Remover o reforço de altura 107 Regular almofada de segurança ECE grupo 1 9 18 kg 107 Posição sentada e reclinada ECE group 1 9 18 kg 109 Encosto de cabeça reclinável 109 instalação da almofada de segurança ECE grupo 1 9 18 kg 111 Mudança de Grupo da Pallas M fix para a Solution M fix ECE grupo 1 para ECE grupo ...

Page 99: ...graves o incluso mortales en caso de accidente Atención El cinturón de seguridad f debe llegar en diagonal desde la parte trasera y nunca debe sobrepasar el punto más alto del cinturón de seguridad por la parte frontal Si no es posible ajustar la silla de este modo empujando el asiento del vehículo hacia delante o usándola en otro asiento esta silla no es adecuada para su vehículo Mantenga bien su...

Page 100: ...a poderá sofrer ferimentos graves ou mesmo fatais AVISO O cinto diagonal f deverá passar por trás e nunca pela frente até ao ponto superior do cinto do seu veículo Se não é possível regular a cadeira desta maneira a cadeira não está apta para o veículo Bagagem e outros objectos soltos dentro do automóvel poderão ser a causa de ferimentos na eventualidade de um acidente Deverá prender ou guardar es...

Page 101: ...aje ISOFIX Compruebe que la silla está bien sujeta tirando de ella para tratar de sacarla de las guías u El indicador verde de seguridad b debe quedar claramente visible en los dos botones rojos de apertura y A continuación puede usar la palanca de ajuste c en el bastidor w para ajustar la posición de la silla infantil CYBEX PALLAS M fix Ya puede sujetar al niño en la silla consulte la sección SUJ...

Page 102: ...ixação ISOFIX Quando a instalação é correta ouvir se à um click Certifique se de que o assento está seguro tentando puxá lo para fora das guias U O indicador de segurança verde b deverá estar agora claramente visível nos dois botões de desboqueio vermelhos Y Poderá agora usar a patilha de ajuste c na estrutura w da CYBEX PALLAS M fix Poderá agora colocar a criança na cadeira consulte a secção INST...

Page 103: ... que está junto a la puerta del vehículo como se ve en la figura DESMONTAJE DE LA CYBEX PALLAS M FIX Realice todos los pasos de la instalación en el orden inverso Nota Al plegar los conectores o no sólo protege el asiento del vehículo sino que también impide que los conectores del sistema ISOFIX CONNECT se ensucien o estropeen Suelte los conectores ISOFIX o en ambos lados presionando los botones r...

Page 104: ... porta ver imagem REMOVER A CYBEX PALLAS M FIX Trate de inverter os passos ao instalar a cadeira Nota Ao guardar os braços do ISOFIX o para além de proteger o assento do automóvel estará também protegendo que entre sujidade ou que se provoque estragos ao sistema ISOFIX Desbloqueie o sistema ISOFIX o em ambos os lados pressionando o botão vermelho de soltura y e puxe simultaneamente Puxe o assento ...

Page 105: ...yada contra el respaldo del asiento del vehículo La sella infantil no debe estar nunca en posición recostada Si es preciso puede regular la distancia usando la palanca de ajuste c en el bastidor w de la silla infantil CYBEX PALLAS M fix Si el reposacabezas del vehículo se encuentra en el camino tire de él hasta el final gire a la basura o eliminarlo por completo para excepciones a esto por favor c...

Page 106: ...re se sempre que toda a superfície do encosto a da CYBEX PALLAS M fix está totalmente encostada ao banco do veículo A cadeira nunca deverá estar tombada ou horizontal Se necessário poderá regular a distância usando a patilha de ajuste c situada na estrutura w da CYBEX PALLAS M fix Se o encosto de cabeça do automóvel atrapalha na instalação vire o ao contrário ou remova lo completamente para excepç...

Page 107: ...troducir dos dedos entre el borde inferior del reposacabezas e y el hombro del niño 1 Abra los broches delanteros de la funda en el cojín del asiento d 2 Levante la funda de tela desde las guías y tire de ella hacia delante hasta que pueda retirar el alzador 3 El alzador se debe retirar cuando se cumplan las especificaciones de edad mencionadas anteriormente 4 Pull the seat cover to its original s...

Page 108: ...l puxe a patilha h para cima para desbloquear o encosto de cabeça e Ajuste o encosto de cabeça e de tal maneira que haja um espaço de dois dedos entre ele e os ombros da criança 1 Solte os botões da frente da forra da cadeira do assento d 2 Puxe a forra da cadeira para cima e para frente até que consiga retirar o reforço de altura 3 O reforço de altura deverá ser removido de acordo com as especifi...

Page 109: ...as proporcione una protección óptima en caso de impacto lateral Nota Compruebe que las correas abdominal n y diagonal f del cinturón de seguridad están siempre tensas Atención El conductor no debe ajustar la posición del asiento mientras el vehículo esté en movimiento Atención Compruebe que el botón de ajuste v emite un clic cuando la silla se coloca en posición recostada o sentada La posición rec...

Page 110: ...O Assegure se de que o cinto abdominal n e diagonal f estão devidamente tensos ATENÇÃO Este ajuste não poderá ser realizada pelo condutor enquanto conduz ATENÇÃO Assegure se sempre que o botão de ajuste v produz um click ao bloquear na posição reclinada ou sentada A posição reclinada só está disponível para o grupo 1 9 18 kg com a configuração com almofada de segurança p e a base de reclinação w A...

Page 111: ...ura del cojín de seguridad p en la guía del cinturón x 7 Sacar el cinturón diagonal f bien a través de la guía de la correa x del cojín de seguridad p hasta que se sujete dentro de la guía de la correa A continuación poner el cinturón diagonal entre reposacabezas e y el resto del hombro El cinturón diagonal no necesita ser guiado a través de la guía del cinturón de apoyo para la cabeza para el gru...

Page 112: ...e que as duas partes do cinto cobrem toda a largura da almofada de segurança p na guia do cinto x 7 Insira agora o cinto diagonal f firmemente através da guia de cinto x da almofada de segurança p até que esta fique presa no interior da guia Coloque o cinto diagonal entre o encosto de cabeça e e os ombros O cinto diagonal não necessita ser guiado através através dos guias do encosto de cabeça no G...

Page 113: ...el alzador d y empuje los Nota Si se hace correctamente los conectores ISOFIX CONNECT o se soltarán del bastidor w con facilidad Nota Guarde juntas y en un lugar seguro todas las piezas desmontadas Atención Procure que los conectores ISOFIX CONNECT caigan desde la menor altura posible De lo contrario podrían causar daños materiales o personales Atención Compruebe que los conectores están bien colo...

Page 114: ...ores ISOFIX o soltar se ão facilmente da estrutura w Aviso Guarde todas as peças removidas com cuidado e no mesmo sítio ATENÇÃO Tenha atenção à pequena queda dos fixadores ISOFIX Não prestar atenção a este detalhe poderá resultar em estragos de componentes ou poderá magoar se a si ou a outros que possam estar ao pé ATENÇÃO Assegure se que os fixadores estão bloqueados e instalados de maneira corre...

Page 115: ...gonal f y la correa abdominal n se deben pasar juntas por la guía inferior k Atención La hebilla del cinturón del vehículo l nunca debe cruzar el reposabrazos Si la correa del cinturón es demasiado larga la silla infantil no se puede usar en esta posición en el vehículo En caso de duda consulte al fabricante de su vehículo 5 La correa abdominal n tiene que pasar por las guías inferiores k en ambos...

Page 116: ... e o ventral n deverão ser colocados juntos na guia inferior do cinto k ATENÇÃO A fivela do veículo l nunca deve de cruzar com o apoio de braços Se o sistema de cinto é demasiado longo a cadeira não é compatível nesta posição dentro do automóvel Em caso dúvida contacte com o fabricante do automóvel 5 O cinto ventral n deverá ser colocado na guia inferior do cinto k em ambos os lados d Aviso Ensine...

Page 117: ...atro partes protector de reposacabezas reposacabezas funda del protector de hombros y o funda del asiento A esto hay que añadir la funda del cojín de seguridad Las cuatro fundas se colocan en los canales que hay en el borde de la silla y se sujetan en varios puntos mediante broches como se ve en la figura Las distintas partes de la funda se pueden extraer después de abrir todos los broches Levante...

Page 118: ...composta por quatro partes abas do encosto de cabeça encosto de cabeça parte dos ombros e assento da cadeira Isto é completado pela forra da almofada de segurança As quatro partes da forra ligam se entre si através de canais de ligação e são seguros em diversos sítios por botões de pressão ver imagem Uma vez desapertados todos os botões as diversas partes da forra podem ser removidos Passe a abert...

Page 119: ...blanqueadores LIMPIEZA EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DEL ASIENTO EXTRACCIÓN DE LA FUNDA DEL COJÍN DE SEGURIDAD Suelte los cuatro broches de la funda del asiento por delante y por detrás A continuación levante la funda por encima de los reposabrazos y a lo largo de la superficie del asiento Suelte los dos broches de la funda del cojín de seguridad A continuación tire de la funda alrededor del cojín hacia ...

Page 120: ...gentes agressivos de limpeza LIMPEZA REMOVER A FORRA DO ASSENTO REMOVER A FORRA DA ALMOFADA DE SEGURANÇA Desaperte os quatro botões da parte do assento tanto da parte da frente como atrás Puxe a forra para fora dos apoios de braço e deslize a a longo da superfície da cadeira Primeiro desaperte os dois botões de pressão da almofada de segurança Puxe a forra para fora para a terceira ligação que se ...

Page 121: ... a simple vista Esto hace necesario cambiar la silla después de un accidente En caso de duda consulte a su distribuidor o al fabricante CÓMO ACTUAR DESPUÉS DE UN ACCIDENTE La silla infantil debe ser desechada de manera adecuada una vez alcance el final de su vida útil Las normas sobre eliminación de residuos pueden variar de un lugar a otro Póngase en contacto con su ayuntamiento o con la organiza...

Page 122: ...s importantes à cadeira que poderão não ser identificáveis a olha nu Troque de cadeira após um acidente Em caso de dúvida consulte o distribuidor ou fabricante COMO ACTUAR APÓS UM ACIDENTE Ao chegar ao período final da sua utilização a cadeira deverá ser devidamente eliminada A separação de lixo e reciclagem poderá ser diferente em cada país Assegure se que a cadeira é eliminada de acordo com a re...

Page 123: ...mer lugar con el fin de presentar una reclamación de garantía La garantía sólo será válida si inmediatamente después de la compra se realiza una inspección del producto para verificar su integridad y comprobar que no presenta defectos de fabricación ni materiales Si el producto se adquiere por correo debe ser sometido a una inspección para verificar su integridad y comprobar que no presenta defect...

Page 124: ...sar se o produto está completo e que não apresenta qualquer tipo de defeito Em caso de que encontre algum defeito não utilize o produto e entregue o ou envie o de novo ao vendedor Em caso de defeito ou estragos o produto não deverá ser utilizado e deverá ser devolvido ao ponto de venda onde o adquiriu O produto a devolver deverá entregar se limpo e completo Antes de contactar com o ponto de venda ...

Reviews: