background image

4

The backflow prevention valve consists of two
check valves (4) and  (5), a chamber known as
"reduced pressure area" (B) and of a discharge
valve connected to the latter (3). The water
entering the backflow prevention valve opens
the upstream check mechanism and at the
same time through the pipe (1) acts on the
diaphragm (2) which closes the discharge
valve by means of the rod and then opens the
downstream check mechanism.
The pressure in the intermediate chamber
under normal operating conditions is always
less than the upstream pressure by at least 140
mbar (1,4 m.w.c.) as a result of a pre-
calculated pressure loss on the first check
mechanism. This difference in pressure 

Δ

p

between the upstream (A) and intermediate (B)
areas can be specified on a safety basis so that
in the event of damage occuring or a vacuum the
discharge valve is opened when the upstream
pressure is still greater than the pressure in the
intermediate area by at least 140 mbar. 

1

2

6

A

3

5

B

4

Moreover in the event of demage to the diaphragm the safety gasket
thrust by the contrast spring prevents the return of the water upstream
through the pipe. Consequently with efficient equipment there is no
possibility of a return of the water from the intermediate area to the upstream
area even if the check mechanisms have small sealing defects which would
moreover be indicated by the outlet of the water from the discharge so that
the 

Δ

p balance between the two areas would be endangered.

N.B. To ensure correct operation the air must be bled in the upper part of
the diaphragm by means  of the relief screw (6).

Schadens oder Druckabfalles, das Ablaßventil bereits öffnet, wenn der
Druck in der Mittelkammer noch 140 mbar niedriger als der eingangsseitige
Druck ist. Desweiteren verhindert die Sicherheitsdichtung, die im Falle der
Beschädigung der Membrane durch die Gegendruckfeder an das
Gehäuse gepreßt wird, einen Rüßfluß des Wassers über den Kanal.
Somit ist es unmöglich, daß, ein betriebsfähiges Gerät vorausgesetzt,
Wasser von der Mittelkammer in die Eingangsseite gelangen kann. Dies
auch im Falle kleiner Undichtheiten der Rückflußverhinderer, die
außerdem durch den Wasserausfluß aus der Mittelkammer signalisiert
werden, sobald die Druckdifferenz 

Δ

p von 140 mbar absinkt.

Anmerkung:  für einen sicheren Betrieb ist es notwendig, daß über die
Entlüftungsschraube (6) die Luft über der Membran vor Inbetriebnahme
abgelassen wird.

Le disconnecteur est constitué de deux clapets de retenue (4) et (5),
d’une zone intermédiaire (B) et d’un clapet de décharge (3).
En fonctionnement normal, l’eau, entre dans le disconnecteur, ouvre le
clapet amont (4) et simultanément, à travers la canalisation (1), pousse
sur la membrane (2) entrainant la fermeture du clapet de décharge (3)
et l’ouverture du clapet aval (5). La pression dans la zone intermédiaire,
dans les conditions de fonctionnement est toujours inférieure d’au moins
1.4 m CE à la pression amont. Cette différence de pression (

Δ

p), entre

Summary of Contents for 574 series

Page 1: ...trenner wird bei Anlagen bei denen die Gefahr der Verunreinigung des Trinkwassers besteht eingesetzt Er verhindert im Falle eines Druckabfalls in der Trinkwasserversorgungsleitung ein Rückfließen von Nicht Trinkwasser Gemäß der EN 12729 Europäischen Norm zugelassen Le disconnecteur permet la protection des réseaux d eau potable contre les retours de fluides ayant pour origine une dépression dans l...

Page 2: ...re 65 C Pressure tapping points upstream intermediate downstream Union connections 1 2 3 4 1 1 1 4 1 1 2 2 M with union Flange connection DN 50 DN 65 DN 80 e DN 100 ISO PN10 Complies with standars NF DVGW KIWA WRAS ANSEAU SVGW ÖVGW AS Certification EN 12729 Acoustic Group I 1 2 1 1 4 Materialien Gehäuse und Deckel 1 2 1 1 4 entzinkungsfreises DZR EN 12165 CW602N 1 1 2 DN 100 bronzo RG5 Pb3 DIN 509...

Page 3: ...rmedia in condizioni normali di funzionamento è sempre inferiore di almeno 140 mbar 1 4 m c a rispetto alla pressione a monte per effetto di una perdita di carico precalcolata sul primo ritegno Questa differenza di pressione Δp tra zona a monte A e quella intermedia B può essere definita di sicurezza in quanto in caso di avaria o depressione l apertura della valvola di scarico avviene quando la pr...

Page 4: ...he water from the discharge so that the Δp balance between the two areas would be endangered N B To ensure correct operation the air must be bled in the upper part of the diaphragm by means of the relief screw 6 Schadens oder Druckabfalles das Ablaßventil bereits öffnet wenn der Druck in der Mittelkammer noch 140 mbar niedriger als der eingangsseitige Druck ist Desweiteren verhindert die Sicherhei...

Page 5: ...embraan het terugstromen van het bovenstroomse water via het overstroomkanaal Bij een doeltreffend functionerend apparaat kan dus geen water terugstromen van de middelste zone naar de bovenstroomse zone zelfs niet indien de terugslagkleppen niet volledig waterdicht zijn In dit geval zou er uit de afvoer overigens water lekken door verstoring van het Δp evenwicht tussen de twee zones N B Voor een g...

Page 6: ...ut werden um Montage Instandhaltung oder Demontage zu erleichtern Das Montage Schema des Systemtrenner wird im folgenden Bild dargestellt Das Schema schreibt den Einbau der folgenden Komponenten vor ein Absperrventil vor und nach dem Systemtrenner einem Schmutzfänger zum Schutz der Dichtungsitze Dieser Schmutzfänger ist bei jedem Einbau OBLIGATORISCH Beim Einbau muß die vom Pfeil auf dem Gehäuse a...

Page 7: ...en Le schéma ci dessous indique le montage et les distances à respecter Het schema geeft aanwijzingen inzake de montage en de afstanden die volgens moeten worden gerespecteerd De installatie van het terungstroombeveiliging dient te gebeuren door gekwalificeerd personeel overeenkomstig de geldende normen De terungstroombeveiliging wordt achter een afsluiter en een inspecteerbaar filter met aftapkra...

Page 8: ...5 94 der DVGW FA W 5 01 schreibt folgendes vor a Überprüfen auf Funktion Sichtkontrolle beim Schließen einer vorgeschalteten Absperrarmatur Hierbei muß sich die Mittelkammer entleeren b Überprüfen auf Dichtheit Sichtkontrolle in Durchflußstellung darf kein Wasser austreten Die Inspektion muß durch den Betreiber oder ein Installationsunternehmen in Abständen von 12 Monaten durchgeführt warden Le di...

Page 9: ...a tenuta Smontare e verificare Rimettere in servizio Ausgangsseitiges Absperrventil öffnen Andauernde Entleerung Keine Entleerung Ausgangsseitiger RV undicht Ausbauen und überprüfen Systemtrenner wieder in Betrieb nehmen OPERATION CONSTATATION CAUSEPROBABLE DECISION Fermer la vanne de garde aval Fuite permanente Pas de fuite Clapet amont ou clapet de décharge non étanche Démonter et vérifier Etape...

Page 10: ...tti installati sul disconnettore Rimuovere le viti sul coperchio Release the pressure using the cocks fitted to the backflow prevention valve Remove the cover bolts Mit Hilfe der auf dem Systemtrenner installierten Kegelhähne den Druck ablassen Deckel aufschrauben Après avoir isoler l appareil faire chuter la pression en utilisant les robinets installés sur le disconnecteur Oter les vis du chapeau...

Page 11: ...es joncs de fixation des clapets Neem de elastische ringen die de terugslagkleppen op hun plaats houden weg met een lange punttang 4 Sfilare i ritegni a monte e a valle utilizzando un comune giratubi o pinza di dimensioni adeguate Remove the upstream and downstream check valves using a common pipe wrench or suitable size pliers Mit Hilfe einer Zange die Rückflußverhinderer herausholen Enlever les ...

Page 12: ...rubinetti installati sul disconnettore Svitare il coperchio Release the pressure using the cocks fitted to the backflow prevention valve Remove the cover Mit Hilfe der auf dem Systemtrenner installierten Hähne den Druck ablassen Deckel aufschrauben Après avoir isoler l appareil faire chuter la pression en utilisant les robinets installés sur le disconnecteur Dévisser le chapeau De druk aflaten via...

Page 13: ...er les joncs de fixation des clapets Neem de elastische ringen die de terugslagkleppen op hun plaats houden weg met een lange punttang 4 Sfilare i ritegni a monte e a valle utilizzando un comune giratubi o pinza di dimensioni adeguate Remove the upstream and downstream check valves using a common pipe wrench or suitable size pliers Mit Hilfe einer Zange die Rückflußverhinderer herausholen Enlever ...

Page 14: ... disconnettore Rimuovere le viti sul coperchio Release the pressure using the cocks fitted to the backflow prevention valve Remove the cover bolts Mit Hilfe der auf dem Systemtrenner installierten Kegelhähne den Druck ablassen Deckel aufschrauben Après avoir isoler l appareil faire chuter la pression en utilisant les robinets installés sur le disconnecteur Oter les vis du chapeau De druk aflaten v...

Page 15: ...les joncs de fixation des clapets Neem de elastische ringen die de terugslagkleppen op hun plaats houden weg met een lange punttang 4 Sfilare i ritegni a monte e a valle utilizzando un comune giratubi o pinza di dimensioni adeguate Remove the upstream and downstream check valves using a common pipe wrench or suitable size pliers Mit Hilfe einer Zange die Rückflußverhinderer herausholen Enlever les...

Page 16: ...ti installati sul disconnettore Rimuovere le viti sul coperchio Release the pressure using the cocks fitted to the backflow prevention valve Remove the cover bolts Mit Hilfe der auf dem Systemtrenner installierten Kegelhähne den Druck ablassen Deckel aufschrauben Après avoir isoler l appareil faire chuter la pression en utilisant les robinets installés sur le disconnecteur Oter les vis du chapeau ...

Page 17: ...es joncs de fixation des clapets Neem de elastische ringen die de terugslagkleppen op hun plaats houden weg met een lange punttang 4 Sfilare i ritegni a monte e a valle utilizzando un comune giratubi o pinza di dimensioni adeguate Remove the upstream and downstream check valves using a common pipe wrench or suitable size pliers Mit Hilfe einer Zange die Rückflußverhinderer herausholen Enlever les ...

Page 18: ...LEFFI 1 2 3 4 7 8 9 11 12 10 13 5 CALEFFI CALEFFI CALEFFI 9 1 2 3 4 7 8 9 11 12 10 13 5 18 5 57 74 4040 1 2 DN15 5 57 74 4050 3 4 DN20 5 57 74 4005 3 4 DN20 5 57 74 4006 1 DN25 5 57 74 4600 1 DN 25 5 57 74 4700 1 1 4 DN32 ...

Page 19: ...n Dichting Greep Kapje Discharge assembly Upstream check valve Downstream check valve Discharge valve seat Tundish Deflector Test cock Inspection cover Split ring Body Gasket Tailpiece Nut Dispositif de décharge Clapet amont Clapet aval Siège clapet de décharge Entonnoir de décharge Déflecteur Robinet de contrôle Chapeau d inspection Jonc de fixation Corps Joint Douille Ecrou 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...

Page 20: ...ck valve Discharge valve seat Tundish Deflector Test cock Inspection cover Split ring Body Dispositif de décharge Clapet amont Clapet aval Siège clapet de décharge Entonnoir de décharge Déflecteur Robinet de contrôle Chapeau d inspection Jonc de fixation Corps Ricambi Spare parts Ersatzteile Pièces de rechange Vervangings onderdelen 1 2 3 4 5 6 59625 59627 59628 59462 31873 31876 59629 59631 59632...

Page 21: ...iche Überwachung des Systemtrenners beinhaltet Eingangsmanometer Ausgangsmanometer Differenzdruckmanometer die nötigen Schläuche und Anschlüße sowie verschiedene Werkzeuge dienlich der Demontage Das Testinstrument in einem handlichen Koffer kann unter geordert werden L équipement de contrôle annuel des disconnecteur fourni dans une mallette est constitué de un manomètre amont un manomètre aval un ...

Page 22: ...ackflow prevention valve in accordance with current legislation Otherwise the mixer may be damaged and will not operate correctly Leave this manual for the user Il disconnettore deve essere installato da un installatore qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e o i relativi requisiti locali Se il disconnettore non è installato messo in servizio e manutenuto correttamente secondo le istr...

Page 23: ...eine solche Vorrichtung vorhanden wird der Mischer zwangsläufig beschädigt und funktioniert nicht mehr einwandfrei Das Heft dem Benutzer überlassen Le disconnecteur doit être monté par un monteur qualifié conformément aux règlements nationaux et ou locaux Si le disconnecteur n est pas installé mis en service et entretenu selon les instructions indiquées dans ce manuel il peut ne pas fonctionner co...

Page 24: ... er zich van vergewissen dat er geen spanningen ontstaan Zoniet kan dit in de tijd leiden tot materiaalmoeheid die op zijn beurt kan leiden tot lekkages en schade aan voorwerpen of personen Watertemperaturen hoger dan 50 C kunnen leiden tot gevaarlijke verbrandingen Daarom dient er tijdens de installatie de ingebruikname en het onderhoud van het terugstroombeveiliging op gelet te worden dat er gee...

Reviews: