Beninca RI.6SF Operating Instructions And Spare Parts Catalogue Download Page 20

20

21

7. Instalación del desbloqueo de cable

El MS4SF está preparado para la instalación de un desbloqueo  de emergencia de cable constituido por 
(fig.6):
A -   Selector de llave para la instalación exterior, con desbloqueo de cable mod. CHS.
B -   Dispositivo tensor de hilos a instalar en el interior.

Teniendo como referencia la fig. 6, realizar el montaje:
1 -  elegir la posición para instalar el selector exterior y taladrar con diámetro suficiente para el pasaje del 

cable a través de la pared

2 -  fijar el selector de llave CHS en la pared exterior (con tornillos de expansión o afines). En la parte posterior 

del selector están indicadas las medidas del orificio. Para abrir el selector hay que:

 

a) insertar la llave personalizada K y girarla en una de las dos direcciones. La llave entra sólo si la muesca 
coloreada del tornillo sin cabeza G está alineada con el punto H

 

b) extraer el tornillo sin cabeza G con la llave S en equipamiento. Es posible extraer el tornillo solamente 
si la llave está insertada y girada

 

c) extraer el tornillo V

3 -  fijar en el muro el selector (con tornillos de expansión o afines) y cablear eventualmente los contactos 

N.A. en las salidas Abre/Cierra o Paso-Paso de la centralita de mando (realizar también la conexión de 
masa en el caso de que haya tensión de red en los bornes N.A.) 

4 -  insertar el cable en el tornillo sin cabeza y hacer que salga por la pared opuesta
5 -  fijar en la pared interior el dispositivo tensor de hilos (mediante tornillos de expansión o afines)
6 -  cortar a medida la vaina del cable instalado en el motor e insertarla en su alojamiento en la parte inferior 

del  tensor de hilos

7 -   fijar los dos extremos de los cables en el borne. El cable procedente del selector deberá pasar a través 

de la polea de reenvío P

8 -  los dos cables deberán estar tensos, utilizar la relativa tuerca de tensado.
 

Verificar que el borne de bloqueo de los cables esté fijado en proximidad del fondo del tensor de hilos,  
con la finalidad de disponer de suficiente carrera durante el desbloqueo. 

 

ATENCIÓN: al posicionar la vaina mantener siempre un amplio radio de curvado.

8. Maniobra manual

En el caso de que falle el suministro de energía eléctrica o de anomalías de funcionamiento, para maniobrar 
la cancela manualmente hay que utilizar el desbloqueo como sigue:
Desde el exterior Fig.7:
1  insertar la llave personalizada en el selector y girarla en sentido horario o antihorario. La llave entra sólo 

si la muesca coloreada del tornillo sin cabeza G está alineada con el punto H 

2  aflojar el tornillo sin cabeza G mediante la apropiada llave hexagonal hasta extraerlo casi del todo
3  ahora es posible  mover la cancela manualmente 
4  para restablecer el funcionamiento motorizado, volver a atornillar el tornillo sin cabeza.

Desde el interior Fig.8:
1  atornillar el tornillo V casi completamente
2  ahora se puede mover la cancela manualmente 
3  para restablecer el funcionamiento motorizado, destornillar el tornillo.

ATENCION

La póliza RC productos, que responde de eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de 
fabricación, requiere la conformidad de la instalación según la normativa y la utilización de accesorios origi-
nales Benincà.

Summary of Contents for RI.6SF

Page 1: ...TROMECANICO PARA CORREDERAS ELEKTROMECHANICZNY POSUWOWY OTWIERACZ BRAM Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d instructions et catalogue des pieces de rechange Libro de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CA...

Page 2: ...lla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 01 02 2006 Declaration by the manufacturer Directive 89 392 EEC Art 4 2 and Annex II sub B Divieto di messa in servizio Manufacturer Automatismi Benincà SpA Address Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Herewith declares that the operator for sliding gates model RI 6E is in...

Page 3: ...g der Richtlinie in nationales Recht entspricht und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist Benincà Luigi Responsabile legale Sandrigo 01 02 2006 Declaration du fabricant Directive 89 392 CEE Article 4 2 et Annex II Chapitre B Interdiction de mise en service Fabricant Automatismi Benincà SpA Adresse Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Déclaire ci apres que lʼautomation pour g...

Page 4: ...ción no forme un conjunto único con la máquina final Benincà Luigi Responsable legal Sandrigo 02 01 06 Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn Wytyczna 89 392 UE Załącznik II Część B Zakaz użytkowania Producent Automatismi Benincà SpA Adres Via Capitello 45 36066 Sandrigo VI Italia Oświadcza że Automatyzm do bram przesuwnych model RI 6E został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny l...

Page 5: ...tepaar Untersetzungsverhältnis Isolierklasse Eingriff Thermorelais Betriebstemperatur Gittersgewicht max Öffnungsgeschwindigkeit Kondensator Schmierung Gewicht Masse Alimentation Puissance Absorption Couple Rapport de reduction Classe d isolement Interv protect therm Temp fonctionnement Poids max portail Vitesse d ouverture Condensateur Lubrification Poids Dimensions Alimentación Potencia Absorció...

Page 6: ... pas NOTA Respetar el paso Uwaga przestrzegać posuwu Fig 2 144 145 125 126 P P D V V Cremagliera in Fe Fe rack Zahnstange aus Stahl Cremaillére en acier Cremallera en Fe Zębatka z Fe Cremagliera in nylon Nylon rack Zahnstange aus Nylon Cremaillére en nylon Cremallera en nylon Zębatka z nylonu Fig 3 1 mm ...

Page 7: ...ack and level Senkrecht gegenüber der Zahnstange positionieren und ausrichten Réglage en hauteur par rapport à la cremaillére et mise en niveau horizontal Posicionar en altura con respecto a la cremallera y apretar Umieścić na wskazanej wysokości względem zębatki i ułożyć w pozycji poziomej V L G ...

Page 8: ...without knocking against the mechanical stop Der Endanschlagtbügel muß so positioniert werden daß die Sperre des Gitters ohne das Flattern des Schiebegitters gegen den Endschalter A erfolgen kann N B L étrier de fin de course doit être positionné de façon à pouvoir arrêter le portail sans qu il aille bûter sur le fin de course mécanique NOTA La pletina del final de carrera debe ser colocada de tal...

Page 9: ...ywrócenie Avvitare Sblocco Svitare Ripristino Screw Release Unscrew Reset Einschrauben Entriegelung Aufschrauben Reset Visser Déblocage Dévisser Rétablissement Atornillar Desbloqueo Destornillar Restablecimiento Dokręcić Odblokowanie Odkręcić Przywrócenie Mantenere ampi raggi di curvatura Keep wide bending radii Einen großen Biegeradius einhalten Maintenir d amples rayons de courbe Mantener amplio...

Page 10: ...wbudowaną 2 Zębatka 3 Zawieszki wyłączników posuwu 4 Fotokomórki SC P50 do wbudowania SC P50E zewnętrzne 5 Blokady mechaniczne 6 Przełącznik kluczowy lub panel sterujący ID SC lub ID SCE 7 Światło migające ID LUX 8 Antena LO E1N 2 x 1 5 RG 58 5 4 x 0 35 230V 2 x 0 35 2 x 0 35 4 6 5 40 60 cm dal suolo secondo normativa vigente 40 60 cm from the ground according to standard in force 40 60 cm aus dem...

Page 11: ...i fondazione Posizionare a terra la piastra di fondazione seguendo le quote della fig 1 mediante n 4 tasselli a pressione in acciaio T in ogni caso la piastra deve essere perfettamente ancorata a terra N B Passare sui fori F una guaina adeguata ai cavi di alimentazione dell attuatore 4 Fissaggio cremagliera 4 1 Cremagliera in nylon fig 2 Posizionare la cremagliera ad un altezza di 125 126 mm dalla...

Page 12: ...filo mediante tasselli o simili 6 tagliare a misura la guaina del cavo installato sul motore e inserirla nell apposita sede nella parte inferiore del tendifilo 7 fissare al morsetto entrambe le estremità dei cavi Il cavo proveniente da selettore deve passare attraverso la puleggia di rinvio P 8 entrambi i cavi devono essere in tensione utilizzate l apposito dado di tensionamento Verificate che il ...

Page 13: ...ecure the foundation slab to the ground with no 4 steel T pressure inserts to dimensions given in fig 1 it s important the slab is securely fastened to the ground N B Go through holes F with a sheath suitable to the actuator feed cables 4 Rack fixing 4 1 Nylon rack fig 2 Place the rack at a height of 125 126 mm from the base of the foundation slab up to the rack tooth head drill and thread M6 the ...

Page 14: ...tretching device to the internal wall using rawlplugs or similar fixtures 6 cut to size the sheath of the cable installed on the motor and insert it in the slot provide at the bottom of the wire stretching device 7 fix both ends of the cables to the terminal The cable from the selector must pass through the drive pulley P 8 both cables must be tightened using the tightening nut provided Check that...

Page 15: ...ge der Fundamentplatte Die Fundamentplatte mit 4 Stahl Spannschrauben am Boden befestigen siehe Bild Nr 1 Anmerkung ein entsprechender Mantel für die Versorgungskabelkabel des Aktuators durch die Bohrungen F stechen 4 Befestigung der Zahnstange 4 1 Zahnstange aus Nylon Bild Nr 2 Die Zahnstange auf eine Höhe von 125 126 mm von der Grundfläche der Fundamentplatte bis auf die Zahnspitze der Zahnstang...

Page 16: ... Kabelspanner mit Dübeln oder ähnlichem an der Innenwand befestigen 6 Die Hülle des Motorkabels zuschneiden und in den dafür vorgesehenen Sitz an der Unterseite des Ka belspanners stecken 7 Beide Enden der Kabel an der Klemme befestigen Das vom Wahlschalter kommende Kabel muss durch die Umlenkscheibe P führen 8 Beide Kabel müssen gespannt sein Dazu die spezielle Spannmutter benutzen Sicherstellen ...

Page 17: ...es côtes de la figure 1 avec 4 tirants à pression en acier T Il est important que la plaque soit parfaitement fixée au sol N B A travers les trous F faire passer une gaine de protection pour les fils d alimentation électriques du motoréducteur 4 Fixation de la cremaillére 4 1 Cremaillére en nylon fig 2 Placer la cremaillére à une hauteur de 125 126 mm à partir des dents de la cremaillére jusqu au ...

Page 18: ...s similaires 6 couper à bonne dimension la gaine du câble installé sur le moteur et l introduire dans le logement prévu à cet effet dans la partie inférieure du tendeur 7 fixer à la vis de blocage les deux extrémités des câbles Le câble provenant du sélecteur doit passer à travers la poulie de renvoi P 8 les deux câbles doivent être tendus utiliser l écrou de tension prévu à cet effet Vérifier que...

Page 19: ...la pancha de fundición siguiendo las cotas de la figura 1 mediante 4 tacos de presión de acero T en cualquier caso la plancha debe estar perfectamente anclada a tierra NOTA Pasar por los agujeros F un tubo adecuado para los cables de alimentación del operador 4 Fijación de la cremallera 4 1 Cremallera de nylon fig 2 Posicionar la cremallera a una altura de 125 126 mm desde la cabeza del diente de ...

Page 20: ...nes 6 cortar a medida la vaina del cable instalado en el motor e insertarla en su alojamiento en la parte inferior del tensor de hilos 7 fijar los dos extremos de los cables en el borne El cable procedente del selector deberá pasar a través de la polea de reenvío P 8 los dos cables deberán estar tensos utilizar la relativa tuerca de tensado Verificar que el borne de bloqueo de los cables esté fija...

Page 21: ...sprężynowy wyłącznik posuwu Odblokowanie w przypadku nagłej potrzeby dokonywane jest za pomocą praktycznego przewodu napędowego uruchamianego przez klucz indywidualny 3 Układanie płyty fundamentowej Płytę fundamentową należy umieścić na ziemi do wysokości wskazanych na rys 1 i umocować ją za pomocą 4 klinów dociskowych ze stali T w każdym bądź razie płyta musi dobrze przylegać do ziemi Uwaga Przep...

Page 22: ...stronie ścianki 5 przymocować do scianki wewnętrznej napinacz za pomocą kołków lub im podobnych 6 wyciąć o odpowiednim rozmiarze osłonę kabla zainstalowanego na motorze i ulokować ją w odpowiednim miejscu dolnej części napinacza przewodu 7 zamocować do zacisku obydwa końce przewodów Przewód selektora musi przechodzić przez pośrednie koło transmisyjne P 8 obydwa przewody muszą być dobrze napięte do...

Page 23: ...23 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...

Page 24: ...bel Grundplatte Antriebszapfen Zahnrad Couvercle Calotte moteur stat Centrale electroniq Arbre moteur roteur Fin de course Blister Levier de déblocage Plaque de base Arbre Engrenage Tapa Casquete estator Tarjeta electrónica Eje motor Final de carrera Blister Leva de desbloqueo Placa base Eje de salida Engranaje Karter Kalota silnika ze stojanem Centralka elektroniczna Wał silnika z wirnikiem Wyłąc...

Reviews: