LYNEABASIC
7
Ingresso in Programmazione.
Sollevare la cornetta e premere per 5 volte il pulsante
A
entro 5 s. Un breve segnale acustico conferma l’in-
gresso in programmazione
a
.
Accessing programming.
Lift the receiver and press the button A 5 times within 5 s. A brief acoustic signal will confirm that programming has
been accessed
a
.
Einstieg in die Programmierung.
Den Hörer hochheben und innerhalb 5 Sek. fünf,mal die Taste
A
drücken. Ein kurzer Signalton bestätigt
den Einstieg in die Programmierung
a
.
Entrée en Programmation.
Décrocher le combiné et appuyer 5 fois sur la touche
A
dans les 5 s. Un bref signal sonore confirme l’entrée dans la
programmation
a
.
Entrada en la modalidad de Programación
Descuelgue el auricular y pulse 5 veces el botón
A
antes de 5 s. Una breve señal acústica
confirmará que se ha entrado en la modalidad de programación
a
.
Entrada em Programação.
Levante o auscultador e aperte 5 vezes o botão
A
por 5 s. Um breve sinal acústico confirmará a entrada em progra-
mação
a
.
Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno (1 segnale acustico).
Per ascoltare in sequenza le
melodie premere il tasto
b
. Per selezionare la melodia ed uscire dalla programmazione riporre la cornetta
c
. Per selezionare la melodia e
proseguire con la programmazione premere il tasto
d
.
Programming the melody associated to the call from the entry panel (1 acoustic signal).
To hear the melodies in sequence, press
the key
b
. To select the melody and exit programming, replace the receiver
c
. To select the melody and continue with programming, press the
key
d
.
Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft ist (1 akustisches Signal).
Um die Me-
lodien nacheinander zu hören, die Taste drücken
b
. Zum Wählen der Melodie und Verlassen der Programmierung, den Hörer wieder auflegen
c
. Zum Wählen der Melodie und fortsetzen der Programmierung, die Taste
drücken
d
.
Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur (1 signal sonore).
Pour écouter les mélodies en
séquence, appuyer sur la touche
b
. Pour sélectionner la mélodie et quitter la programmation, raccrocher le combiné
c
. Pour sélectionner la
mélodie et continuer la programmation, appuyer sur la touche
d
.
Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior (1 señal acústica).
Para escuchar en secuencia las
melodías, pulse el botón
b
. Para seleccionar la melodía y salir de la modalidad de programación, cuelgue el auricular
c
. Para seleccionar la
melodía y proseguir con la programación, pulse el botón
d
.
Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira (1 sinal acústico).
Para ouvir as melodias em sequência aperte
a tecla
b
. Para seleccionar a melodia e sair da programação, pouse o auscultador
c
. Para seleccionar a melodia e continuar a programação,
aperte a tecla
d
.
Programmazione della melodia associata alla chiamata dal pianerottolo (2 segnali acustici).
Per questo tipo di program-
mazione
e f
g
procedere come la “Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno” precedentemente descritta.
Programming the melody associated with the doorbell (2 acoustic signals).
For this type of programming
e
f
g
proceed as
previously described for “Programming the melody associated to the call from the entry panel”.
Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf vom Treppenhaus verknüpft ist (2 akustische Signale).
Für diese Pro-
grammierungsart
e f g
wie bei der zuvor beschriebenen “Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft
ist” vorgehen.
Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du palier (2 signaux sonores).
Pour ce type de programmation
e
f
g
procéder comme pour la “Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur” décrite précédemment.
Programación de la melodía asociada a la llamada desde el rellano (2 señales acústicas).
Para este tipo de programación
e f
g
siga los mismos pasos que para la “Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior” descrita previamente.
Programação da melodia associada à chamada do patamar (2 sinais acústicos).
Para este tipo de programação
e
f
g
continue
como para a “Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira” descrita anteriormente.
Programmazione del numero di squilli di chiamata (3 segnali acustici).
Premere il tasto tante volte quanti sono gli squilli che si
è scelto per la chiamata (da 1 a 6 squilli)
h
. Dopo 3 s dall’ultima pressione del tasto verrà riprodotta la chiamata selezionata per il numero di squilli
prescelto. Per salvare le impostazioni riporre la cornetta
j
altrimenti premere il pulsante apriporta
i
per ritornare nuovamente alla program-
mazione della melodia di chiamata dal posto esterno.
Programming the number of call rings (3 acoustic signals).
Press the key the number of times equal to the rings selected for the call (1
to 6 rings)
h
. 3 s after the key is pressed the last time, the call selected for the selected number of rings will be will be reproduced. To save the new
setting, hang up
j
; otherwise, press the door lock release button (
)
i
to enter the entry panel call melody programming procedure again.
Programmierung der Anzahl der Ruftöne (3 akustische Signale).
Die Taste so oft drücken, wie Ruftöne für den Anruf gewünscht
werden (1 bis 6 Ruftöne)
h
. 3 s nach dem letzten Drücken der Taste wird der gewählte Anruf mit der Anzahl der festgelegten Ruftöne wiederholt.
Zur Speicherung dieser Neueinstellung
j
Hörer wieder auflegen. Andernfalls Türöffnertaste drücken (
)
i
, um erneut auf die Programmie-
rung der Melodie des Anrufs von der Außenstation überzugehen.
Programmation du nombre de sonneries d’appel (3 signaux sonores).
Appuyer sur la touche autant de fois que le nombre de sonne-
ries que l’on a choisi pour l’appel (de 1 à 6 sonneries)
h
. 3 s après la dernière pression sur la touche, l’appel sélectionné pour le nombre de sonneries
choisi sera effectué. Pour enregistrer raccrocher
j
; sinon, appuyer sur la touche ouvre-porte (
)
i
pour accéder de nouveau à la programma-
tion de la mélodie d’appel depuis le poste extérieur.
Programación del número de tonos de llamada (3 señales acústicas).
Pulse el botón un número de veces igual a los tonos que
se desean para la llamada (de 1 a 6 tonos)
h
. Pasados 3 s desde la última vez que se pulse el botón, se reproducirá la llamada seleccionada con
el número de tonos elegido. Para memorizar la nueva configuración basta colgar el auricular
j
, sino pulsar el botón abrepuerta (
)
i
para
acceder de nuevo a la programación de la melodía de llamada desde la placa exterior.
Programação do número de toques de chamada (3 sinais acústicos).
Aperte a tecla tantas vezes quantas desejar para o número de
toques da chamada (de 1 a 6 toques)
h
. Após 3 s, a partir da última vez que apertou a tecla, será reproduzida a chamada seleccionada para o
número de toques desejado. Para salvar a nova regulação pousar o auscultador
j
, diferentemente premir o botão de abertura da porta (
)
i
para ter acesso novamente à programação da melodia de chamada da placa botoneira.
y
Per la programmazione della chiamata, vedere la docu�
mentazione dei posti esterni.
y
For call programming, see the entry panel documentation.
y
Für die Rufprogrammierung, siehe Unterlagen der Außen�
stationen.
y
Pour la programmation de l’appel, voir la documentation
des postes extérieurs.
y
Para la programación de la llamada, consulte la documen�
Para la programación de la llamada, consulte la documen�
tación de las placas exteriores.
y
Para programar a chamada, consulte a documentação das
placas botoneiras.
IT
- PROGRAMMAZIONE
EN
-
PROGRAMMING
DE
-
PROGRAMMIERUNG
FR
-
PROGRAMMATION
ES
-
PROGRAMACIÓN
PT
-
PROGRAMAÇÃO
b
c
d
h
i
e
f
j
g
a
A
X 5
beep
+