background image

WICHTIG

•  Die Produkte von Bébé Confort wurden für die Sicherheit und 

den Komfort Ihres Kindes mit großer Sorgfalt entwickelt und 

geprüft. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das von Bébé 

Confort verkauft oder gutgeheißen wurde. Die Verwendung 

von Fremdzubehör kann gefährlich sein.

•  Wir empfehlen Ihnen, diese Gebrauchsanweisung 

aufmerksam durchzulesen und das Produkt vor der ersten 

Verwendung probeweise zu handhaben.

•  Bewahren Sie diese Anleitung immer gut auf, ein 

Aufbewahrungsfach ist auf der Rückseite des Sitzes 

angebracht.

UNIVERSELLES SYSTEM MIT 3-PUNKT-GURT DES 

FAHRZEUGS 

• Genehmigtes Modell

• Der Kindersitz AXISS der Gruppe 1 (Kinder von 9 bis 18 kg) 

ist auf dem Rücksitz mit Blick in Fahrtrichtung anzubringen.

•  Diesen Kinderautositz immer vorwärts gerichtet einbauen. 

Niemals rückwärts gerichtet.

•  Die Verantwortung wird vom Hersteller einzig im 

Rahmen der Obliegenheit der Europäischen Verordnung 

(R44) übernommen. Diese technische Genehmigung 

schließt weder Vorsicht noch das Einhalten der 

Straßenverkehrsordnung aus.

•  Nachdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben 

vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt korrekt 

gespannt ist indem Sie an ihm ziehen. Prüfen Sie ebenfalls, 

dass der Fahrzeuggurt nicht verdreht ist.

KIND 

•  Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.

•  Auch der kleinste Aufprall des Fahrzeugs kann Ihr Kind  

in ein Geschoss verwandeln.

•  Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes transportieren 

Sie Ihr Kind immer korrekt angeschnallt im befestigten Autositz, 

auch wenn Sie nur eine kurze Strecke fahren.

•  Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am Bauch so weit 

unten wie möglich anliegen, damit das Becken gut gestützt 

wird.

•  Die Temperatur im Fahrzeuginneren kann besonders 

nach längerer Sonneneinstrahlung sehr hoch sein. Unter 

diesen Umständen ist es vorteilhaft, den Kindersitz mit 

einem Tuch oder ähnlichem Material abzudecken, um zu 

verhindern, dass sich die Befestigungen des Gurtsystems, im 

Besonderen die metallischen Bestandteile, erhitzen und das 

Kind dadurch Verbrennungen erleidet.

ANDERE WICHTIGE HINWEISE 

•  Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann effizient, wenn die 

Gebrauchsanweisung beachtet wird.

•  Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem immer, auch wenn 

kein Kind darin sitzt.

•  Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und sonstige 

Gegenstände, welche die Insassen bei einem Unfall 

verletzten könnten, sicher verstaut sind.

•  Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf die Hutablage 

um zu vermeiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne 

geschleudert werden.

•  Die starren Teile des Kinderrückhaltesystems sowie jene aus 

Kunststoff müssen so platziert bzw. befestigt werden, dass 

sie unter normalen Benutzungsbedingungen des Fahrzeugs 

nicht unter dem Kinderautositz oder in der Fahrzeugtür 

eingeklemmt werden können.

•  Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des Kinderautositzes 

oder des Hosenträgergurtes unter dem Sitz oder in der 

Fahrzeugtür eingeklemmt ist.

•  Der Kindersitz muss nach einem Unfall unbedingt 

ausgetauscht/ersetzt werden.

•  Ändern Sie nie Bauweise oder Material des Sitzes oder des 

Hosenträgergurtes ohne vorher den Hersteller dazu befragt 

zu haben.

•  Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem nicht ohne 

den Sitzbezug. Ersetzen Sie den Bezug nie durch ein 

vom Hersteller nicht empfohlenes Fabrikat, denn er ist ein 

wichtiger Bestandteil des Rückhaltesystems.

•  Herunterklappbare Sitze müssen immer entsprechend 

befestigt / eingerastet sein.

•  Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in Ihrem Auto. 

Sollte es aufgrund der Länge des Auto-Sicherheitsgurtes zu 

Schwierigkeiten beim Einbauen kommen kontaktieren Sie 

bitte Ihren Fachhändler. 

•  Es wird empfohlen, mit dem Fachgeschäft des 

Kinderrückhaltesystems Kontakt aufzunehmen, wenn 

Zweifel beim Sitzeinbau oder beim richtigen Gebrauch des 

Sitzes herrschen.

Damit Ihr Kind im Autositz Axiss korrekt angeschnallt 

wird, beachten Sie unbedingt Seite 29 dieser 

Gebrauchsanweisung („Anschnallen des Kindes“). 

Der Hosenträgergurt muss durch das Einstellen  

der Schultergurte an die Größe des Kindes angepasst 

werden.(Seite 28)

WICHTIG

(  ) 

(  ) 

  

DE

20

OK

NO

NO

OK

NO

NO

CLICK!

Summary of Contents for AXISS

Page 1: ...Axiss www bebeconfort com GR 1 9 18 Kg ...

Page 2: ... 12 Compartiment de rangement de la notice 13 Support harnais 14 Harnais 5 points 15 Curseur choisissez de pivoter l assise à droite ou à gauche 1 Upholstery 2 Adjustable headrest 3 Lever to swivel the seat 4 Base 5 Slots for vehicle lap safety belt 6 Seat angle adjustment knob 7 Harness adjustment strap 8 Harness adjustment clip 9 Seat Locked indicator 10 Slot for vehicle shoulder belt 11 Shoulde...

Page 3: ...ES INSTRUCTIONS Ce dispositif de retenue pour enfants est efficace uniquement lors du respect des instructions d utilisation Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants même lorsque l enfant n y est pas installé L utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés Ne...

Page 4: ...he metal parts from becoming hot and burning the child OTHER INSTRUCTIONS This child restraint is effective only if the instructions for use are respected Always fasten the child restraint even when the child is not sitting in it The user must always check that any luggage and other objects likely to cause injury to the occupant of the car seat in the case of impact are properly secured Never plac...

Page 5: ... enrouleur homologuées conformément au règlement CEE N 16 ONU ou d une norme équivalente Avancez le siège passager avant pour que l enfant ne le heurte pas This device should be used only in approved vehicles equipped with 3 point static inertia reel seat belts that are approved in accordance with EEC UN regulation N 16 or other equivalent standard Move the front passenger seat forward so that the...

Page 6: ...to turn it towards you POUR PIVOTER L ASSISE VERS LA GAUCHE 1 Tirez le curseur vers l avant pour une rotation de l assise vers la gauche TO SWIVEL THE SEAT TO THE LEFT 1 Pull the lever forwards to swivel the seat to the left 2 Actionnez la poignée puis tout en la maintenant en position de déverrouillage saisissez l assise avec l autre main pour la tourner vers vous 2 Grasp the handle then while ho...

Page 7: ...est to the door then b around the seat ATTENTION Lors de la première utilisation de votre Axiss il est important de contrôler que les cales protégeant les guides sangle dans l emballage ont bien été retirées si elles ne l ont pas été retirez les IMPORTANT Before using your Axiss for the first time it is important to check that the wedges from the packaging to protect the strap guides have been rem...

Page 8: ... tendeur au maximum jusqu à la butée franche 4 Twist the tension adjuster round until it cannot move any further INSTALLATION FACE A LA ROUTE FORWARD FACING INSTALLATION FR EN 8 b a a b 4 5 6 7 CLICK IMPORTANT même inoccupé il est vivement conseillé de verrouiller le siège Axiss en position face à la route lorsque vous roulez IMPORTANT even when not in use it is advisable to lock the Axiss seat in...

Page 9: ...uée sur le côté du siège Axiss Bébé Confort N utilisez jamais un autre passage de ceinture que celui indiqué IMPORTANT Check that the child seat is properly installed It is important for your child s safety that you fit the belt correctly The vehicle belt must be fixed along the red markings positioning points on the Axiss BébéConfort seat Please also read the label on the side of the Axiss Bébé C...

Page 10: ...r Check the fitting The seatbelt must pass through all the strap guides There should be no slack in the lap section of the seatbelt Make sure no part of the seatbelt is in contact with a movable part of the seat Is the seatbelt fastened too tightly Does the shape of the vehicle seat create any obstacles If possible adjust the angle of your vehicle seat to ensure it is in contact with the base Make...

Page 11: ...danger for the occupants of the vehicle 1 Tirez sur la manette a tout en pivotant b l assise vers vous 1 Pull on the handle a whilst turning the seat b towards you 2 a Appuyez sur le bouton 1 et basculez la manette au maximum b tout en appuyant sur le bouton 1 et tirez sur la ceinture 2 afin de la dérouler de l axe c Vous pouvez maintenant retirer la ceinture de l axe 2 a Push button 1 and push th...

Page 12: ...ld s shoulders 1 Basculez la têtière vers l avant 1 Tip the headrest forwards 2 Faites glisser la têtière vers le haut ou vers le bas en fonction de la taille de l enfant 2 Slide the headrest up or down according to the size of the child Push on the headrest to lock it into the selected position 3 Appuyez sur la têtière pour verrouiller la position sélectionnée 3 Push on the headrest to lock it in...

Page 13: ...tightening strap to adjust the harness to fit your child There should be no more than a finger s width between the harness and the child 2 Installez votre enfant dans le siège décrochez les bretelles du harnais a 2 Place your child in the seat and unhook the harness straps INSTALLATION DE L ENFANT PLACING THE CHILD IN THE CHILD SEAT 13 1 8 PUSH PUSH 1 Appuyez sur l ajusteur a tout en tirant b sur ...

Page 14: ...bouton rouge de la boucle du harnais pour la déverrouiller suspendez les bretelles du harnais 2 Push the red button on the harness buckle to unlock it hang up the harness straps POUR DETACHER L ENFANT 1 Appuyez sur l ajusteur a tout en tirant b sur les bretelles du harnais saisir les bretelles et non les protections de bretelles TO REMOVE THE CHILD 1 Push on adjuster a while pulling on the harness...

Page 15: ...assise tirez sur les bretelles pour les libérer des protège bretelles 3 Unfasten the harness straps from the plate behind the seat back From the front of the seat pull the straps free from the strap protectors POUR ENLEVER LA HOUSSE DE L ASSISE Avant démontage veillez à bien noter la manière dont les différentes parties sont montées afin de tout remonter correctement 1 Faites pivoter l assise TO R...

Page 16: ...uckle through the slits in the seat cover Remove the seat cover 5 Faites passez les protège bretelles à travers les fentes IMPORTANT ne retirez jamais les parties en polystyrène ou mousse situées sous la housse elles interviennent directement dans l efficacité du siège Axiss 5 Pass the strap protectors through the slits of the seat cover as you remove it IMPORTANT Never remove the polystyrene or f...

Page 17: ...nsidérés comme non autorisés Aucune garantie ne s applique à ces produits puisque l authenticité de ces produits ne peut pas être vérifiée Our 24 months warranty reflects our confidence in the high quality of our design engineering production and product performance We confirm that this product was manufactured in accordance with the current European safety requirements and quality standards which...

Page 18: ...18 ...

Page 19: ...e 30 Pflege und Abnehmen des Bezuges Seite 31 32 Garantie Seite 33 GEBRAUCHSANLEITUNG 1 Konfektion 2 Verstellbare Kopfstütze 3 Hebel zum Schwenken des Sitzes 4 Basis 5 Führungen des Beckengurtes des Fahrzeuges 6 Knopf zur Einstellung der Sitzneigung 7 Einstellgurt des 5 Punkt Gurtes 8 Einstellschnappschloß des 5 Punkt Gurtes 9 Verriegelungsanzeige der Sitzfläche 10 Führung des Diagonalgurtes des F...

Page 20: ...ystems im Besonderen die metallischen Bestandteile erhitzen und das Kind dadurch Verbrennungen erleidet ANDERE WICHTIGE HINWEISE Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann effizient wenn die Gebrauchsanweisung beachtet wird Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem immer auch wenn kein Kind darin sitzt Achten Sie darauf dass Gepäckstücke und sonstige Gegenstände welche die Insassen bei einem Unfall ...

Page 21: ...ebaut werden die mit der EU Verordnung Nr 16 UNO oder anderen gleichwertigen Normen entsprechenden 3 Punkt Sicherheitsgurten mit oder ohne Aufrollautomatik ausgerüstet sind Schieben Sie den Beifahrersitz nach vorne damit sich das Kind nicht daran stoßen kann ACHTUNG Den Sitz immer vor Antritt der Fahrt in Fahrtrichtung verriegeln WICHTIG DE 21 Einbaurichtung vorwärts gerichtet Plätze Rückbank Grup...

Page 22: ...itzoberteil mit der anderen Hand zu sich her SCHWENKEN DES SITZOBERTEILS NACH LINKS 1 Um das Sitzoberteil nach links zu schwenken ziehen Sie den Hebel nach vorn 2 Betätigen Sie den Hebel halten Sie ihn in der Entriegelungsposition und drehen Sie das Sitzoberteil mit der anderen Hand zu sich her SCHWENKEN DES SITZOBERTEILS DE Die Richtung in die der Sitz gedreht wird um das Kind hineinzusetzen muss...

Page 23: ...an der Türseite a dann um den Sitz herum b 2 Führen Sie den unteren Teil des Sicherheitsgurtes durch die beiden Gurtführungen a am Umfang des Unterteils Schließen Sie den Sicherheitsgurt und ziehen Sie ihn fest an WICHTIG Überzeugen Sie sich dass der untere Teil des Sicherheitsgurtes fest gespannt ist dass er sicher am Umfang des Unterteils anliegt und sicher in die 4 Gurtführungen eingeführt ist ...

Page 24: ...ggurtes aus der seitlichen hinteren Gurtführung herausrutscht wenn er gespannt wird Die Sicherheit wird dadurch auf jeden Fall nicht beeinträchtigt 5 a Führen Sie den Sicherheitsgurt durch die Gurtführung die sich oben am Unterteil befindet b Lassen Sie den Sicherheitsgurt in den Schlitz der Spannachse gleiten WICHTIG Überprüfen Sie dass der Gurt im Bauchteil kein Spiel hat indem Sie leicht daran ...

Page 25: ...igkeit für die Sicherheit Ihres Kindes Der Autogurt muss entlang der roten Markierungen an den Bébé Confort Axiss montiert werden Siehe diesbezüglich auch den Sticker an der Seite des Bébé Confort Axiss Wenden Sie niemals einen anderen als den vorgeschriebenen Gurtverlauf an WICHTIG DE 25 OK OK OK NO NO NO ...

Page 26: ... Sie haben Schwierigkeiten beim Drehen des Sitzes und oder beim Verriegeln des Sitzes in Fahrtrichtung grüner Anzeiger Überprüfen Sie die Anbringung des Sitzes Der Gurt muss durch alle Gurtführungen gefädelt sein Der Gurt muss im Bauchbereich fest angezogen sein Der Gurt berührt an keiner Stelle ein drehbares Teil des Sitzes Der Gurt ist zu fest angezogen Es kommt zu Einschränkungen aufgrund der G...

