background image

LYNEABASIC

7

Ingresso in Programmazione. 

Sollevare la cornetta e premere per 5 volte il pulsante 

A

 entro 5 s. Un breve segnale acustico conferma l’in-

gresso in programmazione 

a

Accessing programming.

 Lift the receiver and press the button  A 5 times within 5 s. A brief acoustic signal will confirm that programming has 

been accessed 

a

.

Einstieg in die Programmierung. 

Den Hörer hochheben und innerhalb 5 Sek. fünf,mal die Taste 

A

 drücken. Ein kurzer Signalton bestätigt 

den Einstieg in die Programmierung 

a

.  

Entrée en Programmation.

 Décrocher le combiné et appuyer 5 fois sur la touche 

A

 dans les 5 s. Un bref signal sonore confirme l’entrée dans la 

programmation 

a

Entrada en la modalidad de Programación 

Descuelgue el auricular y pulse 5 veces el botón 

A

 antes de 5 s. Una breve señal acústica 

confirmará que se ha entrado en la modalidad de programación 

a

Entrada em Programação.

 Levante o auscultador e aperte 5 vezes o botão 

A

 por 5 s. Um breve sinal acústico confirmará a entrada em progra-

mação 

a

.

Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno (1 segnale acustico). 

Per ascoltare in sequenza le 

melodie premere il tasto   

b

. Per selezionare la melodia ed uscire dalla programmazione riporre la cornetta 

c

. Per selezionare la melodia e 

proseguire con la programmazione premere il tasto 

 

d

.

Programming the melody associated to the call from the entry panel (1 acoustic signal). 

To hear the melodies in sequence, press 

the key   

b

. To select the melody and exit programming, replace the receiver 

c

. To select the melody and continue with programming, press the 

key 

 

d

.

Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft ist (1 akustisches Signal). 

Um die Me-

lodien nacheinander zu hören, die Taste   drücken 

b

. Zum Wählen der Melodie und Verlassen der Programmierung, den Hörer wieder auflegen 

c

. Zum Wählen der Melodie und fortsetzen der Programmierung, die Taste 

  drücken 

d

.

Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur (1 signal sonore). 

Pour écouter les mélodies en 

séquence, appuyer sur la touche   

b

. Pour sélectionner la mélodie et quitter la programmation, raccrocher le combiné 

c

. Pour sélectionner la 

mélodie et continuer la programmation, appuyer sur la touche 

 

d

.

Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior (1 señal acústica). 

Para escuchar en secuencia las 

melodías, pulse el botón   

b

. Para seleccionar la melodía y salir de la modalidad de programación, cuelgue el auricular 

c

. Para seleccionar la 

melodía y proseguir con la programación, pulse el botón 

 

d

.

Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira (1 sinal acústico). 

Para ouvir as melodias em sequência aperte 

a tecla 

 

 

b

. Para seleccionar a melodia e sair da programação, pouse o auscultador 

c

. Para seleccionar a melodia e continuar a programação, 

aperte a tecla 

 

 

d

.

Programmazione della melodia associata alla chiamata dal pianerottolo (2 segnali acustici). 

Per questo tipo di program-

mazione 

e f 

procedere come la “Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno” precedentemente descritta.

Programming the melody associated with the doorbell (2 acoustic signals). 

For this type of programming 

e

 

f

 

g

 proceed as 

previously described for “Programming the melody associated to the call from the entry panel”.

Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf vom Treppenhaus verknüpft ist (2 akustische Signale). 

Für diese Pro-

grammierungsart 

e f g

 

wie bei der zuvor beschriebenen “Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft 

ist” vorgehen.

Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du palier (2 signaux sonores).

 Pour ce type de programmation 

e

 

f

 

g

 procéder comme pour la “Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur” décrite précédemment.

Programación de la melodía asociada a la llamada desde el rellano (2 señales acústicas). 

Para este tipo de programación 

e f 

siga los mismos pasos que para la “Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior” descrita previamente.

Programação da melodia associada à chamada do patamar (2 sinais acústicos). 

Para este tipo de programação 

e

 

f

 

g

 continue 

como para a “Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira” descrita anteriormente.

Programmazione del numero di squilli di chiamata (3 segnali acustici). 

Premere il tasto   tante volte quanti sono gli squilli che si 

è scelto per la chiamata (da 1 a 6 squilli) 

h

. Dopo 3 s dall’ultima pressione del tasto verrà riprodotta la chiamata selezionata per il numero di squilli 

prescelto. Per salvare le impostazioni riporre la cornetta 

altrimenti premere il pulsante apriporta 

 

i

 per ritornare nuovamente alla program-

mazione della melodia di chiamata dal posto esterno.

Programming the number of call rings (3 acoustic signals).

 Press the key   the number of times equal to the rings selected for the call (1 

to 6 rings) 

h

. 3 s after the key is pressed the last time, the call selected for the selected number of rings will be will be reproduced. To save the new 

setting, hang up 

j

; otherwise, press the door lock release button (

to enter the entry panel call melody programming procedure again.

Programmierung der Anzahl der Ruftöne (3 akustische Signale). 

Die Taste   so oft drücken, wie Ruftöne für den Anruf gewünscht 

werden (1 bis 6 Ruftöne) 

h

. 3 s nach dem letzten Drücken der Taste wird der gewählte Anruf mit der Anzahl der festgelegten Ruftöne wiederholt. 

Zur Speicherung dieser Neueinstellung 

Hörer wieder auflegen. Andernfalls Türöffnertaste drücken (

i

, um erneut auf die Programmie-

rung der Melodie des Anrufs von der Außenstation überzugehen.

Programmation du nombre de sonneries d’appel (3 signaux sonores). 

Appuyer sur la touche   autant de fois que le nombre de sonne-

ries que l’on a choisi pour l’appel (de 1 à 6 sonneries) 

h

. 3 s après la dernière pression sur la touche, l’appel sélectionné pour le nombre de sonneries 

choisi sera effectué. Pour enregistrer raccrocher 

j

; sinon, appuyer sur la touche ouvre-porte (

pour accéder de nouveau à la programma-

tion de la mélodie d’appel depuis le poste extérieur.

Programación del número de tonos de llamada (3 señales acústicas). 

Pulse el botón   un número de veces igual a los tonos que 

se desean para la llamada (de 1 a 6 tonos) 

h

. Pasados 3 s desde la última vez que se pulse el botón, se reproducirá la llamada seleccionada con 

el número de tonos elegido. Para memorizar la nueva configuración basta colgar el auricular 

j

, sino pulsar el botón abrepuerta (

para 

acceder de nuevo a la programación de la melodía de llamada desde la placa exterior.

Programação do número de toques de chamada (3 sinais acústicos). 

Aperte a tecla   tantas vezes quantas desejar para o número de 

toques da chamada (de 1 a 6  toques) 

h

. Após 3 s, a partir da última vez que apertou a tecla, será reproduzida a chamada seleccionada para o 

número de toques desejado. Para salvar a nova regulação pousar o auscultador 

j

, diferentemente premir o botão de abertura da porta (

para ter acesso novamente à programação da melodia de chamada da placa botoneira.

y

 Per la programmazione della chiamata, vedere la docu�

mentazione dei posti esterni.

y

 For call programming, see the entry panel documentation.

y

 Für die Rufprogrammierung, siehe Unterlagen der Außen�

stationen.

y

 Pour la programmation de l’appel, voir la documentation 

des postes extérieurs.

y

 Para la programación de la llamada, consulte la documen�

Para la programación de la llamada, consulte la documen�

tación de las placas exteriores.

y

 Para programar a chamada, consulte a documentação das 

placas botoneiras.

IT

 - PROGRAMMAZIONE

EN

 

PROGRAMMING

DE

 

-

  PROGRAMMIERUNG

FR

 

-

PROGRAMMATION

ES

 

PROGRAMACIÓN

PT

 

-

PROGRAMAÇÃO

b

c

d

h

i

e

f

j

g

a

A

X 5

beep

+

Summary of Contents for Linea Basic YVL 301

Page 1: ...Manuale di Installazione Installation Manual Handbuch f r den Installateur Manuel d Installation Manual para el Instalador Manual para o Instalador Linea Basic YVL 301 YVCL 301 17 09 10 24801770...

Page 2: ...gderobenangef hrtenVorschriftenkanndieSicherheitdesGer tsbeeintr chtigen DerHerstellerhaftetnichtf rSch den diedurcheinenunsachgem en falschenoderunvern nftigen Gebrauchverursachtwerden Avertissements...

Page 3: ...festigen DieVideosprechanlage wie in der Abbildung 9 ge zeigt anschlie en Abb 3 und wieder montieren FR INSTALLATION ATTENTION Le moniteur doit tre install dans une pi ce s che Ouvrir le portier vid o...

Page 4: ...CARACT RISTIQUES TECHNIQUES EN TECHNICAL FEATURES ES CARACTER STICAS T CNICAS DE TECHNISCHE MERKMALE PT CARACTER STICAS T CNICAS Alimentazione locale Supply voltage local Stromversorgung rtlich Alime...

Page 5: ...gleichzeitigen Anruf wird die Audio Videoverbindung nur auf der Innensprechstelle MASTER aktiviert FR En cas d appel simultan la communication audio vid o sera activ e unique ment sur le poste MASTER...

Page 6: ...N ACCESSORIES DE ZUBEH R a Supporto da tavolo YKT F a Table top mounting YKT F a Tischmontagehalter YKT F FR ACCESSOIRES ES ACCESORIOS PT ACESS RIOS a Support de table YKT F a Soporte de sobremesa YKT...

Page 7: ...2signauxsonores Pour ce type de programmation e f gproc dercommepourla Programmationdelam lodieassoci e l appelprovenantduposteext rieur d critepr c demment Programaci n de la melod a asociada a la l...

Page 8: ...vorzugsweise das Recycling der Ger te teile vorzusehen Die wiederverwertbaren Ger teteile sind mit einem Materials ELIMINATION S assurer que le mat riel d emballage n est pas abandonn dans la nature e...

Reviews: