background image

16

17

Introduction

Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur RI.6E.
Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux ma-
tériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme 
Benincà. Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui 
grâce à leurs puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs. Tous nos 
produits sont construits selon les normes en vigueur et sont garantis.
En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes 
ou objects causés par les défauts de fabrication.

1. Notice générales

Pour une parfaite automatisation de portails coulissants, vérifier que les suivantes caractéristiques soient 
respectées:
-  Le rail de guide et les roues devront être correctement dimensionnés et entretenus (pour éviter trop de 

frottement pendant le coulissement du portail).

-  Pendant le fonctionnement, le portail ne devra pas trop onduler.
-  L’ouverture et la fermeture devront être stopées par une bûtée mécanique (selon les normes en vigueur).

2. Caractéristiques générales

Automatisation pour grilles coulissantes à usage civil (poids maximum de la porte 600Kg).
Le RI.6E est un monobloc au design raffiné et de dimensions réduites; il est constitué d’un groupe en alumi-
nium verni à l’intérieur duquel ont été placés le moteur et un système de réduction irréversible réalisé avec 
des matériaux très résistants. Les organes de réduction cont complètement immergés dans l’huile. Le RI.6E 
est doté de fin de course à ressort. 
Le déblocage d’urgence s’effectue en utilisant une commande par câble avec clé personnalisée.

3. Mise en place de la plaque de fondation

Positionner au sol la plaque de fondation suivant les côtes de la figure 1, avec 4 tirants à pression en acier T 
(Il est important que la plaque soit parfaitement fixée au sol).
N.B.: A travers les trous F, faire passer une gaine de protection pour les fils d’alimentation électriques du 
motoréducteur.

4. Fixation de la cremaillére

4.1 Cremaillére en nylon (fig. 2)

Placer la cremaillére à une hauteur de 125 ÷ 126 mm à partir des dents de la cremaillére jusqu’au cîment sur 
lequel sera fixé la plaque de fondation; forer et tarauder à M6 le portail, en correspondance du milieu des 
dents de la cremaillére en respectant les points 4.3 et 4.4.

4.2 Cremaillére en acier doux 12x30 mm (fig. 2)

Placer les entretoises D en les soudant ou en les visant sur le portail à une hauteur de 144 ÷ 145 mm du cî-
ment sur lequel sera fixé la plaque de fondation du motoréducteur et au même pas que celui de la cremaillére. 
Ensuite fixer la cremaillére, en respectant les points 4.3 et 4.4.

4.3

 Respecter le pas de denture même dans le cas de 2 morceaux de cremaillére; pour cela il est conseillable 

d’adapter un autre morceau de cremaillére (voir fig. 2).

4.4 

Visser la cremaillére avec les vis V, en ayant soin, lorsque le motoréducteur est installé, de laisser 1 mm 

de jeu entre la cremaillére et le pignon denté (voir fig. 3); pour cela utiliser les boutonniéres de réglage de la 
cremaillére.

5. Positionnement et fixation de motoréducteur (voir fig.4)

Enlever le carter en dévissant les vis V. Positionner le groupe moteur avec le pignon, en prise dans la cre-
maillére, avec les vis sans fin G; régler la position horizontale avec un niveau à bulle et recontrôler l’espace 
entre la cremaillére et le pignon (comme suivant la fig. 3). Lorsque la position est correcte, serrer les vis L.

6. Positionnement des étriers de fin de course (fig.5)

Ouvrir le portail à la main, en laissant un espace de 1 à 3 cm, selon le poids du portail, entre le portail et la 
bûtée mécanique A; ensuite fixer l’étrier de fin de course S avec des vis sans fin G de façon à ce que le sen-
seur de fin de course soit appuyé. Répeter la même opération avec le portail en phase de fermeture.

Summary of Contents for RI.6SF

Page 1: ...TROMECANICO PARA CORREDERAS ELEKTROMECHANICZNY POSUWOWY OTWIERACZ BRAM Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d instructions et catalogue des pieces de rechange Libro de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CA...

Page 2: ...lla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 01 02 2006 Declaration by the manufacturer Directive 89 392 EEC Art 4 2 and Annex II sub B Divieto di messa in servizio Manufacturer Automatismi Benincà SpA Address Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Herewith declares that the operator for sliding gates model RI 6E is in...

Page 3: ...g der Richtlinie in nationales Recht entspricht und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 01 02 2006 Declaration du fabricant Directive 89 392 CEE Article 4 2 et Annex II Chapitre B Interdiction de mise en service Fabricant Automatismi Benincà SpA Adresse Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Déclaire ci apres que lʼautomation pour g...

Page 4: ...ción no forme un conjunto único con la máquina final Benincà Luigi Responsable legal Sandrigo 02 01 06 Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn Wytyczna 89 392 UE Załącznik II Część B Zakaz użytkowania Producent Automatismi Benincà SpA Adres Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Oświadcza że Automatyzm do bram przesuwnych model RI 6E został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny l...

Page 5: ...tepaar Untersetzungsverhältnis Isolierklasse Eingriff Thermorelais Betriebstemperatur Gittersgewicht max Öffnungsgeschwindigkeit Kondensator Schmierung Gewicht Masse Alimentation Puissance Absorption Couple Rapport de reduction Classe d isolement Interv protect therm Temp fonctionnement Poids max portail Vitesse d ouverture Condensateur Lubrification Poids Dimensions Alimentación Potencia Absorció...

Page 6: ... pas NOTA Respetar el paso Uwaga przestrzegać posuwu Fig 2 144 145 125 126 P P D V V Cremagliera in Fe Fe rack Zahnstange aus Stahl Cremaillére en acier Cremallera en Fe Zębatka z Fe Cremagliera in nylon Nylon rack Zahnstange aus Nylon Cremaillére en nylon Cremallera en nylon Zębatka z nylonu Fig 3 1 mm ...

Page 7: ...ack and level Senkrecht gegenüber der Zahnstange positionieren und ausrichten Réglage en hauteur par rapport à la cremaillére et mise en niveau horizontal Posicionar en altura con respecto a la cremallera y apretar Umieścić na wskazanej wysokości względem zębatki i ułożyć w pozycji poziomej V L G ...

Page 8: ...without knocking against the mechanical stop Der Endanschlagtbügel muß so positioniert werden daß die Sperre des Gitters ohne das Flattern des Schiebegitters gegen den Endschalter A erfolgen kann N B L étrier de fin de course doit être positionné de façon à pouvoir arrêter le portail sans qu il aille bûter sur le fin de course mécanique NOTA La pletina del final de carrera debe ser colocada de tal...

Page 9: ...ywrócenie Avvitare Sblocco Svitare Ripristino Screw Release Unscrew Reset Einschrauben Entriegelung Aufschrauben Reset Visser Déblocage Dévisser Rétablissement Atornillar Desbloqueo Destornillar Restablecimiento Dokręcić Odblokowanie Odkręcić Przywrócenie Mantenere ampi raggi di curvatura Keep wide bending radii Einen großen Biegeradius einhalten Maintenir d amples rayons de courbe Mantener amplio...

Page 10: ...wbudowaną 2 Zębatka 3 Zawieszki wyłączników posuwu 4 Fotokomórki SC P50 do wbudowania SC P50E zewnętrzne 5 Blokady mechaniczne 6 Przełącznik kluczowy lub panel sterujący ID SC lub ID SCE 7 Światło migające ID LUX 8 Antena LO E1N 2 x 1 5 RG 58 5 4 x 0 35 230V 2 x 0 35 2 x 0 35 4 6 5 40 60 cm dal suolo secondo normativa vigente 40 60 cm from the ground according to standard in force 40 60 cm aus dem...

Page 11: ...i fondazione Posizionare a terra la piastra di fondazione seguendo le quote della fig 1 mediante n 4 tasselli a pressione in acciaio T in ogni caso la piastra deve essere perfettamente ancorata a terra N B Passare sui fori F una guaina adeguata ai cavi di alimentazione dell attuatore 4 Fissaggio cremagliera 4 1 Cremagliera in nylon fig 2 Posizionare la cremagliera ad un altezza di 125 126 mm dalla...

Page 12: ...filo mediante tasselli o simili 6 tagliare a misura la guaina del cavo installato sul motore e inserirla nell apposita sede nella parte inferiore del tendifilo 7 fissare al morsetto entrambe le estremità dei cavi Il cavo proveniente da selettore deve passare attraverso la puleggia di rinvio P 8 entrambi i cavi devono essere in tensione utilizzate l apposito dado di tensionamento Verificate che il ...

Page 13: ...ecure the foundation slab to the ground with no 4 steel T pressure inserts to dimensions given in fig 1 it s important the slab is securely fastened to the ground N B Go through holes F with a sheath suitable to the actuator feed cables 4 Rack fixing 4 1 Nylon rack fig 2 Place the rack at a height of 125 126 mm from the base of the foundation slab up to the rack tooth head drill and thread M6 the ...

Page 14: ...tretching device to the internal wall using rawlplugs or similar fixtures 6 cut to size the sheath of the cable installed on the motor and insert it in the slot provide at the bottom of the wire stretching device 7 fix both ends of the cables to the terminal The cable from the selector must pass through the drive pulley P 8 both cables must be tightened using the tightening nut provided Check that...

Page 15: ...ge der Fundamentplatte Die Fundamentplatte mit 4 Stahl Spannschrauben am Boden befestigen siehe Bild Nr 1 Anmerkung ein entsprechender Mantel für die Versorgungskabelkabel des Aktuators durch die Bohrungen F stechen 4 Befestigung der Zahnstange 4 1 Zahnstange aus Nylon Bild Nr 2 Die Zahnstange auf eine Höhe von 125 126 mm von der Grundfläche der Fundamentplatte bis auf die Zahnspitze der Zahnstang...

Page 16: ... Kabelspanner mit Dübeln oder ähnlichem an der Innenwand befestigen 6 Die Hülle des Motorkabels zuschneiden und in den dafür vorgesehenen Sitz an der Unterseite des Ka belspanners stecken 7 Beide Enden der Kabel an der Klemme befestigen Das vom Wahlschalter kommende Kabel muss durch die Umlenkscheibe P führen 8 Beide Kabel müssen gespannt sein Dazu die spezielle Spannmutter benutzen Sicherstellen ...

Page 17: ...es côtes de la figure 1 avec 4 tirants à pression en acier T Il est important que la plaque soit parfaitement fixée au sol N B A travers les trous F faire passer une gaine de protection pour les fils d alimentation électriques du motoréducteur 4 Fixation de la cremaillére 4 1 Cremaillére en nylon fig 2 Placer la cremaillére à une hauteur de 125 126 mm à partir des dents de la cremaillére jusqu au ...

Page 18: ...s similaires 6 couper à bonne dimension la gaine du câble installé sur le moteur et l introduire dans le logement prévu à cet effet dans la partie inférieure du tendeur 7 fixer à la vis de blocage les deux extrémités des câbles Le câble provenant du sélecteur doit passer à travers la poulie de renvoi P 8 les deux câbles doivent être tendus utiliser l écrou de tension prévu à cet effet Vérifier que...

Page 19: ...la pancha de fundición siguiendo las cotas de la figura 1 mediante 4 tacos de presión de acero T en cualquier caso la plancha debe estar perfectamente anclada a tierra NOTA Pasar por los agujeros F un tubo adecuado para los cables de alimentación del operador 4 Fijación de la cremallera 4 1 Cremallera de nylon fig 2 Posicionar la cremallera a una altura de 125 126 mm desde la cabeza del diente de ...

Page 20: ...nes 6 cortar a medida la vaina del cable instalado en el motor e insertarla en su alojamiento en la parte inferior del tensor de hilos 7 fijar los dos extremos de los cables en el borne El cable procedente del selector deberá pasar a través de la polea de reenvío P 8 los dos cables deberán estar tensos utilizar la relativa tuerca de tensado Verificar que el borne de bloqueo de los cables esté fija...

Page 21: ...sprężynowy wyłącznik posuwu Odblokowanie w przypadku nagłej potrzeby dokonywane jest za pomocą praktycznego przewodu napędowego uruchamianego przez klucz indywidualny 3 Układanie płyty fundamentowej Płytę fundamentową należy umieścić na ziemi do wysokości wskazanych na rys 1 i umocować ją za pomocą 4 klinów dociskowych ze stali T w każdym bądź razie płyta musi dobrze przylegać do ziemi Uwaga Przep...

Page 22: ...stronie ścianki 5 przymocować do scianki wewnętrznej napinacz za pomocą kołków lub im podobnych 6 wyciąć o odpowiednim rozmiarze osłonę kabla zainstalowanego na motorze i ulokować ją w odpowiednim miejscu dolnej części napinacza przewodu 7 zamocować do zacisku obydwa końce przewodów Przewód selektora musi przechodzić przez pośrednie koło transmisyjne P 8 obydwa przewody muszą być dobrze napięte do...

Page 23: ...23 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...

Page 24: ...bel Grundplatte Antriebszapfen Zahnrad Couvercle Calotte moteur stat Centrale electroniq Arbre moteur roteur Fin de course Blister Levier de déblocage Plaque de base Arbre Engrenage Tapa Casquete estator Tarjeta electrónica Eje motor Final de carrera Blister Leva de desbloqueo Placa base Eje de salida Engranaje Karter Kalota silnika ze stojanem Centralka elektroniczna Wał silnika z wirnikiem Wyłąc...

Reviews: