background image

Funzionamento
Operation
Fonctionnement 
Werking

•  In posizione di funzionamento il rubinetto (1) dovrà essere aperto seguendo 

l’indicazione stampigliata sulla leva. L’apertura del rubinetto permette l’alimentazione 

del boiler. Il ritegno incorporato impedisce il ritorno dell’acqua calda.

•  Per scaricare il boiler manovrare la manopola della valvola di sicurezza (4) avendo 

precedentemente aperto un’utenza dell’acqua calda per permettere il passaggio 

dell’aria.

•  La valvola di sicurezza del gruppo è tarata a 7 bar.

•  Durante la fase di riscaldamento, il gocciolamento di acqua dalla valvola di sicurezza 

allo scarico con presa d’aria antiriflusso è normale (il volume dell’espansione può 

arrivare fino al 3% della capacità di accumulo), a meno che, in accordo con le 

normative locali, viene utilizzato un vaso d’espansione (vedere EN 806-2).

•  In its operating position, the cock (1) must be open according to the indication 

stamped on the lever. Opening the cock supplies the boiler. The built-in check valve 

prevents backflow of hot water.

•  To drain the boiler, first open a hot water utility to allow the air to pass and then 

operate the knob on the safety valve (4).

•  The safety valve in the unit is set to 7 bar.

•  During heating up, water dripping from the safety valve through the air-break-to-

drain is normal (the volume of the expansion can be up to 3% of the capacity of the 

capacity of the storage), unless according to local regulations an expansion vessel 

(see EN 806-2) is used.

•  En position de fonctionnement, le robinet (1) devra être ouvert en suivant l’indication 

estampillée sur le levier. L’ouverture du robinet permet d’alimenter le chauffe-eau. Le 

clapet anti-retour incorporé empêche le retour de l’eau chaude.

•  Pour vidanger le chauffe-eau, manœuvrer la poignée de la soupape de sécurité (4) 

après avoir ouvert un robinet d’eau chaude pour laisser passer l’air.

•  La soupape de sécurité du groupe est étalonnée à 7 bars.

•  Lors du fonctionnement, la soupape de sécurité (tarée à 7 bar) doit décharger à 

chaque montée en température. Le volume d’eau dû à l’expansion de l’eau s’écoule 

par la vidange et peut atteindre 3 % en fonctionnement normal. La pose du vase 

d’expansion sanitaire Vexbal supprime cet écoulement, évite l’entartrage du groupe 

et permet d’économiser l’énergie.

•  Wanneer in werking moet de kraan (1) worden geopend volgens de aanwijzing op de 

hendel. Door de kraan te openen wordt de boiler gevuld. De ingebouwde keerklep 

verhindert de terugloop van het warme water.

•  Om de boiler af te tappen moet de knop van de veiligheidsklep (4) worden bediend, 

terwijl even daarvoor een aftappunt van het warme water is geopend, zodat de lucht 

kan worden doorgevoerd.

•  De veiligheidsklep van de groep is ingesteld op 7 bar.

•  Tijdens het opwarmen is water dat uit de veiligheidsklep stroomt normaal (het volume 

van de expansie kan tot 3% van de capaciteit van de opslagcapaciteit zijn), tenzij 

volgens de lokale regelgeving een expansievat (Zie EN 806-2) wordt gebruikt.

Manutenzione
Maintenance
Entretien
Onderhoud

La verifica e la manutenzione del gruppo di sicurezza devono essere effettuate secondo 

quanto stabilito dalla norma EN 806-5 o in accordo alle norme applicabili.

Il gruppo di sicurezza, installato, messo in servizio e mantenuto correttamente è 

comunque soggetto alla normale usura con specifico riguardo alle parti interne dello 

stesso, con il rischio di perdite idrauliche e malfunzionamenti. Si consiglia pertanto di 

effettuare i controlli come indicato di seguito, l’ispezione ogni 6 mesi e la manutenzione 

ordinaria ogni 12 mesi.

The safety unit must be checked and serviced in compliance with the provisions of EN 

806-5 and other applicable legislation.

Even when installed, commissioned and maintained properly, the inner parts of the 

safety unit are subject to normal wear, which may result in leaks and other malfunctions. 

We therefore recommend carrying out the checks listed below, an inspection every 6 

months and routine maintenance every 12 months.

La vérification et l’entretien du groupe de sécurité doivent être effectués selon les 

dispositions prévues par la norme EN 806-5 ou conformément aux réglementations 

applicables.

Summary of Contents for 319 Series

Page 1: ...oduct range Materials Body safety unit DN 20 brass EN 12165 CW617N Body safety relief valve PPSU Ball valve brass EN 12164 CW614N Check valve PPAG40 Safety relief valve obturator EPDM Safety relief va...

Page 2: ...seat 1 2 3 4 5 6 7 8 83 100 mm 32 mm glued Connection to discharge pipe 25 mm rubber seals Connection to heater Cold water inlet Componenti Components Composants Componenten 1 Robinet d arr t 2 Clape...

Page 3: ...connecting the outlet to the drain pipe using a 319 series trap 3 Install an expansion vessel to prevent leaks due to the increased water volume and possible scaling in the safety unit 4 If the inlet...

Page 4: ...druk van het water bij de inlaat hoger is dan 3 bar is het raadzaam om een drukverminderaar te installeren in overeenstemming met EN 1567 5 De veiligheidsgroep moet rechtstreeks zijn aangesloten op d...

Page 5: ...ar doit d charger chaque mont e en temp rature Le volume d eau d l expansion de l eau s coule par la vidange et peut atteindre 3 en fonctionnement normal La pose du vase d expansion sanitaire Vexbal s...

Page 6: ...odig worden vervangen door de dop 7 te verwijderen Controlli e raccomandazioni Checks and recommendations Contr les et recommandations Controles en aanbevelingen Le groupe de s curit install mis en se...

Page 7: ...di sicurezza secondo la normativa vigente In caso contrario esso pu venire danneggiato e non funzionare correttamente Lasciare il presente manuale ad uso e servizio dell utente The safety units must b...

Page 8: ...temperaturen boven 50 C kunnen ernstige brandwonden veroorzaken Tref tijdens de installatie de inwerkingstelling en het onderhoud van de veiligheidsgroepen de noodzakelijke voorzorgsmaatregelen zodat...

Reviews: