12
12
12
12
12
Applicazione su porte inferiori a 2.5 m.
Installation on doors with height less than 2.5 m.
Application sur portes de moins de 2.5 m.
Anbringung bei unter 2.5 m hohen Türen.
Aplicación en puertas inferiores a 2.5 m.
Applicazione su porte superiori a 2.5 m.
Installation on doors with height exceeding 2.5 m.
Application sur portes de plus de 2.5 m.
Anbringung bei über 2.5 m hohen Türen.
Aplicación en puertas superiores a 2.5 m.
The mounting point
for the gear motor is
determined in
reference to top edge
of the passageway
(Lp). During
operation, the
transmission levers
must pass below the
top edge of the
passageway. Be sure
to respect the
minimum distances
indicated on the
examples. Also, pay
special attention to
the height of the
door: if the door is
less than 2.5 metres
tall, the gap (Lp)
between upper edge
of the door and the
arm must be at least
30 mm (see figure).
In this case, use the
bushing and
oversized screw (M6
x 60, UNI5933)
supplied with the unit.
Il punto di fissag-
gio del
motoriduttore, fa
riferimento al
bordo inferiore
della luce di pas-
saggio (Lp). Le leve
di trasmissione,
nell'azionamento
dell'anta, devono
passare sotto tale
ingombro. Rispet-
tare le distanze
minime riportate
negli esempi
facendo attenzione
alle altezze del
vano. Nel caso di
altezze inferiori ai
2,5 metri, la luce
(Lp) non deve
essere inferiore ai
30 mm, vanno
perciò utilizzate la
boccola e la vite
maggiorate in
dotazione (M6x60
UNI 5933).
Le point de fixation
du motoréducteur
se réfère au board
inférieur de l'espace
de passage (Lp).
Quand le vantail est
actionné, les leviers
de transmission
doivent passer sous
cet encombrement.
Respecter les
distances
minimales
reportées dans les
exemples en faisant
attention aux
hauteurs de
l'espace. En cas
d'hauteurs
inférieures à 2,5 m,
le passage (Lp) ne
doit pas être
inférieur à 30 mm, il
faut donc utiliser la
bague et la vis
majorées fournies
avec le matériel (M6
x 60 UNI5933).
El punto de fijación
del motorreductor
toma como
referencia el borde
inferior de la luz de
paso (Lp). Las
palancas de
transmisión, en el
accionamiento de
la puerta, deben
pasar por debajo
de dicha zona.
Respetar las
distancias mínimas
indicadas en los
ejemplos prestan-
do atención a las
alturas del vano.
En el caso de
alturas inferiores a
2,5 m, la luz (Lp)
no debe ser
inferior a 30 mm,
por lo tanto es
preciso utilizar el
casquillo y el
tornillo
sobredimensionados
(M6x60 UNI5933).
Als Bezugspunkt für
die Montage des
Getriebemotors dient
der untere Rand der
lichten
Durchgangshöhe
(Lp). Die
Antriebshebel
müssen während der
Türbewegung bzw.
des Türantriebs
ungehindert darunter
passieren können.
Die in den
Montagebeispielen
angegebenen
Mindestabstände und
die Höhe der
Türöffnung sind
unbedingt
einzuhalten bzw. zu
beachten. Bei unter
2,5 m liegender
Türhöhe muß der
lichte (Lp) Abstand
Mindestens 30 mm
betragen und es sind
daher die zum
Lieferumfang
gehörende
überdimensionierte
Buchse und die
überdimensionierte
Schraube (M6 x 60
UNI5933) zu
L p
80
mi
n
. 30
133
mi
n
. 110
11
4
Con spessoramento abbassato vite M6x35
M6x35 screws for lowered shimming
Avec cale abaissée vis M6x35
Mit verkürztem Distanzstück Schraube M6x35
Con arandela distanciadora baja tornillo M6x35
Con spessoramento lungo vite M6x60
M6x60 screws for long shimming
Avec cale longue vis M6x60
Mit langem Distanzstück Schraube M6x60
Con arandela distanciadora alta tornillo M6x60
L p
80
mi
n
. 10
mi
n
. 90
14
7
71
155
Scontro di fissaggio
Fixing ward
Butee de fixation
Gegenstück
Controplaca de fijación