Page 27: ...ernsthafte Gefahr für die Insassen des Fahrzeugs darstellen 1 Drücken Sie auf den Knopf a und drehen Sie dabei den Sitz zu Ihnen b 2 a Drücken Sie auf den Knopf 1 und kippen Sie den Handgriff auf Maximum während Sie den Knopf 1 gedrückt halten ziehen Sie am Sicherheitsgurt 2 um ihn von der Achse abzurollen c Sie können nun den Sicherheitsgurt von der Achse abnehmen WICHTIG es ist nicht möglich den...

Page 28: ...en an die Schulterhöhe des Kindes angepasst werden 1 Kippen Sie die Kopfstütze nach vorn 2 Schieben Sie die Kopfstütze nach oben oder unten bis sie an die Größe des Kindes angepasst ist 3 Drücken Sie auf die Kopfstütze bis sie in der gewünschten Position einrastet EINSTELLEN DER HÖHE DES FÜNFPUNKTGURTES DE 28 OK NO NO 1 2 3 28 ...

Page 29: ... anzupassen Zur Information Lassen Sie nicht mehr als eine Fingerbreite Spiel zwischen dem Gurt und Ihrem Kind 2 Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz und nehmen Sie die Schultergurte aus den Haken HINEINSETZEN DES KINDES 1 Drücken Sie auf die Schließe a und ziehen Sie an den Schulterriemen des Fünfpunktgurtes ziehen Sie an den Gurten und nicht an deren Bezügen DE 29 1 8 PUSH PUSH CLICK 1 8 PUSH P...

Page 30: ...ion erreicht ist lassen Sie ihn dann los 2 Drücken Sie auf den roten Knopf der Schließe des Fünfpunktgurtes um ihn zu entriegeln und nehmen Sie die Schulterriemen ab ÖFFNEN DES GURTES 1 Drücken Sie auf die Schließe a und ziehen Sie an den Schulterriemen des Fünfpunktgurtes ziehen Sie an den Gurten und nicht an deren Bezügen HERAUSNEHMEN DES KINDES DE 1 8 1 8 1 2 NEIGUNG DES SITZOBERTEILS 30 b a PU...

Page 31: ...e des Fünfpunktgurtes a Drücken Sie dann auf den Einstellknopf der Schulterriemen des Fünfpunktgurtes und ziehen sie auf Maximum heraus ziehen Sie an den Gurten und nicht an deren Bezügen Pflege Bezug Beachten Sie vor dem Reinigen das unter dem Bezug aufgenähte Etikett mit der Zusammensetzung des Stoffes Darauf befinden sich ebenfalls die Waschsymbole Schale Reinigen Sie die Schale mit einem feuch...

Page 32: ...s durch die Schlitze im Bezug Nehmen Sie den Überzug ab 5 Ziehen Sie die Gummizüge des Überzuges über die Kopfstütze ab ziehen Sie die Schutzbezüge der Schultergurte durch die Schlitze des Überzuges WICHTIG entfernen Sie niemals die Teile aus Polystyren oder Schaumstoff die sich unter dem Bezug befinden diese sind ein wichtiger Bestandteil der Effizienz des Kindersitzes Axiss SIE WOLLEN NUR DEN ÜB...

Page 33: ...ndbuches Beispiele für normalen Verschleiß sind die Abnutzung von Rädern und Gewebe durch regelmäßige Nutzung und die natürliche Farb und Materialabschwächung über einen längeren Zeitraum und eine längere Nutzungsdauer Was im Falle von Mängeln zu tun ist Falls Probleme oder Mängel auftreten sollten Sie sich für schnellen Service am besten an Ihren Marke Händler wenden Unsere 24 Monats Garantie wir...

Page 34: ...34 ...

Page 35: ...35 ...

Page 36: ...st be properly fitted Facing or with its back to the road a seat should support the child s body perfectly be comfortable and simple for parents to install From the very beginning Bébé Confort has been concerned about child safety and designs eminently suitable seats in accordance with the latest European regulations This device should only be used in approved vehicles which are equipped with 3 po...

Reviews: