Cormach CM SUPER 27 Use And Maintenance Manual Download Page 10

9

AUSPACKEN

6

DESEMBALAJE

6

7

INSTALLATION

Bei der Auswahl des Standorts der Maschine die geltenden
Bestimmungen zur Sicherheit bei der Arbeit beachten. Der
Fußboden in dem Raum darf nicht uneben oder beschädigt sein,
damit die Maschine stabil aufgestellt werden kann und damit die
Rollen der Plattform frei gleiten können.
Wenn die Installation im Freien erfolgt, muß eine Überdachung
angelegt werden, um die Maschine vor Niederschlag zu schützen.
Die Umgebungsbedingungen müssen den folgenden Richtwerten
entsprechen:
relative Feuchte von 30% bis 95% ohne Kondensatbildung;
Temperatur von 0° bis 55°C.

6

Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la
machine en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement
endommagées.
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants car ils représentent des sources de danger.

N.B.: Conservez l’emballage pour les déplacements futurs.

INSTALLATION

7

DEBALLAGE

Choisir l’emplacement en respectant les normes sur la sécurité
du travail en vigueur. Le sol doit être suffisamment uniforme de
manière à pouvoir rendre le démonte-pneus stable et permettre
aux rouleaux de la plateforme de coulisser librement.
Si la mise en place est faite en plein air il faut obligatoirement
protéger la machine de la pluie avec une toiture.
Les conditions ambiantes de travail doivent être conformes aux
conditions suivantes:
humidité relative de 30% à 95% sans condensation;
température de 0° à 55°C.

Tras haber desembalado la máquina, asegurarse de la
integridad de la máquina controlando que no existan partes
visiblemente dañadas.
Los elementos del embalaje no deben ser dejados al alcance
de niños dado que es una potencial fuente de peligro.

NOTA: Conservar el embalaje para eventuales transportes en el futuro.

Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie keine
sichtbaren Schäden aufweist.
Die Packteile dürfen nicht für Kinder zugänglich aufbewahrt
werden, weil sie für diese gefährlich sein können.

Anm.: Das Verpackungsmaterial für etwaige künftige
Transportgelegenheiten aufbewahren.

INSTALACION

7

LUGAR DE INSTALACION

7.1

7.1

STANDORT

7.1

LIEU D'INSTALLATION

Elegir el lugar de instalacion observando las normas vigentes
sobre securidad en el trabajo.
El pavimento debe ser regular de forma que la maquina
permanezca estable y permita a los rodillos de la misma correr
libremente.
Si la instalacion se efectua al aire libre es necesario un techo
para protegerla de la lluvia.
Las condiciones ambientales de trabajo deben cumplir los
siguientes requisitos:
- Humedad relativa del 30% al 95% sin condensación.
- Temperatura de 0° a 55°.

ACHTUNG
Es ist nicht gestattet, die Maschine in
explosionsgefährdeten Räumen zu benutzen.

ATTENTION
Il est interdit d’utiliser la machine
dans un environnement explosif.

ATENCION!
No está permitida la utilización de la máquina
en atmósfera explosiva

Die Maschine benötigt eine Stellfläche von 2240 x 1640 mm. Dabei ist
von etwaigen Wänden ein Mindestabstand einzuhalten, der in der Abb.
B/5 gezeigt ist.

ACHTUNG: Diese Abmessungen entsprechen dem Betriebsbereich
der Reifenmontiermaschine. Es muß allen Personen, die nicht
besonders geschult sind und keine Genehmigung haben, verboten
werden, diesen Bereich zu betreten.

Die Reifenmontiermaschine aufstellen und dazu als Hebepunkt den Bügel
(1, Abb. A) verwenden, wenn der Spannfuttertragearm (2, Abb. A) ganz
gesenkt ist, während das Spannfutter (3, Abb. A) geschlossen ist und der
Werkzeugschlitten (4, Abb. A) am Anschlag in der Nähe des Arms steht.
Die bewegliche Bedienungseinheit hat keine bestimme Stellung. Sie muß
aber so positioniert werden, daß der Benutzer die im Betrieb gesetzte
Maschine anschauen kann.

La surface d’encombrement maximum de la machine est de
2240  x 1640 mm, en laissant une distance minimum des murs
comme indiqué dans la Fig. B/5.

ATTENTION: Ces dimensions indiquent aussi la zone
opérationnelle du démonte-pneus. L’accès dans cette zone doit
être interdit à toute personne non expressément autorisée.

Mettre le Démonte-pneus en place en utilisant l’ anneau de levage
(1, fig. A); le bras porte-mandrin doit être complètement abaissé (2,
fig. A), le mandrin fermé (3, fig. A), le chariot porte-outils (4, fig. A)
en fin de course, près du bras.

La colonnette mobile de commande n'a pas une position prefixée,
mais elle doit être positionnée de sorte que l'opérateur puisse
observer la machine lors de son fonctionnement

7.2

MISE EN PLACE

7.2

AUFSTELLUNG

7.2

COLOCACION

El área máxima de ocupación de la máquina es de 2240 x 1640mm,
manteniendo una distancia mínima de las eventuales paredes como
indica la Fig. B/5.

ATENCION: Estas dimenciones indican también al área operativa
de la desmontadora. Debe prohibirse absolutamente a cualquier
persona que no esté oportunamente adiestrada y autorizada,
permanecer en tal área.

Posicionar la desmontadora utilizando como punto de elevación, la
cinta oportuna (1, Fig. A) en el brazo porta autocentrante (2, Fig. A)
completamente bajado, el autocentrante (3, Fig. A) cerrado, el car-
ro porta útiles (4, Fig. A) a final de recorrido, cerca del brazo.
La columna móvil de mandos no tiene que haber una posición
determinada, pero tiene que ser posiciónada de manera que el
trabajador pueda observar la máquina mentra ella marcha.

Summary of Contents for CM SUPER 27

Page 1: ...E PENUS REIFENMONTIERMASCHINE DESMONTADORA CM SUPER 27 09 2002 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D UTILISATION ED D ENTRETIEN HANDBUCH F R GEBRAUCH UND WARTUNG MANUAL DE USO...

Page 2: ...ng mu gem der folgenden Vorschrift durchgef hrt werden e le disposizioni di Legge del Paese di destinazione della macchina apparecchiatura as well as with the national laws in force in the Country of...

Page 3: ...ur ce service contacter le constructeur ou les revendeurs autoris s Die vorliegende Maschine Ger t f llt in den Vorschriften der 2002 96 CE Richtlinie und kann nicht als allgemeiner Stadtm ll sondern...

Page 4: ...CONTROLE DU BON FONCTIONN 13 UTILISATION 13 1 Blocage de la roue Blocage des jantes en alliage 13 2 Roues tubeless et supersingle D talonnage D montage Montage 13 3 Roues chambre air D talonnage D mon...

Page 5: ...ng instructions The Manufacturer shall not liable for any injury to persons or dam age to things caused by improper use of this machine KEEP THIS MANUAL NEAR THE MACHINE AND CONSULT IT AS NEEDED DURIN...

Page 6: ...at Jede Umr stung oder nderung der Maschine die vorher nicht vom Hersteller genehmigt worden ist befreit diesen von der Haftung f r etwaige Folgesch den Die Entfernung oder der Aufbruch der Sicherheit...

Page 7: ...a a 130 Bar 5 vedi Fig B 2 Limita la massima pressione sul circuito oleodinamico salvaguar dando il buon funzionamento dell impianto 3 Interruttore magnetotermico di protezione del motore pompa situat...

Page 8: ...te 2 auf Palette verankert 3 ohne Verpackung In der ersten und der zweiten Version mu die Maschine mit einem Gabelstapler bef rdert werden dessen Gabeln an den in der Abbildung gezeigten Stellen anset...

Page 9: ...rature from 0 55 C UNPACKING B 5 A 7 1 7 1 INSTALLATIONPLACE LUOGODIINSTALLAZIONE 2500 mm 2500 mm 1000 mm 700 mm ATTENZIONE Non consentito l utilizzo della macchina in atmosfera esplosiva ATTENTION Th...

Page 10: ...n cumplir los siguientes requisitos Humedad relativa del 30 al 95 sin condensaci n Temperatura de 0 a 55 ACHTUNG Es ist nicht gestattet die Maschine in explosionsgef hrdeten R umen zu benutzen ATTENTI...

Page 11: ...into the floor passing through the holes provided on the base frame If there is an additional floor covering B or if shims or wedges are necessary for levelling C longer anchor bolts must be used Pla...

Page 12: ...a desmontadora de ruedas universal deber ser plana en todas las direcciones Si existe una pendiente horizontal de hasta 0 25 puede ser compensada mediante cu as o similares Operando con ruedas de peso...

Page 13: ...ore della centralina oleodinamica sia quello indicato dalla freccia 6 fig B 6 In caso contrario fare invertire tra loro da personale specializzato due fili nella spina CONTROLLOSENSODIROTAZIONE Before...

Page 14: ...hine die Stromaufnahme ab und pr fen Sie ob das fragliche Stromnetz damit belastet werden kann Jeder Schaden der sich aus der Nichtbeachtung dieser Anweisungen ergibt enthebt den Hersteller von jeder...

Page 15: ...llane braccialetti abiti non aderenti possono costituire pericolo per chi opera 1 Staffa di sollevamento 2 Braccio porta autocentrante 3 Autocentrante 4 Pedana 8 Manipolatore 9 Interruttore a levetta...

Page 16: ...gel 2 Spannfuttertragearm 3 Spannfutter 4 Plattform 8 Steuergriff 9 Schalter 10 Kippedal 13 Schlitten 14 Werkzeugtragearm 15 Armhebel 17 Abdr ckscheibe 18 Hakenwerkzeug 22 Spannklaue ATTENTION Pendant...

Page 17: ...ate ri mosse sostituirle immediatamen te Non utilizzare lo smontagomme se mancante di una o pi targhette di pericolo Non interporre oggetti che ne ostruiscano la visione all operato re Per eventuali r...

Page 18: ...y object that could prevent the operator from seeing the labels Use the code in this table to order labels you need ATTENTION Si les plaques signal tiques de danger sont peu lisibles ou si elles ont t...

Page 19: ...in the following pages describing how to use the tyre changer Use of these positions ensures greater precision speed and safety for those using the machine The mobile control centre fig C enables the...

Page 20: ...mandrin BLOCAGE quand il est actionn vers le haut les bras se ferment DEBLOCAGE s il est actionn vers le bas La p dale balancier 10 fig C permet la rotation du mandrin dans un sens ou dans l autre in...

Page 21: ...truzioni mantenendosi al di fuori del raggio di azione dei vari bracci operanti Move the joystick towards the left c the tool carriage and the mobile platform 13 Fig D should move towards the spin dle...

Page 22: ...ipulateur vers le bas b le bras porte mandrin doit s abaisser ATTENTION L abaissement du bras porte mandrin cr des points potentiels d crasement Travailler toujours depuis la position indiqu e dans le...

Page 23: ...from falling 1 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di lavoro B 1 Take the mobile control unit to work position B 2 Pull the tool holder arm 14 fig D into the upright position 3 Operating fr...

Page 24: ...locage s assurer que les griffes sont positionn es correctement sur la jante pour viter la chute de la roue 1 Se placer dans la position de travail B avec la colonnette mobile de commande ATTENTION Ce...

Page 25: ...ngr with central hole the wheel can be locked with the 4 extensions 140 90 BLOCCAGGIO CERCHI IN LEGA ATTENZIONE Non abbandonare il posto di lavoro con la ruota bloccata sull autocentrante e sollevata...

Page 26: ...TION N abandonnez pas le poste de travail avec la roue bloqu e sur le mandrin et soulev e du sol au type de jante voir les figures E 1 E 2 E 3 E 4 E 5 E 6 Sachez que le blocage sur le plateau central...

Page 27: ...TENZIONE Non tenere le mani sull utensile quando lo si riporta in posizione di lavoro potrebbero schiacciarsi tra l utensile stesso e la ruota 8 Ruotare l utensile di 180 togliendo il pomolo di blocca...

Page 28: ...de la rueda roze el disco destalonador Fig F 5 Hacer girar la rueda y al mismo tiempo avanzar el disco destalonador a breves golpes siguiendo lo mas posible el perfil de la llanta 6 Avanzar hasta desp...

Page 29: ...tubeless pu avvenire in due modi 1 Se la ruota non presenta difficolt di smontaggio prosegui re dopo la stallonatura spingendo con il disco stallontore sul fianco interno del pneumatico fino a far us...

Page 30: ...earm in die Position au er Betrieb fahren und dann erneut auf die Radinnenseite bringen Das Rad drehen und das Hakenwerkzeug gleichzeitig nach vorne bewegen wobei es zwischen Felge und Wulst eingescho...

Page 31: ...either the bead breaker disk or the hook tool If the tyre is not problematic use the bead loosener disk If the tyre is very rigid the hook tool must be used MONTAGGIO CON DISCO Agire nel modo seguente...

Page 32: ...nt werden die im Abschnitt RADAUFSPANNEN beschrieben wird 2 Die Reifenw lste und die Felge mit der Seifenlauge schmieren 3 Die Zange am Au enhorn der Felge befestigen und zwar an der h chsten Stelle v...

Page 33: ...erticale della ruota abbassare l autocentrante fino ad appoggiare la ruota sulla pedana 13 Chiudere completamente le griffe dell autocentrante avendo cura di sostenere la ruota per evitarne la caduta...

Page 34: ...er im Uhrzeigersinn um 90 verdrehen bis die Zange in der 9 Uhr Stellung steht 10 Die Abdr ckscheibe vorw rts bewegen bis zu 1 2 cm in das Felgenhorn hinein aber immer circa 5 mm Abstand vom Profil hal...

Page 35: ...osizione di fuori lavoro traslarlo sul fianco esterno del pneumatico e riagganciarlo in questa posizio ne 9 Ruotare l utensile di 180 10 Montare la pinza nel punto pi in basso ore 6 al di fuori del se...

Page 36: ...en 9 Das Werkzeug um 180 verdrehen 10 Die Zange an der tiefsten Stelle 6 Uhr Stellung au erhalb des zweiten Wulstes montieren vgl Abb N 11 Das Spannfutter im Uhrzeigersinn um circa 90 drehen bis die Z...

Page 37: ...a mobile in posizione di lavoro C 1 Tip the tool carrier arm 14 Fig D to its non working position Move it to the outside plane of the wheel and rehook it in this posi tion 2 Rotate the wheel and at th...

Page 38: ...rmieden wird da der Wulst vom Werkzeug rutscht 4 Das Hakenwerkzeug nach au en fahren bis der rote Bezugspunkt sich in der N he der Felgenau enkante befindet DEMONTAGE Den beweglichen St nder in die Ar...

Page 39: ...s red reference dot is about 3 cm inside the rim 13 Insert lever between rim and bead at the right of the tool See Fig Q 14 Press down on the lever and lower the wheel to bring the edge of the rim abo...

Page 40: ...n vgl Abb Q 14 Den Hebel gedr ckt halten und das Rad senken bis das Felgenhorn einen Abstand von circa 5 mm vom Hakenwerkzeug hat Dann das Rad im Gegenuhrzeigersinn verdrehen bis der Wulst ganz von de...

Page 41: ...ensili in posizione di fuori lavoro traslarlo sul fianco esterno del pneumatico 12 Ruotare l utensile di 180 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di lavoro D Take the mobile control unit to...

Page 42: ...agearm auf die Stellung au er Betrieb bringen ihn auf die Au enseite des Reifens verfahren und in dieser Stellung wieder einrasten lassen 12 Das Werkzeug um 180 verdrehen 13 Das Spannfutter verdrehen...

Page 43: ...right of the valve See Fig U 20 Turn the spindle clockwise until the clip is at 9 o clock 21 Move the tool carrier arm 14 Fig D to its working position 22 Bring the tool forward until the red referen...

Page 44: ...t 25 Die Zange entfernen Das Werkzeug herausnehmen indem man das Spannfutter im Gegenuhrzeigersinn dreht und nach au en f hrt 26 Den Werkzeugtragearm in die Stellung au er Betrieb kippen 27 Die Plattf...

Page 45: ...a verticale del pneumatico 13 Abbassare l autocentrante fino a che il pneumatico non appoggi sulla pedana RUOTE CON CERCHIETTO WHEELS WITH SPLIT RING STALLONATURA E SMONTAGGIO BEAD BREAKING AND DEMOUN...

Page 46: ...horn entfernen Den Sperrkegel ausrasten und den Arm in die Position au er Betrieb heben Den Werkzeugtragearm auf die Radinnenseite bringen 9 Den Hebel 19 Abb D dr cken und das Werkzeug um 180 verdrehe...

Page 47: ...wheel so that the bead breaker disk touches up against outside edge of the centre well rim 4 Turn the spindle and at the same time move the bead breaker disk forward until the split ring is detached...

Page 48: ...eifen sich ganz von der Felge gel st hat Dabei auf das Ventil achten R DER MIT 5 TEILIGEM SPALTRING 1 Das Rad wie vorstehend beschrieben auf dem Spannfutter aufspannen Sicherstellen da die Luft aus de...

Page 49: ...hietto al cerchio e di stallonarli contemporaneamente DANGER The tyre is not attached to the split ring completely safely Any strain on it during positioning or clamping operations could cause it to d...

Page 50: ...UBST CKE auf Wunsch lieferbar benutzt die es erm glichen den Spaltring an der Felge zu befestigen und beide gleichzeitig abzudr cken ACHTUNG Wenn der Reifen sich von der Felge trennt f llt er auf den...

Page 51: ...ove forward with the platform until rim is completely in the tyre 6 Bring the tool carrier arm to the outside plane and lower it to its work position with the disk towards the wheel NB If the tyre is...

Page 52: ...as Spannfutter drehen bis er ganz eingeschoben ist 7 Den Spaltring auf der Felge anordnen dann den Sperring montieren wobei man sich wie in Abb Y gezeigt mit dem Abdr ckscheibe hilft 8 Den Werkzeugtra...

Page 53: ...dell anello OR di tenuta 8 Lubrificare l anello OR ed inserirlo nell apposita sede 7 Move the tool carrier arm to the outside in its work position with the bead breaker disk turned towards the wheel N...

Page 54: ...tierungsring Anm Wenn Felge und Spaltring Spalten f r die etwaige Befestigung aufweisen m ssen diese bereinander stehen Den beweglichen St nder in die Arbeitsposition C bringen 7 Den Werkzeugtragearm...

Page 55: ...eche conilbraccio porta autocentrante abbassato a fine corsa non deve mai scoprire com pletamente la spia situata sul carter riduttore Se necessario rabboccare con olio ESSO SPARTAN EP 320 o equiva le...

Page 56: ...k mit den Schmiernippeln Benutzen Sie ein allgemein bliches Schmierfett 3 Pr fen Sie regelm ig den lstand in der hydraulischen Krafteinheit Dazu ist ein lme stab unter dem Stopfen derselben vorhanden...

Page 57: ...he mains electric supply REMEDIES PROBLEMA PROBLEM After having switched the general button on the gen eral warning light also switches on but the motor on the hydraulic power pack does not function A...

Page 58: ...fen zu bringen oder wenn St rungen irgendwelcher Art vorliegen verwenden Sie die Maschine NICHT sondern verst ndigen umgehend den technischen Kundendienst ST RUNGEN 1 Den Stecker richtig in die Netzst...

Page 59: ...sizione di lavoro abbassato 2 Scollegare la macchina dalla rete elettrica 3 Ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione l autocentrante la guida del braccio porta utensile...

Page 60: ...gtragearmindieArbeitsstellungbringen gesenkt 2 Die Maschine von der elektrischen Energieversorgung trennen 3 DieTeilefetten diebesch digtwerdenk nnten wennsieaustrocknen das Spannfutter die F hrung de...

Page 61: ...cilitate bead mounting of tubed wheels 20 ACCESSORI 20 ACCESSORIES 19 Sul retro dell apparecchiatura posta una targhetta di identificazione della macchina riportante 1 Dati del costruttore 2 Modello 3...

Page 62: ...r von mehr als 46 ohne Flansch mit zentralem Loch 141 90 Wulstf hrungshebel Vereinfacht die Montage der W lste bei Schlauchreifen 20 ZUBEHOER 19 Auf der R ckseite der Maschine befindet sich das Typens...

Page 63: ...62 SCHEMA ELETTRICO SCHEMA ELECTRIQUE ELECTRIC DIAGRAM SCHALTPLAN 1...

Page 64: ...63 SCHEMA ELETTRICO SCHEMA ELECTRIQUE ELECTRIC DIAGRAM SCHALTPLAN 2...

Page 65: ...64 SCHEMA IDRAULICO SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKPLAN...

Page 66: ...o s g n i n e p o e g a i r r a C 3 Y3 Y3 Y3 Y3 Y o l l e r r a c a r u s u i h c v o r t t e l E e v l a v d i o n e l o s g n i s o l c e g a i r r a C 4 Y4 Y4 Y4 Y4 Y o i c c a r b a s e c s i d v...

Page 67: ...CORMACH S r l via A Pignedoli 2 42015 CORREGGIO RE ITALY Tel 39 0522 631274 Fax 39 0522 631284 e mail cormach cormachsrl com www cormachsrl com...

Reviews: