17
Durch leichten Druck von Außen den Ventilsitz des Ablaßventils vorsichtig, so daß dieser nicht
beschädigt wird, herausdrücken.
A
Ac
ch
httu
un
ng
g
: Falls der Ventilsitz nicht herausgenommem wird, muß beim Ausbau der
Rückflußverhinderer darauf geachtet werden, daß der Ventilsitz nicht durch Stöße beschädigt
wird.
Extraire le siège du clapet de décharge en le poussant par l'extérieur, le manipuler avec soins
pour ne pas l'endommager. Le contrôler et éventuellement le changer.
A
Atttte
en
nttiio
on
n
: s'il ne doit pas être enlevé le protéger des chocs éventuels durant le changement
des clapets.
De afvoerklepzitting uitnemen door van buiten uit te drukken. Voorzichtig te werk gaan om
beschadiging te voorkomen.
O
Op
pg
ge
elle
ett
: indien deze zitting niet wordt gedemonteerd, moet ze worden beschermd tegen
mogelijke beschadigingen tijdens de vervanging van de terungslagkleppen.
Estrarre gli anelli elastici ferma-ritegno con una pinza a
becchi lunghi.
Remove the split rings holding the check valves in
place with a pair of long-jaw pliers.
Mit Hilfe einer Zange die Sicherungsringe, die den
Rückflußverhinderer in Position halten, herausholen.
A l'aide d'une pince à becs longs, enlever les joncs de
fixation des clapets.
Neem de elastische ringen die de terugslagkleppen op
hun plaats houden weg met een lange punttang.
4.
Sfilare i ritegni a monte e a valle, utilizzando un comune
giratubi o pinza di dimensioni adeguate.
Remove the upstream and downstream check valves
using a common pipe wrench or suitable size pliers.
Mit Hilfe einer Zange die Rückflußverhinderer
herausholen.
Enlever les clapets amont et aval, en utilisant une
clé à tube ou une pince de dimension adéquate.
De bovenstroomse of benedenstroomse
terugslagkleppen uitnemen met een gewone buistang
of een andere tang met de juiste afmetingen.
5.
Dopo la verifica ed eventuali sostituzioni, nel rimontare
i ritegni, accertarsi che gli anelli elastici siano
perfettamente in sede.
After carrying out the inspection and after replacing
any necessary components when refitting the check
valves make sure that the split rings are perfectly
located in the seat.
Nach der Überprüfung und dem eventuellen
austausch der Teile, beim Einbau der
Rückflußverhinderer darauf achten, daß die ungsringe
richtig in ihren Sitz montiert sind.
6.
Après vérification et remplacements éventuels, s’assurer, en remontant les clapets que les
joncs sont parfaitement en place.
Na revisie en eventuele vervanging moet er bij het opnieuw monteren van de
terugslagkleppen goed op worden gelet dat de elastische ringen op hun plaats zitten.
DN 50-65-80-100