100
101
COMMANDEs POUR L’UTILIsATION DU
TRACTEUR
(20) volant
Actionne la direction hydrostatique qui agit sur
l’articulation centrale pour le braquage du trac-
teur dans la version
[AR]
ou sur les roues dans
la version
[Rs]
.
(21) Levier de réglage du volant
En tournant le levier vers le conducteur on dé-
bloque le volant qui peut être incliné dans la po-
sition voulue. Après réglage de l’inclinaison re-
mettre le levier dans la position de blocage.
(22) Levier d’accélérateur manuel
En tournant le levier vers l’avant on augmente le
régime moteur et vice versa.
ATTENTION
LE LEVIER DE L’ACCELERATEUR MA-
NUEL PEUT ETRE UTILISE UNIQUEMENT
QUAND ON TRAVAILLE AVEC LE MO-
TEUR A UN REGIME CONSTANT. LE LE-
VIER NE DOIT PAS ETRE UTILISE PEN-
DANT LA CIRCULATION SUR ROUTE.
(23) Pédale des freins de service [AR]
En appuyant sur la pédale on actionne les
freins.
(23) Pédales des freins de service [Rs]
En appuyant sur les pédales on actionne les
freins.
REMARQUE
- Chaque pédale commande mécanique-
ment son propre frein, toutefois pour assu-
rer un freinage simultané les deux pédales
peuvent être jumelées au moyen d’une pla-
MANDOs PARA EL UsO DEL TRACTOR
(20) volante
Acciona la conducción hidrostática que actúa
sobre el eje central para el viraje del tractor en
el modelo
[AR]
o sobre las ruedas en el modelo
[Rs]
.
(21) Palanca ajuste volante
Haciendo girar la palanca hacia el operario se
desbloquea el volante que puede ser inclinado
en la posición deseada.
Ajustar la inclinación del bloqueo.
(22) Palanca acelerador manual
Haciendo girar la palanca hacia adelante se au-
menta el régimen del motor y viceversa.
ATENCIÓN
LA PALANCA ACELERADORA MA-
NUAL PUEDE SER UTILIZADA SÓLO
CUANDO SE DESEA TRABAJAR CON
UN RÉGIMEN DEL MOTOR CONSTAN-
TE.
LA PALANCA NO DEBE SER UTILIZA-
DA DURANTE LA MARCHA EN CAR-
RETERA DEL TRACTOR.
(23) Pedale freno servicio [AR]
Al pisar el pedal se accionan los frenos.
(23) Pedales freno servicio [Rs]
Al pisar los pedal se accionan los frenos.
NOTA
- Cada uno de los pedales controla me-
cánicamente el freno respectivo, no ob-
stante para asegurar una frenada simul-
tánea los dos pedales están unidos con
una placa móvil.
sTELLTEILE fÜR DIE bENUTZUNG DEs
sChLEPPERs
(20) Lenkrad
Betätigt die hydrostatische Lenkeinstellung mit Wir-
kung auf das Zentralachsengelenk in der
[AR]
Ausführung und auf den Rädern in der
[Rs]
Aus-
führung
(21) hebel zum Einstellen des Lenkrads
Dreht man den Hebel zum Fahrer, wird das Lenk-
rad freigegeben und kann auf die gewünschte Stel-
lung geneigt werden. Nach Ausführung der Einstel-
lung den Hebel wieder in die gesperrte Stellung
bringen.
(22) handgashebel
Dreht man den Hebel nach vorn, wird die Drehzahl
des Motors erhöht und umgekehrt.
AChTUNG
DER HANDGASHEBEL SOLL NUR DANN
VERWENDET WERDEN, WENN MAN MIT
DEM MOTOR BEI EINER KONSTANTEN
DREHZAHL ARBEITEN WILL.
DER HEBEL DARF NICHT VERWENDET
WERDEN, WENN MAN AUF ÖFFENTLI-
CHEN STRASSEN FÄHRT.
(23) betriebsbremsenpedal [AR]
Tritt man die Pedale durch, betätigt man die Brem-
sen.
(23) betriebsbremsenpedale [Rs]
Tritt man die Pedale durch, betätigt man die Brem-
sen.
ANMERKUNG
- Jedes Pedal betätigt eine Bremse. Um die
Einzelbremsen gleichzeitig zu betätigen,
E
D
F
59
Summary of Contents for VALIANT 400
Page 2: ......
Page 87: ...87 4 45...
Page 174: ...174 122 14 1 RS L C L C mm...
Page 175: ...175 123 RS L C L C in 14 2...
Page 200: ...200 027106 D E 6 5 4 A B 2 C 3 1 B B D C A A E 17 136...
Page 221: ...221...
Page 242: ...242...
Page 243: ......