
10
Raccordements fri
gorifiques
CIATCOOLER LGN
Une fois l’appareil mis en place, effec-
tuer les liaisons frigorifiques entre les 2
parties.
Etudier avec soin le tracé des tuyaute-
ries.
Prévoir la distance la plus courte possi-
ble (longueur maximum de tuyauterie
15 mètres, avec une dénivellation maxi
de 6 mètres) pour faciliter le retour
d’huile au comprresseur, tout particuliè-
rement en réduction de puissance.
Respecter scrupuleusement toutes les
règles de pose. Eviter l’introduction de
contaminants, effectuer toutes les bra-
sures sous balayage d’azote R.
Essais en pression de l’installation.
Recherche de fuites.
Mise en place cartouche déshydra-
tante.
Mise sous vide.
Charge en réfrigérant.
Refrigerant connec
tions
CIATCOOLER LGN
Once the unit is in position, carry out
the refrigerant connections between the
2 sections.
Carefully study the routing of the tub-
ing.
Plan for the shortest possible distance
(maximum length 15 meters with maxi-
mum vertical differential of 6 meters) to
facilitate oil return to the compressor, in
particular during reduced output.
Scrupulously respect all installation
rules. Avoid the introduction of conta-
minents, make all brazings under a
nitrogen R spray.
Installation pressure tests.
Search for leaks.
Installing the dryer cartridge.
Vacuuming.
Charging with refrigerant.
Kältemittel-
leitungen
CIATCOOLER LGN
Nach der Aufstellung des Geräts ist der An
schluß der Kältemittelleitungen zwischen den
beiden Bereichen vorzunehmen.
Der Leitungsverlauf ist hierzu sorgfältig zu un
tersuchen.
Es ist die kürzestmögliche Entfernung (max.
Leitungslänge 15 Meter bei einem Höhenunter
schied von 6 Metern) zu wählen, um den Ölrück
fluß zum Verdichter - insbesondere bei einer Lei
stungsreduzierung - zu erleichtern.
Die Leitungen sind fachgerecht zu verlegen.
Es dürfen keine Verschmutzungen in die Leitun
gen gelangen, alle Löt- und Schweißarbeiten
sind unter Einsatz von Stickstoffspülung durchzu
führen.
Druck der Anlage testen
Auf Lecks untersuchen
Trocknerkartuschen einsetzen
Unter Vakuum setzen
Mit Kältemittel füllen
Attention, pour l’essai en
pression
•
Introduire dans le circuit un mélange
R22 et azote R jusqu’à une pression de
10 bar maximum.
•
Toujours utiliser un mano-détendeur
entre la bouteille d’azote et le circuit fri-
gorifique
•
Ne jamais utiliser de l’oxygène ou de
l’acétylène au lieu de l’azote R = une vio-
lente explosion pourrait se produire.
Attention, pour l’essai de
mise sous vide
•
Ne jamais utiliser le compresseur
comme pompe à vide, il n’est pas conçu
pour cela. Utiliser une pompe à vide
capable de créer un vide de 1 mm de
mercure.
Attention, for the pres-
sure test
•
Introduce a mixture of R22 and nitro-
gen R into the circuit up to a 10 bar maxi-
mum pressure.
•
Always use an expansion valve
between the nitrogen bottle and the
refrigerant circuit.
•
Never use oxygen or acetylene in
place of nitrogen R, a violent explosion
could occur.
Attention : for the vacuum
test
•
Never use the compressor as a vac-
uum pump, it was not designed for this.
Use a vacuum pump capable of creating
a 1 mm of mercury vacuum.
ACHTUNG, BEIM DRUCKTEST
•
Eine Mischung von Kältemittel R22 + Stickstoff
R bis zu einem Druck von max. 10 Bar einfüllen
•
Immer ein Druckminderventil zwischen
Stickstoff-Flasche und Kältemittelkreis verwen
den.
•
Niemals Sauerstoff oder Azetylen anstelle des
Stickstoff R verwenden: sonst könnte eine starke
Explosion entstehen.
ACHTUNG, BEIM VAKUUM
TEST
•
Den Verdichter niemals wie eine Vakuum
pumpe verwenden, er ist hierfür nicht ausgelegt.
Verwenden Sie eine Vakuumpumpe, die ein Va
kuum von 1 mm Quecksilber erzeugen kann.