background image

025021 MONTAGEHANDLEIDING

1.

Meegeleverde onderdelen en bevestigingsmaterialen van de trekhaak verwijderen. Eventueel
aanwezige kit ter plaatse van de bevestigingspunten verwijderen.

2.

Verwijder het linkse en het rechtse sleepoog. Deze worden niet meer herplaatst.

3.

Monteer de trekhaak ter plaatse van de gaten “A”  met behulp van 4 bouten M12x1.25x35, inclusief
sluit- en veerringen.

4.

Monteer de kogel bij de gaten “B” met bouten M12x70, veerringen en moeren.

5.

Zet de trekhaak vast. Gebruik hierbij de volgende aanhaalmomenten: M12 - 79 Nm, M12x1.25 - 83 Nm.
Het is noodzakelijk om na ca. 1000 km gebruik de boutverbindingen na te trekken (volgens gegeven
aanhaalmomenten).

6.

Bosal kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enig gebrek in het produkt zoals veroorzaakt door
de schuld of door welk onoordeelkundig gebruik ook van de gebruiker of een persoon voor wie hij
aansprakelijk is (art.185,lid 2 N.B.W.).

025021 ANBAU ANWEISUNG

1.

Die Anhängevorrichtung auspacken und die Befestigungsteile auf Vollständigkeit überprüfen. Im
Bereich der Befestigungspunkte den Unterbodenschutz entfernen.

2.

Die Abschleppösen an der linken und rechten Seite entfernen. Diese werden nicht mehr benötigt.

3.

Die Anhängevorrichtung mit vier Schrauben M12x1,25x35, Unterlegscheiben und Federringen an den
Löchern “A” montieren.

4.

Die Kugel mit Schrauben M12x70, Federringen und Muttern an den Löchern “B” montieren .

5.

Die Anhängevorrichtung ausrichten und alle Schrauben mit folgenden Drehmomenten anziehen:
M12 - 79 Nm, M12x1.25 - 83 Nm.
Nach ca. 1000 km die Bolzenverbindung wie angegeben nachziehen.

6.

Für einen Mangel am Produkt, der durch den Fahrzeughalter oder eine andere Person aufgrund
unsachgemäßer Benutzung verursacht wurde, übernimmt Bosal keine Haftung. (art. 185 lid 2 N.B.W.)

025021 FITTING INSTRUCTIONS

1.

Unpack the towing bracket and check its contents against the parts list. If necessary, remove the
underseal from around the fitting points of the luggage compartment/frame members.

2.

Remove the towing ring on the LH and RH side.

3.

Mount the towbar at the holes “A” using 4 M12x1.25x35 bolts, including plain washers and spring
washers.

4.

Mount the ball at the holes “B” using the M12x70 bolts, spring washers and nuts.

5.

Secure the towbar using a torque-wrench. Torque the bolts as follows:
M12 - 79 Nm, M12x1.25 - 83 Nm.
After about 1000 km use, re-tighten the bolts and nuts to the specified torque.

6.

Bosal can’t be held responsible for any defect in the product as be caused by fault or by any injudicious
use whatever of the user or a person for whom he is responsible.(art. 185, lid 2 N.B.W.)

025021 DESCRIPTION DU MONTAGE

1.

Séparer les différents éléments d’attelage. Enlever le mastic de protection autour des points de fixation.

2.

Enlever les anneaux de remorquage à droite et à gauche. Ils ne seront pas remontés.

3.

Monter l’attelage au niveau des trous “A” à l’aide des 4 vis M12x1.25x35, avec des rondelles plates et des
rondelles freins.

4.

Monter la rotule aux trous “B” à l’aide des vis M12x70, des rondelles freins et des écrous.

5.

Fixer l’attelage. Bloquer l’ensemble de la boulonnerie aux couples de serrage suivants:
M12 - 79 Nm, M12x1.25 - 83 Nm.
Il est conseillé de vérifier le serrage de toute la boulonnerie aprés 1000 Km de traction.

6.

