background image

3

PRECAUZIONI - 

BEFORE INSTALLING ... - AVANT D'INSTALLER L'AUTOMATISME ... - VOR DEN INSTALLATION

ÜBERPRÜFEN ... 

ANTES DE INSTALAR EL AUTOMATISMO ...

FISSAGGIO BASE MOTORE - 

MOTOR TO BASE ANCHORAGE - FIXATION DE LA PLAQUE DU MOTEUR

BEFESTIGUNGS DER MOTORBASIS - FIJACIÓN BASE MOTOR

- La hoja de la puerta
debe estar
suficientemiente rigida y
compacta
- Las ruedas de
deslizamiento deben
estar perfecta y
engrasadas
adecuadamente.
- La guia de
deslizamiento debe estar
bien fijada en el suelo,
sobresaliendo a lo largo
de su entera longitud,
sin huecos ni
irregularidades (que
podrian obstaculizar el
movimiento de la
puerta).
- La guia superior debe
tener el justo juego con
la puerta metálica (para
garantizar un
movimiento regular y
silencioso).
- Disponer un tope para
apertura y el cierre.
- Disponer un conducto
para los cables
eléctricos que cumpla
con las disposiciones de
mando y seguridad.

- Die Leistungfähigkeit der
feststehenden und
beweglichen Teile des
Tores überprüfen.
- Das Tor sollte
ausreichend stabil sein.
Die Gleitrollen sollten in
guten Zustand und
angemessen geschmiert
sein.
- Die Gleitführung auf dem
Boden sollte sich in
optimaler Position
befinden: gut auf dem
Boden befestigt, in seiner
Gesamtlänge vollständig
über dem Boden, ohne
Vertiefungen und/oder
Unebenheiten, die
Torbewegung behindern
können.
- Die oberen
Führungsschienen sollten
das richtige Spiel zum Tor
haben, um ein präzises
und regelmäßiges Gleiten
zu garantieren.
- Einen Anschlag für Tor
Auf und  Tor Tu sollte
vorhanden sein.
- Den Lauf der
elektrischen Kabel nach
den Steuerungs und
Sicherheitsbestimmungen
vorsehen.

- Le panneau mobile du
portail devra être
suffisamment rigide et
solide.
- Les roues de
coulissement devront
être en très bon état. En
outre, elles devront être
convenablement
raissées.
- Le rail de guidage
devra être bien fixée au
sol. De plus, il devra se
présenter entièrement en
surface sans
affaissements ou
irrégularités (qui
pourraient empêcher le
mouvement du portail).
- Le guide supérieur
devra avoir un jeu
convenable avec le
portail (pour permettre
un mouvement régulier
et silencieux).
- Prévoir une butée
d’arrêt à l’ouverture et à
la fermeture.
- Prévoir le passage des
câbles électriques selon
les dispositions de
commande et de
sécurité.

- The gate must be
sufficiently rigid and solid.
- The wheels on which the
gate slide must be in
perfect condition and
adequately lubricated.
- The wheel guide must be
firmly attached to the
ground, completely
exposed, and without any
dips or irregular sections
which might hinder the
movement of the gate.
- The upper guide must
allow for the correct
amount of play in order to
guarantee smooth and
silent movement of the
gate.
- Aperture and closure
stops must be installed.
- The wiring must be
routed as specified by the
control and safety
requirements.

- Controllare che l'anta
sia rigida  e compatta e
che le ruote di
scorrimento siano in
buono stato e
adeguatamente
ingrassate.
- La guida a terra dovrà
essere ben fissata al
suolo, completamente in
superficie in tutta la sua
lunghezza, priva di
affossamenti e/o
irregolarità che possano
ostacolare il movimento
del cancello.
- I pattini-guida superiori
non devono creare attriti.
- Prevedere un fermo
anta in apertura e uno in
chiusura ed il percorso
dei cavi elettrici come da
impianto tipo.

5

0

 mm.

75 mm.

10

5 mm

.

Struttura fissa

Wall

Structrure fixe

Feste Struktur

Estructura fija

Anta cancello 

Gate wing

Panneau mobile du portail

Gleitachse

Puerta

Piazzola in cemento

Concrete base

Plate-forme en ciment

Plattenachse

Plataforma de cemento

Cavi

Cable

Câbles

Kabel

Cables

Cremagliera

Rack-limit

Cremaillére

Zahnstange

Cremallera

Piastra di ancoraggio / Zanche

Fixing plate / Anchor stays

Plaque de fixation / Agrafes

Gleitachse / Verankerung

Placa de fijación / Barras de fijción

- Inserire le viti nella
piastra di ancoraggio
bloccandole con un
dado, ed estrarre le
zanche preformate  verso
il basso.
- Predisporre, dimen
sionandola in base alle
misure del motori
duttore, una piazzola in
cemento (si consiglia di
farla sporgere dal terreno
di circa 50 mm.) con
annegata la piastra di
ancoraggio e relative
zanche sulla quale sara'
fissato il gruppo.
- La base di fissaggio
dovra' risultare perfet
tamente in bolla, pulita in
tutte le sue  estremita',
con il filetto delle viti
completamente in
superfice.
N.B.: Dalla stessa
dovranno emergere i tubi
flessibili per il passaggio
dei cavi di collegamento
elettrico.

- Install the screws in the

anchor plate and fasten
them with a nut, then
bend the preformed
clamps downwards.

- Construct a cement

foundation that is large
enough to accomodate
the gear motor (it is a
good idea to protrude 50
mm. from the ground).
When pouring the
foundation, embed the
gear motor anchor plate
and the relative clamps in
the cement.

- The anchor bolts should

be embedded in the
concrete in the positions
indicated;      the drive
unit is then attached to
this bots. The anchor
plate must be perfectly
level and absolutly clean;
the bolts threads must be
completly exposed.

N.B.: The flexible tubes for
the electrical wiring must
be embedded in the base
and protude in the correct
position.

- Introduire les vis dans

la plaque d'ancrage en
les bloquant avec un
écrou, et replier les
agrafes préformées ver
le bas.

- Préparer une base en

ciment d'une dimension
adéquate aux mesures
du motoréducteur (il est
conseillé  de la faire
dépasser du terrain
d'environ 50 mm.), et
noyer dedans la plaque
d'ancrage et les agrafes
corre-spondantes afin
de permettre le fixage
du groupe.

- La base de fixation

devrà être parfaitement
de niveau et propre sur
toute sa surface et le
filet des vis devra être
complètement en
surface.

N.B. Les câbles pour le
branchement électrique
devront sortir de cette
base.

- Die Schrauben in die

Ankerplatte einfügen und
mit einer
Schraubenmutter
blockieren, die vorgefor-
mten Fundamentanker
nach unten umbiegen.

- Eine den Abmessungen

des Getriebemotors ents-
prechende Betonfunda-
mentplatte (Es empfiehlt
sich, diese ca. 50 mm.
vom Boden herausragen
zu las-sen) zum
Einbetten der Ankerplatte
und der entsprechenden
Funda-mentanker, die
zur Befestigung des
Antriebs-aggregats
dienen, vorbe-reiten.

- Die Befestigungs-unter-

lage muß in seiner
gesam-ten Länge
vollkommen eben und
sauber sein. Das
Gewinde der Schrau-ben
müssen gänzlich.
hervorstehen.

Wichtig: die Kabel für den
Elektroanschluß  müssen
herausrgen.

- Introducir los tornillos

en la placa de anclaje,
bloqueándolos con una
tuerca, y doblar las
palancas preformadas
hacia abajo.

- Preparar, dándole las

dimensiones adecua-
das en función de

las

medidas del motor-
reductor, una
plataforma de cemento
(se aconseja dejarla
sobresalir del suelo
aprox. 50 mm.) con la
placa de enclaje
embedida y con las
cor-respondientes
varillas, que permitrá la
fijación del grupo.

- La base de fijación

debe estar
perfectamente nivelada,
limpia en todos sus
extremos, con la ro-sca
de los tornillos total-
mente in superficie.

N.B.: De ésta deben
sobresilar los tubos
flexibles para el paso de
los cables para las
conexiones eléctricas.

Summary of Contents for BX Series

Page 1: ...chtschranke 9 Lichtschrankeen säule 10 Toranschlag 1 BXE 241 unit 2 Control panel incorporated 3 Radio receiver 4 Rack 5 Electric lock 6 Flashing light indicating door movement 7 Antenna 8 Safety photocells 9 Photocell column 10 Closure stop Impianto tipo Installation type Standard montage Instalación tipo 1 Conjunto BXE 241 2 Cuadro de mando incorporado 3 Radiorreceptor 4 Cremallera 5 Selector me...

Page 2: ...25 165 105 310 22 max a m i s s a m a t a t r o P s t i m i l e s U x a m e é t r o P t h c i w e g r o T a t r e u p o s e P e l a i z n e d i s e r o s u l a i t n e d i s e R l e i t n e d i s e r e g a s u z t a s n i e n e t a v i r p l a i c n e d i s e r o s u 0 0 8 g K o v i s n e t n i o s u y t u d y v a e H f i s n e t n i e g a s u b e i r t e b v i s n e t n I o v i s n e t n i o s u ...

Page 3: ...nneau mobile du portail Gleitachse Puerta Piazzola in cemento Concrete base Plate forme en ciment Plattenachse Plataforma de cemento Cavi Cable Câbles Kabel Cables Cremagliera Rack limit Cremaillére Zahnstange Cremallera Piastra di ancoraggio Zanche Fixing plate Anchor stays Plaque de fixation Agrafes Gleitachse Verankerung Placa de fijación Barras de fijción Inserire le viti nella piastra di anco...

Page 4: ...ation scellée Nun die Montage des Antriebsmotors vornehmen Die genaue Kopplung mit der Gleitlinie des Tors wird von dem integrierten Einstellungssystem patentiert garantiert mit dem das Aggregat ausgestattet ist und zwar die Osen für die horizontale Einstellung die Gewindefüße aus Stahl für die vertikale Einstellung und die Nivellierung die Befestigungsplättchen und muttern zur soliden Befestigung...

Page 5: ...ute sa longueur La course maximum du portail est de 14 m Lorsque la fixation de la crémaillère est terminée régler les broches en utilisant un tournevis de façon à obtenir un jeu convenable 1 2 mm dans l assemblage du pignon et de la crémail lère N B Ceci pour éviter que le poids du portail ne repose sur le groupe Si la crémaillère est déjà fixée utiliser le système de réglage hauteur pour assem b...

Page 6: ...la poignée dans la direction indiquée ATTENTION l ouverture de la porte de déblocage empêche le fonctionemment du moteur Para abrir la portezuela introducir la llave empujarla y girarla en sentido horario desbloqear el motorreductor girando la manilla en la dirección indicada ATENCIÓN la apertura de la tapa de desbloqueo impide el funcionamiento del motor To open the access door insert the key pus...

Page 7: ...comando apre chiude inversione apre stop chiude stop solo apertura Regolazioni Trimmer AP PARZ Apertura parziale da 4 a 15 Trimmer TCA Tempo chiusura automatica da 1 a 150 Trimmer RALL Regolazione della velocità di rallentamento min max Trimmer VEL Regolazione della velocità di marcia min max Trimmer SENS Regolazione della sensibilità amperometrica min max This control board is powered by 230V AC ...

Page 8: ...tement en ouverture et en fermeture Types de commande ouverte fermé inversion ouverte stop fermée stop seulement ouverture Réglages Trimmer AP PARZ Ouverture partielle de 4 à 15 Trimmer T C A Temps de fermeture automatique de 1 à 150 Trimmer RALL Réglage vitesse de ralentissement min max Trimmer VEL Réglage vitesse de mouvement min max Trimmer SENS Réglage sensibilité ampèremétrique min max Die gr...

Page 9: ...iones Lámpara ciclo Lámpara que alumbra la zona de maniobra se queda encendida a partir del momento en que las hojas empiezan la apertura hasta el cierre completo incluyendo el tiempo de cierre automático El funcionamiento de la lámpara ciclo se obtiene en la salida 10 E1 sólo si los dips n 2 cierre automático y n 3 detección presencia obstáculo están colocados en ON véase página 12 Indicador lumi...

Page 10: ...dispositivo amperimétrico E HAUPTKOMPONENTEN 1 Anschluss Klemmenleiste 2 5A Sicherung Leitungs 3 2A Sicherung Zubehörs 4 Steckanschluß Funkfrequenze Platine sehen Tabelle 5 Anzeige LED Funkcode 6 Funkcode Speichertasten 7 Funktionswahl dip switch 8 Trimmer AP PARZ Einstellung Teilöffnung 9 Trimmer TCA Einstellung Zeiteinstellung Schließautomatik 10 Trimmer RALL Einstellung Laufverlangsamung 11 Tri...

Page 11: ...le detection device motor of limit position enabled 4 ON Pre flashing function enabled 5 ON Spare limit switch programming enabled 6 OFF Master function desabled to enabled only for coupled connection see pag 18 7 ON Open close function with button 2 7 enabled 8 ON Open stop close stop function with button 2 7 enabled 7 ON 9 ON Open close function with radio control AF board inserted enabled 8 ON ...

Page 12: ...elstrom max 40W Alimentación accesoios 24V a c max 40W Pulsante stop N C Pushbutton stop N C Bouton poussoir arrêt N F Stop Taste N C Pulsador de stop N C Pulsante apre N O Pushbutton opens N O Bouton possoir ouverture N O Taste Öffnen N O Pulsador de apertura N O Pulsante apre N O per apertura parziale Open button N O for partial aperture Bouton poussoir d ouverture N O pour ouverture partial Tas...

Page 13: ...ntact N F d arrêt partial Teil Stop Ruhekontakt Kontakt Contacto N C de stop parcia Lampada spia 24V 3W cancello aperto 24V 3W gate opened signal lamp Lampe témoin 24V 3W portail ouverture Signallampe 24V 3W Öffnen Lampara indicadora 24V 3W puerta abierta Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena Uscita contatto N O Portata contatto 5A a 24V d c Con...

Page 14: ...gen Dazu die Taste CHIUDE drücken Das LED bleibt so lange an wie die Taste gedrückt gehalten wird 2 Das Tor ganz Öffnen Öffnungsendstellung und die Taste APRE drücken 3 Dip Switch 5 ausschalten 4 Abdeckung öffnen und Entriegelungsgriff einfügen HINWEIS wenn die Anzeige LED wõhrend des Drückens der Taste APRE in der Öffnungsendschalter Programmierphase erloschenbleibt dann sind die Anschlüsse der M...

Page 15: ...one batterie di emergenza GREEN LED Signals presence of line voltage RED LED Signals that system is running on emergency batteries LED VERT Signalisation présence tension de ligne LED ROUGE Signalisation alimentation par batteries d urgence GRÜNE LED Anzeige Netzstromversorgung ROTE LED Anzeige Notbatterieversorgung LED VERDE Señal tensión de línea presente LED ROJO Señal alimentación baterías de ...

Page 16: ...a Introducir las baterías en la patilla presente a tal efecto y conectarlas utilizando los hilos suministrados al borne de la tarjeta ZBXE24 Fig 1 BATTERIA A B C D A B C D SCHEDA BASE BN1 BN1 MOTHERBOARD CARTE DE BASE BN1 BASISKARTE BN1 TARJETA BASE BN1 SCHEDA BASE ZBXE241 ZBXE241 MOTHERBOARD CARTE DE BASE ZBXE241 BASISKARTE ZBXE241 TARJETA BASE ZBXE241 BATTERIE DI EMERGENZA 12V 1 2Ah ESCLUSE STAN...

Page 17: ...the electrical connections and the normally used selections only on the MASTER terminal board 3 Wire the electrical connections between the terminal boards as shown in the Figure A Make sure that all the dip switches on the board of the 2nd motor are OFF 4 NB If the two coupled gates are of different sizes the master function must be fitted to the motor control board installed on the longer door A...

Page 18: ... los motorreductores A y B modificando la rotación del motor B ver final de carrera Establezca el motor master o piloto entre los motores A y B colocando el dip switch 6 en ON en la tarjeta de mando 1 Master significa que el motor acciona ambas puertas Asegúrese de que el radiorreceptor AF estè conectado sólo en el cuadro MASTER 2 Realice las conexiones eléctricas y las selecciones normalmente reg...

Page 19: ...ntada SCHEDA BASE MOTHERBOARD CARTE DE BASE BASISKARTE TARJETA BASE Per trasmettitori con frequenza 433 92 AM serie TOP e serie TAM bisogna sulla relativa scheda AF43S posizionare il jumper come illustrato On AM transmitters operating at 433 92 MHz TOP and TAM series position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet Pour les émetteurs de fréquence 433 92 AM série TOP et sé...

Page 20: ...2 pour mémoriser le code à la dixième impulsion une double sonnerie confirme que le code a été mémorisé Drücken Sie nacheinander P1 oder P2 um den Code zu speichern Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton daß der Code gespeichert worden ist oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código con el décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha efectuado P1 OFF...

Page 21: ...RANSMISORES B CODIFICA TRASMETTITORI TRANSMITTER ENCODING CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER CODIFICACIÓN TRANSMISORES B TOP AT01 AT02 CODIFICA TRASMETTITORI TRANSMITTER ENCODING CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER CODIFICACIÓN TRANSMISORES B ATOMO vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit c...

Page 22: ...ón de la central del motorreductor mando solo abre abre cierra inversión o abre stop cierra stop según la selección efectuada en los dip switch 7 8 9 y 10 CH2 Canal para un mando directo a un dispositivo accesorio conectado en B1 B2 NOTA Si posterior mente se quisiera cambiar el código de los propios transmisores sólo hay que repetir la secuencia descrita ENGLISH While holding down key CH1 press t...

Page 23: ...radiofrequenza AF AF Radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenze Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF LED di segnalazione codice radio Radio code signal LED LED de signalisation code radio Funkcode Anzeigeleuchtdiode LED de señal código radio Scheda radiofrequenza AF AF Radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenze Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF Fig 1 Abb 1 Fig ...

Page 24: ...BEI STUTTGART 49 07 11839590 49 07 118395925 CAME GMBH____________SEEFELD BEI BERLIN 49 03 33988390 49 03 339885508 CAME PL SP ZO O______________WARSZAWA 48 022 8699933 48 022 6399933 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM 44 01159 387200 44 01159 382694 CAME CANCELLI AUTOMATICI S P A DOSSON DI CASIER TREVISO 39 0422 490960 39 0422 490944 SISTEMA QUALIT À CERTIFICATO ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE ...

Reviews: