120
121
IMPIEGO DELLA TRATTRICE
ATTENZIONE
QUANDO SI IMPIEGA LA TRATTRICE,
IL TELAIO DI SICUREZZA DEVE SEM-
PRE ESSERE MONTATO E IN POSI-
ZIONE VERTICALE.
IL TELAIO STESSO PUÒ ESSERE RI-
BALTATO IN AVANTI SOLO PER RI-
DURRE MOMENTANEAMENTE L’IN-
GOMBRO IN ALTEZZA DELLA TRAT-
TRICE.
ORIENTAMENTO POSTO DI GUIDA
Il posto di guida della trattrice (gruppo sedile-
cruscotto) può essere orientato in direzione del
normale senso di marcia (dett. A, fig. 7), oppure
ruotato di 180
°
in posizione retroversa (dett. B,
fig. 7)
NOTA
Ruotando il posto di guida di 180
°
, l’in-
vertitore di flusso dell’idroguida viene po-
sizionato automaticamente in modo che
la sterzata della macchina corrisponda
sempre al senso di rotazione del volante.
Eseguire l’operazione d’inversione osservando
la seguente procedura:
ATTENZIONE
IL MOTORE DEVE ESSERE SPENTO.
a. Posizionare in folle le tre leve del cambio (3,
fig. 7).
b. Tirare la corda (1) per sbloccare il sedile (2).
USING THE TRACTOR
WARNING
WHENEVER THE TRACTOR IS USED,
THE ROLL BAR MUST BE INSTALLED
IN ITS VERTICAL POSITION.
THE ROLL BAR SHOULD ONLY BE
TIPPED FORWARD TO REDUCE
TRACTOR HEIGHT FOR SHORT PE-
RIODS WHEN THIS IS NECESSARY.
DRIVING SEAT DIRECTION
The tractor’s driving position (seat and instru-
ment panel) can face the normal forward driving
direction (detail A, Fig. 7) or turned 180° to the
rear facing work position (Detail B, Fig. 7).
NOTE
When the driving position is turned 180°,
the power steering flow direction switch
is automatically positioned so that tractor
steering always corresponds with normal
steering wheel turning.
When switching the direction of the driving seat,
follow these procedures:
WARNING
THE ENGINE MUST BE SWITCHED
OFF.
a. Put all three gear levers in neutral (3, Fig. 7).
b. Pull the string (1) to release the seat (2).
c. Raise the seat (2) and turn the seat/instru-
ment panel ass’y (4) 180° clockwise to move-
4
79
07
20
3
1
A
B
7
G
B
I
78
2
UTILIsATION DU TRACTEUR
ATTENTION
LORS DE L’UTILISATION DU TRACTEUR
L’ARCEAU DE SECURITE DOIT TOU-
JOURS ETRE MONTE ET DANS LA POSI-
TION VERTICALE.
L’ARCEAU PEUT ETRE BASCULE VERS
L’AVANT SEULEMENT POUR REDUIRE
TEMPORAIREMENT L’ENCOMBREMENT
DU TRACTEUR EN HAUTEUR.
ORIENTATION DU POsTE DE CONDUITE
Le poste de conduite du tracteur (groupe siège -
tableau de bord) peut être orienté dans la direc-
tion du sens de marche normal (dét. A, fig. 7) ou
bien tourné de 180° dans la position inversée
(dét. B, fig. 7)
REMARQUE
En tournant le poste de conduite de 180°,
l’inverseur de flux de la direction hydrauli-
que est placé automatiquement de manière
à ce que le braquage de la machine corre-
sponde au sens de rotation du volant.
Effectuer l’opération d’inversion en respectant la
procédure suivante:
ATTENTION
LE MOTEUR DOIT ETRE ARRETE.
a. Placer les trois leviers de vitesses au point
mort (3, fig.7).
b. Tirer l
a corde
(1) pour débloquer le
siège (2).
bENUTZUNG DEs sChLEPPERs
AChTUNG
WENN MAN DEN SCHLEPPER BE-
NUTZT, MUSS DER SICHERHEITSBÜ-
GEL IMMER MONTIERT SEIN UND
SENKRECHT STEHEN.
DER SICHERHEITSBÜGEL DARF NUR
VORÜBERGEHEND NACH VORNE AB-
GEKLAPPT WERDEN, UM DIE DURCH-
FAHRTSHÖHE ZU VERRINGERN.
AUsRIChTUNG DEs fAhRERPLATZEs
Der Fahrerplatz des Schleppers (d.h. Fahr
Armaturenbrett) kann in der normalen Fahrtrichtung
stehen (Abb. 7, A) oder zum Rückwärtsfahren um
180° gedreht werden (Abb. 7, B).
ANMERKUNG
Wenn man den Fahrersitz um 180° dreht,
wird die Flußumkehr der Hydrolenkung
automatisch so positioniert, daß die Räder
des Schleppers immer so einschlagen, wie
es der Drehrichtung des Lenkrads ent-
spricht.
Beim Einschalten des Wendegetriebes ist folgende
Prozedur zu beachten:
AChTUNG
DER MOTOR MUSS ABGESTELLT SEIN.
a. Die drei Getriebehebel auf die Neutralstellung
bringen (3, Abb. 7).
b. D
as seil
(1) ziehen, um den Sitz
(2) zu entriegeln.
EMPLEO DEL TRACTOR
ATENCIÓN
CUANDO SE EMPLEA EL TRACTOR, EL
ARMAZÓN DE SEGURIDAD DEBE ESTAR
MONTADO SIEMPRE Y EN POSICIÓN
VERTICAL.
EL ARMAZÓN PUEDE SER ALZADO HA-
CIA ADELANTE SÓLO PARA REDUCIR
MOMENTÁNEAMENTE LA INCONVE-
NIENCIA DE ALTURA DEL TRACTOR.
ORIENTACIÓN AsIENTO CONDUCTOR
El asiento del conductor del tractor (grupo
asiento salpicadero) puede ser orientado en la
dirección normal del sentido de la marcha (de-
talle A, fig. 7), o también puede girar 180º en
posición inversa (detalle B, fig. 7)
NOTA
Girando el asiento del conductor 180º, el
inversor de flujo de la conducción hi-
dráulica se coloca automáticamente de
modo que la torsión de la dirección de la
máquina corresponda siempre con el
sentido de rotación del volante.
Realizar la operación de inversión de acuerdo
con el siguiente procedimiento:
ATENCIÓN
EL MOTOR DEBE ESTAR PARADO
a. Colocar a punto muerto las tres palancas del
cambio (3, fig. 7).
b. Tirar la
cuerda
(1) para de-
sbloquear el asiento (2).
E
D
F
79
Summary of Contents for VALIANT 400
Page 2: ......
Page 87: ...87 4 45...
Page 174: ...174 122 14 1 RS L C L C mm...
Page 175: ...175 123 RS L C L C in 14 2...
Page 200: ...200 027106 D E 6 5 4 A B 2 C 3 1 B B D C A A E 17 136...
Page 221: ...221...
Page 242: ...242...
Page 243: ......