background image

Ohne dass der Thermomischer vom Anschlussrohr

getrennt wird, können alle Innenteile ausgetauscht

werden.

1) KW- und WW-Absperrungen schließen und das

Handrad auf Stellung "MAX" drehen.

2)

Den

Temperaturregler

durch

Lösen

der

oberen

Schraube

demontieren

und

anschließend

den

Kunststoffring

daunter

abziehen.

Danach

den

verchromten

Ring

mit

einem

Gabelschlüssel

herausschrauben (bei den Dimensionen 1 1/2" und 2" ist

es erforderlich, zunächst den Sprengring zu entfernen).

3)

Die

Demontage

der

Kartusche

zur

Wartung

oder für den Austausch geschieht mit Hilfe eines

Gabelschlüssels.

4) Der

Kunststoffring

wieder

so

einsetzen,

dass man die Erhöhung gut sieht.

5)

Die Kartusche wird mit dem maximalen Wert geeicht.

Dazu stecken sie den Temperaturregler so auf, dass

die Schrift "MAX" auf der Erhöhung steht. Drehen Sie

nun im Uhrzeigersinn. Danach ist der

Temperaturregler wieder mit der Schraube zu fixieren.

Inbetriebnahme beschrieben - geeicht.

La cartouche contenant tous les composants de

régulation peut être entretenue ou substituée sans

nécessité de démonter le corps du mitigeurs de

l’installation.

1) Fermer les vannes d’arrêt aux entrées eau chaude

et eau froide.

Positionner l’indicateur de la manette sur maximum.

2)

Démonter la manette de rélage de température

après avoir dévissé la vis qui la maintient. Démonter

la bague de support en plastique. Dévisser le couvercle

de protection. Pour les dimensions 1 1/2" et 2", il est

nécessaire d'enlever la bague élastique de bloccage.

3)

Démonter la cartouche interne pour l’inspection ou

le remplacement par une nouvelle à l’aide de

l’exagone de manoeuvre.

4) Repositionner la bague de support de tel sorte que

l’indicateur soit visible.

5)

La cartouche de rechange est fournie pré réglée à

la valeur maximum.

Il faut donc positionner la manette de réglage de

telle sorte que les lettres MAX soit en face de

l’indicateur de position. En tournant la manette dans

le sens des aiguilles d’une montre, il doit être

possible de régler de la valeur maximum à la valeur

minimum. Fixer la manette avec la vis.

6) Régler le mitigeur à la valeur de température

désirée en suivant les procédures de mise en

service.

16

2

3a

3b

5

Summary of Contents for 2523 Series

Page 1: ... Its function is to maintain the temperature of the mixed water supplied to the user constant at the set value when there are variations in the supply pressure and temperature conditions of the incoming hot and cold water or in the flow rate This particular series of mixers has been designed specifically for systems requiring high flow rates and can function continuously at the high temperatures o...

Page 2: ...ncionar de modo continuo com as temperaturas elevadas da água quente na entrada proveniente da acumulação solar Het thermostatisch mengventiel wordt toegepast in installaties voor de productie van sanitair warm water Dit mengventiel houdt de temperatuur van het mengwater dat naar de verbruikers wordt gevoerd constant op de ingestelde waarde De mengwatertemperatuur wordt namelijk beïnvloed door sch...

Page 3: ...HOT MIX p bar 1 5 p m w g 10 20 50 0 5 1 2 5 Flow rate l min m 3 h 1 0 0 5 0 3 0 2 0 1 15 10 5 3 2 1 1 2 100 200 500 10 20 30 1 1 4 1 1 2 2 3 4 1 0 05 0 5 FLOW RATES recommended to ensure stable operation and accuracy of 2 C 3 Kv m3 h 1 2 4 0 3 4 4 5 1 6 9 1 1 4 9 1 1 1 2 14 5 2 19 0 p 1 5 bar 1 2 0 4 4 9 3 4 0 5 5 5 1 0 8 8 5 1 1 4 1 0 11 2 1 1 2 2 8 17 7 2 3 0 23 2 Minimum m3 h Maximum m3 h ...

Page 4: ...ixing valve must have a minimum flow rate of 6 7 l min 1 2 8 4 l min 3 4 13 4 l min 1 16 6 l min 1 1 4 46 7 l min 1 1 2 and 50 0 l min 2 Die Thermomischer der Serie 2523 werden übkicherweise am Ausgang des Solarsammelbehälters für das warme Wasser installiert um eine konstante Temperatur des an die Abnehmer verteilten Mischwassers zu gewährleisten Die Thermomischer der Serie 2523 mit ihren Durchfl...

Page 5: ...termostáticas série 2523 dado as suas características de caudal podem ser aplicadas em instalações com multiplicidade de utilizadores ou para controlo de grupos utilizadores ou seja grupos de chuveiros lavatórios etc Para garantir o fornecimento de água misturada à temperatura estabelecida as misturadoras termostáticas deverão ter um caudal mínimo de 6 7 l min 1 2 8 4 l min 3 4 13 4 l min 1 16 6 l...

Page 6: ...so della valvola stessa Negli impianti con miscelatori termostatici occorre inserire le valvole di ritegno per evitare circolazioni e riflussi indesiderati Before installing a Caleffi 2523 series mixing valve the system must be inspected to ensure that its operating conditions are within the range of the mixer checking for example the supply temperature supply pressure etc Systems where the Caleff...

Page 7: ...ulation und Rückflüsse zu vermeiden Avant la pose du mitigeur thermostatique Caleffi série 2523 l installation doit être contrôlée afin de s assurer que les conditions opérationnelles entrent bien dans le champ de fonctionnement du mitigeur par exemple vérifier les températures d alimentation les pressions d alimentation etc L installation doit être purgée et nettoyée de toutes saletés qui auraien...

Page 8: ...a tubería En las instalaciones con mezcladores termostáticos es necesario insertar las válvulas de retención para prevenir el retorno de fluido no deseado Antes da montagem de uma misturadora Caleffi série 2523 a instalação deve ser controlada para assegurar que as suas condições operacionais estejam dentro do campo de funcionamento da misturadora por exemplo verificar as temperaturas de alimentaç...

Page 9: ...ntielen serie 2523 dienen gemonteerd te worden volgens de schema s in deze handleiding rekening houdend met de geldende normen De mengventielen kunnen in alle richtingen geplaatst worden zowel horizontaal als verticaal Op het lichaam van het mengventiel staat het volgende warmwateringang in het rood koudwateringang in het blauw Het is belangrijk dat het mengventiel toegankelijk is voor onderhoud a...

Page 10: ...ve must be set taking account of the fluctuations due to simultaneous use It is essential for these conditions to be stabilised before commissioning 4 Adjust the temperature using the adjusting knob on the valve Nach dem Einbau muss das Ventiel wie beschrieben immer gemäß den gültigen Normen in Betrieb genommen werden 1 Sich vergewissern dass die Anlage sauber und frei von jedem Dreck ist bevor de...

Page 11: ...segurar se de que a instalação esteja limpa e livre de toda a sujidade antes da colocação em funcionamento da misturadora termostática 2 Aconselha se que a regulação das temperaturas seja efectuada usando um termómetro digital calibrado adequado A válvula deve ser colocada em funcionamento medindo a temperatura da água misturada na saída do ponto de utilização 3 A temperatura máxima na descarga da...

Page 12: ... desiderato svitare la vite superiore sfilare la manopola e riposizionarla in modo che il riferimento interno si incastri con la sporgenza sulla ghiera portamanopola Position the handle to the number required Unscrew the head screw pull off the handle and reposition it so that the handle fits into the internal slot of the knob Tighten the head screw Das Handrad auf die gewünschte Zahl stellen ober...

Page 13: ...s changed significantly in comparison with the previous test the details given in the installation and commissioning sections should be checked and maintenance carried out The following aspects should be checked regularly to ensure that the optimum performance levels of the valve are maintained Every 12 months at least or more often if necessary 1 Check and clean the system filters 2 Verify that a...

Page 14: ...a asegurarse que el nivel óptimo de prestaciones de la válvula se mantengan Al menos cada 12 meses o más frecuentemente en caso de necesidad 1 Controlar y pulir los filtros presentes en la instalación 2 Controlar que eventualmente la válvula de retención posicionada en el ingreso de la válvula Caleffi funciona perfectamente sin estar obturada por posibles impurezas 3 Se aconseja no desmontar la vá...

Page 15: ...ndo sull apposito esagono per misure 1 1 2 e 2 prima occorre rimuovere l anello elastico di bloccaggio 3 Smontare la cartuccia interna per ispezione o sostituzione con una nuova agendo sull apposito esagono di manovra 4 Riposizionare la ghiera portamanopola in modo tale che l indicatore di posizione sia visibile 5 La cartuccia di ricambio è fornita preregolata al valore massimo Posizionare quindi ...

Page 16: ...régulation peut être entretenue ou substituée sans nécessité de démonter le corps du mitigeurs de l installation 1 Fermer les vannes d arrêt aux entrées eau chaude et eau froide Positionner l indicateur de la manette sur maximum 2 Démonter la manette de rélage de température après avoir dévissé la vis qui la maintient Démonter la bague de support en plastique Dévisser le couvercle de protection Po...

Page 17: ...rotecção utilizando uma chave hexagonal para medidas 1 1 2 e 2 primeiro é necessário remover o anel elástico de bloqueio 3 Desmontar o cartucho interno para inspecção ou substituição por um novo usando a chave apropriada 4 Voltar a colocar o suporte plástico de modo que o indicador de posição seja visível 5 Os cartuchos de substituição são fornecidos pré regulados ao valor máximo Posicionar então ...

Page 18: ...hermostatic mixing valve is not installed commissioned and maintained properly according to the instructions contained in this manual it may not operate correctly and may endanger the user Make sure that all the connecting pipework is water tight When making the water connections make sure that the mixing valve connecting pipework is not mechanically over stressed Over time this could cause breaka...

Page 19: ...ausent pas de danger aux personnes En cas d eau très agressive prévoir un dispositif de traitement d eau avant l entrée d eau du mitigeur selon les normes en vigueurs En l absence d un tel dispositif cela pourrait endommagé le mitigeur et ne pas permettre son fonctionnement correct Laisser la présente notice à l usage et au service de l utilisateur La mezcladora termostática de aire debe ser insta...

Page 20: ... e não funcionar correctamente Este manual deve ficar à disposição do utilizador Het thermostatisch mengventiel dient door een bevoegd installateur geïnstalleerd te worden overeenkomstig de nationale wetgeving en of de plaatselijke richtlijnen Indien het thermostatisch mengventiel niet volgens de instructies in deze bijsluiter geïnstalleerd in werking gesteld of onderhouden wordt kan de werking er...

Reviews: