background image

Schnapp Dein Tragekind

4

5

Schnapp Dein Tragekind

SAFETY ADVICE: 
Please read these instructions and warnings carefully before use. Check all 
seams, fastenings and buttons on a regular basis. Keep this manual for later 
use.

• WARNING:   Never open the waist belt while a child is in the carrier.
• WARNING:  Your balance may be adversely affected by your movement 

and that of your child.

• WARNING:  Take care when bending over or leaning forward.
• WARNING:  This carrier is not suitable for use during sporting activities.
CARE: 
Machine wash (30°C/86°F )with mild detergent on gentle cycle; please do 
not bleach or tumble dry! Make sure to close all fastenings before washing or 
storage. Please check all seams after washing. It is strongly recommended to 
wash the babycarrier only if absolutely necessary. Any washing is destructive 
to seams and fastenings. 

AVIS DE SÉCURITÉ:
Veuillez lire attentivement cette notice avant emploi. Vérifiez régulièrement toutes les 
coutures, boucles et boutons. Conservez cette brochûre pour toute utilisation ultérieure.
• ATTENTION:   Ne jamais ouvrir la ceinture ventrale quand un enfant est dans le porte-

bébé.

• ATTENTION:   Votre équilibre peut se modifier lors de vos mouvements ou les mouvements 

de votre enfant.

• ATTENTION:  Faites toujours attention quand vous vous baissez.
• ATTENTION:   Le porte-bébé n‘est pas prévu pour une utilisation lors d‘activités sportives.
LAVAGE: 
Lavable en machine (30°C), sur cycle doux. Ne pas mettre au sèche-linge. Ne pas 
décolorer. Veuillez fermer toutes les boucles avant le lavage ou le rangement. Contrôlez 
toutes les coutures et boucles après le lavage. Nous recommendons de laver le porte 
bébé seulement en cas de necéssité absolue. Le lavage a pour conséquence un 
affaiblissement du tissu et des coutures.

 1  Das Rückenpaneel wächst in Höhe und Stegbreite mit Ihrem Baby mit. Passen 

Sie die Stegbreite mit den Kordelzügen im Rückenpaneel so an, dass es in seiner 
Breite von Kniekehle zu Kniekehle Ihres Babys reicht. 

2  Babys bis 6 – 8 Monate: Für eine gute Rückenrundung befestigen Sie bitte die 

Schulterträger am Hüftgurt. 

Babys über 6 – 8 Monate: Bei Befestigung der Schulterträger am Rückenpaneel 
wird Gewicht von Ihren Schultern auf die Hüfte abgeleitet. Das Rückenpaneel 
wird damit auch höher.

3  Sie können die Schulterträger mit der Schließe am Ende der Schulterträger 

verkürzen: Ziehen Sie das kurze Gurtband dazu nach oben.

1   Adjust the width of the back panel so that it reaches from knee to knee of your 

baby. The back panel grows with your baby, You can easily adjust it by means 
of the cord locks.

2   Babies younger than 6 – 8 months: Please connect shoulder straps with hip belt.

Babies and children aged 6 – 8 months and up: Connecting the shoulder straps 
to the back panel makes carrying easier and makes the back panel higher.

3   You can shorten the shoulder straps by means of the fastening at the end of the 

shoulder straps. Pull the short strap upside.

1   Ajustez la partie dorsale de facon qu‘elle s‘étende au niveau de la largeur du 

creux du genou à creux du genou. La partie dorsale grandit avec votre bébé; 
vous pouvez l’ajuster facilement avec les cordelettes.

2   Pour bébés jusqu‘à 6 – 8 mois: Veuillez connecter les bretelles avec la ceinture 

ventrale. 

Pour enfants âgé de 6 – 8 mois et plus: Connecter les bretelles avec la partie 
dorsale allége porter votre enfant et élève la partie dorsale.

3   Vous pouvez raccourcir les bretelles avec les boucles situées au bout des bretelles. 

Tirez la sangle courte vers le haut.

IMPORTANT: KEEP INSTRUCTIONS MANUAL FOR 

FUTURE REFERENCE

ATTENTION: CONSERVEZ CE MODE 

D’EMPLOI

1

2

3

BASIS-EINSTELLUNGEN |

 

BASIC ADAPTION |

 PREMIER REGLAGE 

SAFETY AND CARE INSTRUCTIONS |

 SÉCURITÉ ET LAVAGE

Reviews: