ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
●
S’assurer que la manette
de la température (H) soit
sur la position “0”.
●
Appuyer sur la touche de
mise en marche (C).
●
Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’allumeront.
●
La manette de sèchage
(I) tournera
automatiquement, jusqu’à
la fin du programme pré-
réglé.
●
La phase de séchage
aura lieu avec la manette
programmes (L) arrêté sur le
symbole et/ou le
symbole jasqu’à la fin
du séchage, puis se
déplacera sur “STOP”.
●
A la fin, presser sur la
touche d’arrêt “STOP” (C).
●
Les témoins de
fonctionnement (M-N)
s’éteindront.
●
Ouvrir le hublot et enlever
le linge.
ATENCION:
NO SECAR PRENDAS DE
LANA, ACOLCHADAS
(PLUMONES, ANORAKS,
ETC...) PRENDAS MUY
DELICADAS. SI LAS
PRENDAS SON LAVADAS
PREVIAMENTE ES
ACONSEJABLE REDUCIR
LA CARGA ANTES DEL
CICLO DE SECADO
PARA EVITAR LA
FORMACION DE
ARRUGAS.
●
Que el mando de
temperatura (H) esté en “0”.
●
Pulse la tecla de conexión
(C).
●
Se iluminan los
indicadores luminosos
(M-N)
.
●
El mando de secado (I) se
moverá automáticamente,
hasta alcanzar el tiempo
seleccionado.
●
La fase de secado se
desarrollará con el mando
de programación (L) fijo en
el símbolo y/o sino al
final del secado, avanzado
hasta la posición stop.
●
Al terminar, pulsar la tecla
de parado (C).
●
La señalización luminosa
(M-N)
se apagará.
●
Abra la puerta y saque la
ropa.
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR
ARTICLES WITH SPECIAL
PADDING, (E.G. QUILTS,
QUILTED ANORAKS,
ETC.). DELICATE
FABRICS; IF GARMENTS
ARE DRIP/DRY, LOAD
LESS ITEMS SO AS TO
PREVENT CREASING.
●
Set temperature control
knob (H) on “0”.
●
Press start button (C).
●
Warning lights (M-N) will
come on.
●
The drying knob (I) will
rotate automatically to
zeroize the preset time.
●
Drying will start with
programme control knob (L)
stationary on symbol
and/or symbol , till drying
cycle ends, then it rotates to
“Stop”.
●
Now press “Stop” button
(C).
●
Warning lights (M-N) will
go off.
●
Open load door and take
out your laundry.
:
HF
,
(. F,
K.),
. H
K
F
F
F
F
HF F
H
LK
KF.
●
L #
# (&) A.
●
6 ' )
$ ( C ).
●
M $' )
$
(M-N)
# ,.
●
A # / (J)
# )
'# .
●
M ) #
# '$ (L)
#
/ , )
$$)# !$
/ .
M # STOP.
●
6 ' '!)
$ STOP (C).
●
M $' )
$
(M-N)
#
●
7 ' $
!.
62
63
EL
FR
ES
EN
PT
ATENÇÃO:
NÃO UTILIZE O
SECADOR PARA SECAR
PEÇAS DE ROUPA EM
LÃ, PEÇAS COM
FORRO ESPECIAL
ENDREDONS,
ANORAQUES, ETC.) OU
PEÇAS MUITO
DELICADAS.
NO CASO DAS PEÇAS
DE ROUPA DO TIPO
“LAVAR E VESTIR” É
ACONSELHÁVEL
REDUZIR A
QUANTIDADE DE
ROUPA A SECAR PARA
EVITAR A FORMAÇÃO
DE RUGAS.
●
Verifique se o botão de
selecção da temperatura
da lavagem (H) está na
posição correspondente ao
“0”.
●
Prima a tecla de
ligar/desligar (C).
●
Os indicadores luminosos
(M-N) acendem-se.
●
O botão de selecção do
programa de secagem (I)
deslocar-se-á
automaticamente até
atingir o zero (ou seja, o fim
do tempo de secagem
regulado).
●
A fase de secagem
decorrerá com o botão de
selecção do programa de
lavagem (L) na posição
correspondente ao
símbolo e/ou , até
ao fim da secagem; depois
de concluída a secagem o
botão avançará até à
posição correspondente ao
“STOP”.
●
Uma vez concluída a
secagem prima a tecla de
ligar/desligar (C) para
desligar a máquina.
●
Os indicadores luminosos
(M-N) apagam-se.
●
Abra a porta e retire a
roupa.