Bosal décline toute responsabilité concernant des défauts éventuels de cet attelage qui seraient causés par
une mauvaise utilisation. Seul l’utilisateur est responsable (art 185 lid 2 NBW).

025021 MONTAGEVEJLEDNING

1.

Fjern de dele og monteringsmaterialer der sidder på trækkrogen. Eventuelt kit på fastgørelsespunkterne fjernes.

2.

Fjern den venstre og den højre slæbekrog. Disse bortfalder.

3.

Monter trækkrogen ved hullerne “A” ved hjælp af 4 bolte M21x1.25x35, inklusive slut- og fjederskiver.

4.

Monter kuglen ved hullerne “B” med bolte M12x70, fjederskiver og møtrikker.

5.

Fastgør trækkrogen. Følgende momenter skal iagttages:
M12 - 79 Nm, M12x1.25 - 83 Nm.
Det er nødvendigt at efterspænde møtrikken efter ca. 1000 km.

6.

Bosal kan ikke gøres ansvarlig for mangler ved produktet, der er opstået som følge af skyld eller ukyndig
anvendelse af brugeren eller en person som han er ansvarlig for (§ 185, stk. 2 N.B.W. (hollandsk privatret)).

025021 INSTRUCCIONES DE MONTAJE

1.

Sacar las piezas y el material de sujección incluidos del gancho de remolque. Si procede, retirar el pegamento
existente en los puntos de sujección.

2.

Retirar las argollas de remolque izquierda y derecha. No se utilizan.

3.

Montar el gancho de tiro en los orificios “A” por medio de 4 pernos M12x1.25x35, con inclusión de arandelas
y aros elásticos.

4.

Montar la bola en los orificios “B” con pernos M12x70, aros elásticos y tuercas.

5.

Fijar el gancho de remolque. Atenerse aquí a los siguientes pares de apriete:
M12 - 79 Nm, M12x1.25 - 83 Nm.
Cada 1000 km de uso es necesario comprobar las conexiones del perno (según los pares de apriete dados).

6.

Bosal no asume responsabilidad de ningún tipo por defectos en el producto causados por o debidos a un uso
imprudente, tanto por parte del usuario como de cualquier persona bajo su responsabilidad (art. 185, párrafo
2 N.B.W. (Código Civil Holandés)).

025021 ASENNUSOHJEET

1.

Pura vetokoukku pakkauksesta ja tarkasta osaluettelosta, että kaikki osat ovat mukana.
Poista tarvittaessa alustamassa vetokoukun kiinnityspisteistä tavaratilan pohjassa ja runkopalkeissa.

2.

Irrota vasemmalta ja oikealta puolelta hinaussilmukat, joita ei enää käytetä.

3.

Kiinnitä vetokoukku reikiin “A” neljän ruuvin M12x1,25x35, sileiden aluslevyjen ja jousialuslevyjen avulla.

4.

Kiinnitä kuulapää reikiin “H” ruuvien M12x70, jousialuslevyjen ja mutterien avulla.

5.

Kiristä vetokoukun kaikki kiinnitykset momenttiavaimen avulla:
M12 - 79 Nm, M12x1,25 - 83 Nm
Noin 1000 km:n ajon jälkeen ruuvit ja mutterit on kiristettävä.

6.

Bosal ei ole vastuussa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet käyttäjän virheestä tai tuotteen väärinkäytöstä
(artikla 185 kohta 2 NBW).

025021 NÁVOD K MONTÁŽI

1. Podle přiloženého seznamu zkontrolovat jednotlivé součásti tažného zařízení. Pokud je to nezbytné,

odstranit     z montážních míst jednotlivých součástí tažného zařízení a zavazadlového prostoru ochranný

prostředek.

2. Na pravé a levé straně demontovat tažné oko.

3. Připevnit tažný nosník k otvorům „A“, použít 4 šrouby M12x1,25x35 společně s plochými a pružnými

podložkami.

4. Připevnit kulový čep k otvorům „B“, použít šrouby M12x70, pružné podložky a matice.
5. Tažné zařízení zabezpečit, všechny šrouby a matice utáhnout. Hodnoty krouticího momentu pro

jednotlivé  typy  šroubů:
M12 -   79 Nm ,       M12x1,25   -83 Nm

Po ujetí zhruba 1000 km dotáhnout všechny šrouby a matice na výše uvedené hodnoty krouticího
momentu.

6. Firma Bosal  nenese zodpovědnost za jakoukoliv závadu na výrobku způsobenou nesprávným

zacházením na straně uživatele nebo osoby z kterou je zodpovědný.

7(7)

Summary of Contents for 025021

Page 1: ...dler vil kunne oplyse Dem om den højst tilladte vægt efter Deres køretøj Tarkista suurin sallittu vetopaino ajoneuvon ohjekirjasta tai rekisteriotteesta Maximální přípustná hmotnost přívěsu pro Vaše vozidlo je uvedena v technickém průkazu nebo v uživatelské příručce Meegeleverde onderdelen Mitgelieferte Befestigungsteile Provided parts Materiel de fixation joint Piezas incluidas Medfølgende kompon...

Page 2: ... 30 de la directive 94 20 CE Debe garantizarse el espacio libre conforme al anexo VII figura 30 de la directiva comunitaria CE 94 20 Frirummet skal overholdes iht bilag VII fig 30 i direktiv 94 20 EU Vapaa tila on taattava direktiivin 94 20 EY liitteen VII kuvan 30 mukaisesti Volný prostor ve smyslu Přílohy VII obr 30 Směrnice č 94 20 ES musí být zaručen CZ FIN DK E F GB D NL bij toelaatbaar totaa...

Page 3: ...rbindingen na te trekken volgensgegevenaanhaalmomenten 3 7 x D kN Im Falle der Benutzung einer Anhängevorrichtung sind die Vorschriften des Herstellers bezüglich der erlaubten maximalen Zuglast und der maximalen senkrechtenKugelbelastungunbedingteinzuhalten FragenSieIhren Fahrzeughersteller lokalen Händler wie groß die maximale Zuglast Ihres Autos ist Es ist verboten die Vorschriften bezüglich der...

Page 4: ...ge les instructions du constructeur du véhicule concernant le poids tracté maximum et la charge verticale maximale de la boule de l attelage doiventêtreobservéesobligatoirement Demanderauvendeur distributeurlocaldu véhicule quel est le poids maximal tractable par votre véhicule et il est également interdit d excéder les valeurs admissibles par l attelage La surcharge de l attelage c est à dire l i...

Page 5: ... nuestros productos en un sistema de control de peso En el caso de accesorios faltantes el pedido referente a su reemplazo sólo lo pode mos aceptar conjunto con la presentación de la etiqueta adhesiva certificante del control de peso Cada 1000 km de uso es necesario comprobar las conexiones del perno según los pares de apriete dados D kN x E Producentens forskrifter om maksimal tilladt trækvægt og...

Page 6: ...puuttuessakorvauspyyntöotetaanvastaanvain painontarkistuksen todistavan tarran esittämisen jälkeen Tuhannen kilometrin jälkeen kiristys on tarkistettava FIN D kN x CZ Připoužívánítažnéhozařízenívždydodržujtepokynyvýrobcevozidlavztahujícíse na maximální přípustnou hmotnost soupravy a maximální vertikální zatížení tažné koule Informujte se u výrobce prodejce o maximální hmotnosti nákladu taženého Va...

Page 7: ...té concernant des défauts éventuels de cet attelage qui seraient causés par une mauvaise utilisation Seul l utilisateur est responsable art 185 lid 2 NBW 025021MONTAGEVEJLEDNING 1 Fjern de dele og monteringsmaterialer der sidder på trækkrogen Eventuelt kit på fastgørelsespunkterne fjernes 2 Fjern den venstre og den højre slæbekrog Disse bortfalder 3 Monter trækkrogen ved hullerne A ved hjælp af 4 ...

Reviews: