
- 48 -
OTHER USES UNRELATED TO EN12841:2006-C / EN341:2011-2A.
erace způsobem, kdy se tahá za volný konec lana bez použití
blokantu umístěného na samotném laně (Obr. A). To zajistí lepší
ochranu a delší životnost lana a zařízení a samozřejmě to usnad
-
ní samotnou záchrannou či evakuační operaci.
B) Krátký výstup
. Ponechte páku v poloze „REST“ či „STANB BY“
a zatáhněte směrem nahoru za volný konec lana rovnoběžně se
zatíženým koncem lana, jak je znázorněno na obrázku B1 a B2.
Je doporučeno neprovádět výstup způsobem, kdy se tahá za vol
-
ný konec lana bez použití blokantu.
C) Jištění prvolezce (max. 100 kg) na dynamickém laně (EN
892).
Připojte zařízení k postroji; před zahájením jištění zkontro
-
lujte správné založení lana podle instrukcí v příslušném odstav
-
ci „Test funkčnosti“; při jištění držte ovládací páku v poloze
maximálního otevření a vytahujte lano na straně lezce; pro
zachycení pádu uvolněte ovládací páku a pevně uchopte vol
-
ný konec lana; pro slanění se řiďte instrukcemi v odstavci „Sest
-
up jedné osoby“ (Obr. 9).
POLSKI
Inne sposoby wykorzystania sprzętu zostały przedstawione w
tym podręczniku:
A) Realizacja wciągarek dla czynności odzysku i ratowniczych.
Uwaga!
Nie jest wskazane dokonanie operacji odzysku i ratow
-
nictwa ciągnąc bezpośrednio wolne pasmo liny bez pomocy
punktu odniesienia znajdującego się na tej samej linie (Rys. A).
Pozwala to wydłużyć żywotność liny i urządzenia, a także uła
-
twić operacje odzysku i ratunkowe.
B) Szybki wjazd
. Pozostawić zapadkę w pozycji “REST” lub
“STAND BY” i ciągnąć w górę wolne pasmo liny równolegle
do pasma liny przymocowanej, jak pokazano na rysunkach B1
i B2. Wskazane jest, aby nie wykonywać wjazdu ciągnąc bez
-
pośrednio wolne pasmo liny bez pomocy blokady.
C) Asekuracja przewodnika (max. 100 kg) z linami dynamicz
-
nymi (EN 892).
Połączyć przyrząd z uprzężą; przed użyciem
sprawdzić prawidłową instalacje liny zgodnie z instrukcjami w
paragrafie “Test działania”; w celu asekuracji, trzymać rączkę
sterującą w pozycji maksymalnie otwartej i wyciągnąć pasmo
liny do wspinaczki; aby uniemożliwić upadek opuścić rączkę
sterowania i mocno chwycić wolne pasmo liny; w przypadku
zjazdu postępować zgodnie z instrukcjami w rozdziale “Zjazd
jednej osoby” (Rys. 9).
РУССКИЙ
Другие варианты использования снаряжения представлены в
настоящем руководстве:
A)
Использование талей для операций возвращения и под
-
держки.
Внимание!
Не рекомендуется выполнять операции
по подьёму и спасательные операции путем натягивания не
-
закрепленного конца веревки без использования канатного
зажима (рис. A). Это позволяет увеличить срок службы ве
-
ревки и устройства и облегчить операции по подьёму и спа
-
сательные операции.
B) Краткий подъём.
Для натягивания незакрепленного конца
веревки параллельно зафиксированному концу, как показа
-
но на рисунках В1 и В2, рычаг управления должен быть уста
-
новлен в режим “REST” (“ПОКОЙ”) или “STANB BY” (“ОЖИ
-
ДАНИЕ”). Не рекомендуется выполнять подъем, натягивая
незакрепленный конец веревки без использования канатно
-
го зажима.
C) Страховка идущего первым в связке (макс. 100 кг) дина
-
мическими верёвками (EN 892).
Подсоедините снаряжение
к страховочной системе; перед началом проверьте правиль
-
ность установки верёвки в соответствии с указаниями, со
-
держащимися в соответствующем разделе “Проверка функ
-
ционирования”; для страховки держите рычаг управления в
максимально раскрытом положении и вытягивайте верёвку
в сторону альпиниста; чтобы остановить падение, отпустите
ручку управления и твёрдо удерживайте свободный конец ве
-
рёвки; для осуществления спуска следуйте инструкциям, со
-
держащимся в разделе “Спуск одного человека” (рис. 9).
日本語
ツール使用のその他の方法は本取扱説明書に記載されて
います。
A) 救助、救援作業のための滑車の製作 。
注意!
ロープに設置されている迂回ポイントを使用しないで
直接ロープの末端解放側をたぐっての巻き取り作業と救援活
動は推奨いたし兼ねます。
(図Aを参照のこと)。これは巻き取
り作業と救助活動を行い易くする為だけではなく、ロープと
装置の長期に渡る品質維持にもつながります。
B) )短期間の上昇.
図B1及び図B2の表示に従ってロープの末
端側をロープに付けた側と並行な状態で最後まで繰り出し、
コントロールハンドルを「REST」モードまたは「STAND BY」モ
ードに保って下さい。ロープクランプを使用せず直接ロープ
の末端側をたぐってのクライミングは推奨致し兼ねます。
C) ダイナミックロープ(EN 892)を使用した先頭者(最高100
kg)の確保。
ツールをハーネスに接続します。開始する前に、”
機能試験”の章の記載に従い、ロープが正しく挿入されている
ことを確認します。固定するため、コントロールレバーを全開
の位置に保持し、クライマー側のロープを抜き取ります。落下
を防止するため、コントロールレバーを離し、ロープの¬解放
側をしっかりと握ります。降下については、”人の降下”の章(図
9)の記載に従って下さい。
中文
说明书中的其他使用方式:
A) 救援操作中的拖曳系统建立。注意!不建议直接拉绳索
的制动端进行救援操作,而不在绳索上做滑轮系统(图A)
。这样能提高绳索的使用寿命,此外能更好的拉动进行救
援作业。
B)短距离上升。将控制把手放至”REST”或 “STAND BY”
模式,并按照图B1和B2的方式平行提拉。不建议不使用上
升器直接提拉
C)保护先锋攀(最大重量100kg)使用符合EN
892标准的
动力绳。将下降器与安全带相连;使用前对绳索的安装进
行工作顺序检查;送绳时将控制手柄放到最大下降速度模
式,并将攀爬端绳索抽出(领攀者);停止坠落时,松开把
手,握紧绳索制动端;下降领攀者时,查看“人员下降”
段落(图9)。
Summary of Contents for 2D664
Page 4: ...200 R O X Y T V U O N P P M M N R R Q Q S S 4 NOMENCLATURE OF THE SYSTEM LEVER 4 1 4 2 4 3 4 ...
Page 5: ... 5 INSERTION OF THE ROPE Device on the harness 5 1 5 2 5 3 5 4 OK 5 5 5 6 OK 5 ...
Page 6: ... 6 INSERTION OF THE ROPE Device on the anchor point 6 1 6 2 6 3 6 4 1 7 6 6 OK 6 ...
Page 9: ...Max 200 kg Max 2 m s 9 EN 341 2011 2A Descent of two people 10 1 10 2 10 ...
Page 10: ...Max 200 kg Max 2 m s 10 EN 341 2011 2A Lowering from an anchor 11 1 11 2 11 ...
Page 11: ...30 50 kg Max 2 m s 11 EN 341 2011 2A Lowering from an anchor light load 12 1 12 2 12 ...
Page 45: ... 45 OCCASIONAL ASCENDING OF A ROPE B 1 B 2 B ...
Page 52: ...IST23 2D664CT_rev 3 11 19 ...