background image

6

- Sistemare una battuta d’arresto in chiusura e in apertura (fig. 4);
- Eseguire in base alle misure del gruppo uno scavo di fondazione nella posizione prescelta (Fig. 3);
- Prevedere uno scarico per I’acqua che eviti, nella fondazione, ristagni e successive ossidazioni (Fig. 3 -  part. 1);
- La cassetta di fondazione rende la posa in opera del gruppo agevole e veloce. Collocare la stessa all’interno dello scavo

con il perno allineato al cardine superiore (Fig. 3 - part. 2), annegarla nel calcestruzzo (Fig.3 - part. 3) curandone la messa
in bolla e la corretta posizione del bordo superiore, che dovra sporgere di 3 millimetri dal livello terra (Fig. 3 part. 4);

- Prevedere il percorso dei cavi elettrici secondo le disposizioni di comando e sicurezza utilizzando I’apposito foro sulla

cassetta (Fig. 3 - part. 5);

- Ingrassare i perni di rotazione della cassa di fondazione e della leva attacco cancello prima del montaggio;
- Posizionare l'anta del cancello tra il cardine superiore e la leva perno; il cardine e la leva perno dovranno essere in asse tra loro;
- Saldare accuratamente la leva perno all'anta del cancello realizzando un fissaggio a tratti di circa 3 o 4 cm. lungo la superfice

di contatto evitando la saldatura in prossimita' dei fori filettati (Fig. 3 - part. 6).

- Place a closing gate jamb as well as a jamb on aperture (fig.4);
- Dig a foundation trench in the position selected on the basis of the dimensions of the unit. (Fig. 3);

-

 

Provide suitable water drainage to avoid rust-causing conditions. (Fig. 3 - part.1);

- The foundation box simplifies and speeds up the installation of the unit: install it inside the trench with the stud aligned with the top

hinge (Fig. 3 - part. 2); set it perfectly level in concrete (Fig. 3 - part. 3), ensuring the upper border is in proper position 3 mm. above
ground level. (Fig. 3 - part. 4);

- Determine the layout of the power cables in accordance with operating and safety standards. (Fig. 3 - part. 5);
- Lubricate rotating pins of the foundation casing and of the gate lock lever before mounting;
- Place the gate door between the upper hinge and the pin lever; the hinge and the pin lever must be in axis;
- Carefully weld the lever pin to the gate door, making an intermitent seal of approximately 3 or 4 cm along the contact surface, avoiding

welding near the threaded holes (fig. 3 - part. 6).

- Placer un dispositif d’arrêt à la fermeture et même à l’ouverture (fig. 4);
- Effectuer une tranchée de fondation dans la position choisie, selon les dimensions du groupe. (Fig. 3);
- Prévoir un système d’évacuation de l’eau qui empêche les stagnations et les oxydations successives dans la fondation.

(Fig. 3 - part.1);

- Le caisson delain fondation rend la pose du groupe facile et rapide. le placer à l’intérieur de la tranchée en alignant le pivot

au gond supérieur (Fig. 3 part. 2 page 4), le couvrir de béton (Fig. 3 - part. 3), en veillant à la mise à niveau et à la position
correcte du bord supérieur qui doit dépasser de 3 mm., par rapport au niveau du sol. (Fig. 3 - part. 4);

- Prévoir le parcours des câbles électriques selon les dispositions de commande et de sécurité. (Fig. 3 - part. 5);
- Graisser les axes de rotation de la caisse de fondations et du levier d’accouplement du portail avant le montage;

- P

ositionner le vantail du portail entre le gond supérieur et le levier pivot; le gond et le levier pivot devront être dans l’axe

l’un de l’autre;

- Souder soigneusement le levier pivot au vantail du portail à l’aide d’une fixation à traits d’environ 3 ou 4 cm le long de la

superficie de contact en évitant de souder à proximité des trous filetés (Fig. 3 -part. 6).

- Einen mechanischen Endanschlag in Öffnungs und Schließstellung vorsehen (Abb. 4);
- In der gewahlten Position, entsprechend den Maßen der Gruppe, eine Grube ausheben. (Abb. 3);
-

 

Für guten Wasserabflu8 sorgen, um Stauungen und daraus erfolgende Oxydierungen zu vermeiden (Abb. 3 - Teil.1);

- Der Fundamentkasten vereinfacht die Fundamentierung; den Kasten in die Grube stellen, den Zapfen auf gleicher Linie mit den

oberen Türangel (Abb. 3 - Teil. 2), ihn in Beton hüllen (Abb. 3- Teil. 3), auf die Nivellierung achten und auf die genaue Position des
oberen Randes, der 3 mm. oberhalb des Erdniveaus sein mu8. (Abb. 3 - Teil. 4);

- Die Verlegung der Elektrokabel nach den Betriebs- und Sicherheitsvorschriften vorbereiten. (Abb. 3 - Teil. 5);
-Vor der Montage die Angelzapfen vom Fundamentkasten und vom Anschlußhebel des Tors abschmieren;
- Den Torflügel  zwischen dem oberen Angelzapfen und dem Bolzenhebel plazieren. Der Angelzapfen und der Bolzenhebel müssen

auf einer Linie liegen;

- Den Bolzenhebel sorgfältig am Torflügel anschweißen und dabei entlang der Kontaktfläche ca. 3 bis 4 cm große Schweißnähte

anlegen. Nicht in der Nähe der Gewindebohrungen schweißen (Abb. 3/6)!

- Colocar un tope en cierre, tambien en la apertura (fig. 3);
- Efectuar según las medidas del grupo una excavación de fundamentos en la posición escogida. (Fig. 2);
-

 

Proveer al desagüe para que en el fundamento no haya sucesivamente estancamientos y oxidaciones. (Fig. 2 - part.1);

- La caja de fundamento hace que la colocación del grupo sea fácil y rápida: hay que ponerla en el interior de la excavación con

el perno en línea con la bisagra superior (Fig. 2 - part. 2 pág. 4), rodearla de hormigón (Fig. 2 - part. 3) cuidando la puesta a nivel,
y la correcta posición del borde superior, que tendrá que sobresalir de unos 3 milímetros del nivel de la tierra. (Fig. 2 - part. 4);

- Proveer el recorrido de los cables eléctricos según las disposiciones de control y seguridad. (Fig. 2 - part. 5);
- Engrase  los pernos de rotación de la caja de cimentación y de la palanca de unión a la verja antes del montaje;
- Coloque la hoja de la cancela entre el gozne superior y la palanca eje; el gozne superior y la palanca eje deberán quedar

en eje entre sí;

- Suelde muy bien la palanca eje a la hoja de la cancela, soldándola por trechos de 3 o 4 cm a lo largo de la superficie de

contacto, evitando soldar cerca de los agujeros roscados (Fig. 3 - det. 6).

Fig.3

2

6

67

4

3

1

5

7

3

Summary of Contents for FROG A

Page 1: ...r cable connections within connector blocks Impianto tipo Installation type Standard montage Instalaci n tipo 1 Conjunto FROG 2 Cuadro de mando incorporado 3 Fotoc lulas de seguridad 4 Radiorreceptor...

Page 2: ...24 LOCK 81 Elettroserratura di blocco a cilindro singolo LOCK 82 Elettroserratura di blocco a cilindro doppio Description Swing gate automation for in ground mounting in foundation casing FROG B FROG...

Page 3: ...t d en faciliter le montage et l entretien Baschreibung Antrieb f r Fl geltore zur Montage in im Boden versenkten Fundamentkasten FROG B FROG BI Vollkommen von der CAME S p A den geltenden Sicherheits...

Page 4: ...e mando de seguridad y los acesorios sean originales CAME lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato Regolabile mediante quadri comando CAME Servizio intensivo Can be adjusted...

Page 5: ...ndardAnwendungen folgend w hlen Averiguar la eficacia de las partes fijas y m viles de la estructura que tendra que recibir la automatizaci n Seleccionar seg n el tipo de estructura y de apertura requ...

Page 6: ...correcte du bord sup rieur qui doit d passer de 3 mm par rapport au niveau du sol Fig 3 part 4 Pr voir le parcours des c bles lectriques selon les dispositions de commande et de s curit Fig 3 part 5 G...

Page 7: ...e R gler ensuite la vis A jusqu rencontrer le levier de transmission C Durant la phase d essai r gler la vis pour permettre une pression appropri e en but e du vantail en fermeture et de le raccrocher...

Page 8: ...8 Fig 5 Fig 5 A Sblocco manuale Manual release D blocage manuel Manuelle Entriegelung Desbloqueo manual...

Page 9: ...accrocher le dispositif de d blocage Fig 5 B part 3 se r f rer la documentation des diff rentes articles pour la proc dure de d blocage N B les op rations de d blocage doivent tre effectu es durant l...

Page 10: ...e commande correspondantes ZA3 ZA4 ZA5 ou ZM2 pour les branchements lectriques et les autres indications concernant les fonctions Es wird empfohlen die Anschl sse vom Kabel des Getriebemotors in der A...

Page 11: ...i rement ferm une distance non sup rieure 100 mm et fixer le microinterrupteur ci dessus mentionn Positionner l autre microinterrupteur sous l aimant puls amener le vantail dans la position d ouvertur...

Page 12: ...m ogni anta per ulteriori dettagli vedi relativa documentazione Ne permette il riaggancio dell anta in chiusura nell operazione di sblocco del meccanismo non si pu utilizzare con la versione FROG A24...

Reviews: