Baltic 275N User Manual Download Page 8

14

15

BALTIC LIFEJACKETS – 

USER’S GUIDE

DEUTSCH

275N AUFBLASBARE RETTUNGSWESTE

Dieser Typ von Rettungsweste ist für den Einsatz auf See unter extremen Bedingungen bestimmt. Diese Rettungswe

-

ste ist vor allem dann zu verwenden, wenn der Anwender Kleidung trägt, die Luft einschließt, was die Drehung in die 
Rückenlage erschweren kann. Die Rettungsweste ist so konstruiert, dass der Anwender in die richtige Position mit 

Mund und Nase über der Wasseroberfläche kommt. 

WICHTIGE INFORMATIONEN!

Rettungswesten verringern nur das Risiko des Ertrinkens. Sie sind keine Garantie für eine Rettung. Bei Verwendung 
wasserdichter Bekleidung (Segelanzug, Schwimmanzug usw.) kann die Funktionsfähigkeit der Rettungsweste herab

-

gesetzt sein, z. B. kann die Person unter Umständen nicht in die Rückenlage gedreht werden.

Dies ist nur im voll aufgeblasenen Zustand eine Rettungsweste. Eine nicht aufgeblasene Rettungsweste bietet 

keine Sicherheit. Wenn das automatische Aufblasen misslingt, muss sich der Benutzer bewusst sein, dass die Ret

-

tungsweste auch über das Mundventil aufgeblasen werden kann. Probieren Sie die Rettungsweste im Wasser aus und 
machen Sie sich vor ihrer Verwendung mit ihren Eigenschaften vertraut. Die Rettungsweste ist wie eine Jacke anzu

-

ziehen und über allen Kleidungsstücken zu tragen. Verschließen Sie die Bauchgurt- und die Schrittbandschnalle und 
stellen Sie Bauchgurt und Schrittband so ein, dass die Weste eng am Körper anliegt. Die Weste ist über einem 
eventuell verwendeten Sicherheitsgurt zu tragen. In der Schutzhülle befindet sich eine Pfeife. Ein Notlicht (optionale 
Ausrüstung) wird beim Eintauchen ins Wasser automatisch aktiviert. Das Notlicht befindet sich auf der linken Seite 
der Weste unter der Schutzhülle. Die Spraycab (optionale Ausrüstung) befindet sich hinten im Nacken unter der 
Schutzhülle. Ziehen Sie die Spraycab über den Kopf und befestigen Sie sie mit den Gummibändern am unteren Teil der 

Weste.

Die Weste muss jedes Jahr zur Überprüfung und zum Service an die Baltic Servicestation gegeben werden. Bei 

Temperaturen unter +5 °C kann das Aufblasen mit Gas abgeschwächt sein. Die Weste darf nicht als Sitzunterlage 
verwendet werden. Die Weste ist an einer gut gelüfteten und trockenen Stelle aufzubewahren. Reinigen Sie die 
Weste regelmäßig durch Abspülen mit sauberem Wasser und achten Sie darauf, dass das Automatikventil dabei nicht 
auslöst. Die voraussichtliche Lebensdauer der Rettungsweste beträgt 10 Jahre.

 

Größe:

 40-150 kg. 

Hinweis!  CO

2

-Patronen sind Gefahrgüter und müssen für Kinder unzugänglich aufbewahrt und dürfen nur 

bestimmungsgemäß verwendet werden.
Hinweis! Die Bildhinweise in diesem Handbuch sind mit 

X

 gekennzeichnet. Die Anleitungsbilder finden Sie 

in der Einleitung zu diesem Handbuch.

 

ANWENDUNGSBEREICH

Das Produkt ist für Einsatzbedingungen bestimmt, bei denen der Anwender ein besonders großes Tragvermögen 
benötigt, beispielsweise wegen schwerer Bekleidung oder Ausrüstung oder bei extremen Witterungsverhältnissen.

 

ALLGEMEINE FUNKTIONS-

BESCHREIBUNG

Die Rettungsweste hat eine Außenhülle mit Reißverschluss, die sich beim Aufblasen mit Gas automatisch öffnet. Die 
Außenhülle kann auch mit den beiden Quick-Release-Öffnungen geöffnet werden, von denen sich eine bei der Auslöse-
einrichtung für das Aufblasen mit Gas 

1

 und eine beim Mundventil 

2

 befindet. Zum Wiederverschließen, 

siehe „Verpacken“. Die Rettungsweste hat einen integrierten aufblasbaren Schwimmkörper, der im voll aufgeblasenen 
Zustand einen Auftrieb von 300 N liefert. 

AUTOMATISCH AUFBLASBARES MODELL

Nachdem die Rettungsweste ins Wasser eingetaucht ist, wird sie innerhalb von fünf Sekunden automatisch 
aufgeblasen.  Die  automatische  Rettungsweste  kann  auch  manuell  durch  Ziehen  an  der  Reißleine  auf  der 
rechten Seite der Weste 

3

 aktiviert werden. Die Weste kann auch mit dem Mundventil 

4

 aufgeblasen 

werden. Das Mundventil dient auch zum Entleeren der aufgeblasenen Rettungsweste. Siehe 

Entleerung

.

MANUELL AUFBLASBARES MODELL

Die manuelle Rettungsweste wird manuell durch Ziehen an der Reißleine auf der rechten Seite der Weste 

3

  

aktiviert. Die Weste kann auch mit dem Mundventil 

4

  aufgeblasen werden. Das Mundventil dient auch 

zum Entleeren der aufgeblasenen Rettungsweste. Siehe 

Entleerung

.

VOR DER VERWENDUNG

Befolgen Sie die Bildanweisungen auf dem Etikett, das sich beim Auslöseme

-

chanismus befindet.

1. 

KONTROLLE DER CO

2

-PATRONE

 

5

.

 Schrauben Sie die CO

2

-Patrone ab (gegen den Uhr-

zeigersinn) und überprüfen Sie, dass sie nicht durchlöchert ist. Wenn die CO

2

-Patrone nicht 

durchlöchert ist, schrauben Sie sie (im Uhrzeigersinn) von Hand wieder fest. Eine durchlöcher

-

te CO

2

-Patrone ist verbraucht und muss ausgetauscht werden.

2. 

ÜBERPRÜFEN SIE, DASS DIE CAPSULE NICHT VERALTET IST 

6

.

 

3. 

Baltic Automatikventil 

7

,

 Baltic Manuellventil 

8

: Wenn eins der beiden Farbfelder rot ist, 

muss die Weste überprüft und neu aufgeladen werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf der 
nächsten Seite oder in unserem Aufladeset sorgfältig.

4. 

REISSLEINE KONTROLLIEREN 

3

.

 Überprüfen Sie, dass die Reißleine frei läuft und ohne 

Öffnen der Weste erreicht werden kann.

ENTLEERUNG 

Die Abdeckung des Mundventils wird umgedreht und vorsichtig in das Rohr 

9

 gedrückt. Drücken 

Sie die Luft heraus. Setzen Sie die Abdeckung des Mundventils in ihre normale Position zurück, bevor 
Sie die Weste wieder verpacken. HINWEIS! Zum Entleeren der Rettungsweste dürfen keine anderen 

Gegenstände als die umgedrehte Abdeckung verwendet werden.

AUFLADEN

VOR DEM AUFLADEN

Beachten Sie, dass die untenstehenden Anweisungen zum Aufladen in der angegebenen Reihenfolge auszufüh

-

ren sind, damit das Produkt einwandfrei funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder dem Hersteller 
in Verbindung, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das Produkt korrekt montiert ist.

• 

Verwenden Sie nur das Aufladeset von Baltic.

• 

Das Aufladen muss unter Beachtung der Anweisung mit trockenen Händen, in einer trockenen Umgebung und 

ohne Werkzeuge ausgeführt werden.

• 

Legen Sie die aufblasbare Rettungsweste mit dem Rücken nach unten auf eine ebene Unterlage.

• 

Sorgen Sie dafür, dass die Luft aus der aufblasbaren Rettungsweste vollständig entwichen ist und dass 
sich die Abdeckung des Mundventils in normaler Lage befindet.

• 

Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch und in den mit dem Aufladeset mitgelieferten Anweis

-

ungen.

• 

Das Produkt ist erst wieder einsatzbereit, wenn es gemäß der Anweisungen wieder aufgeladen ist.

• 

Befolgen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig.

Summary of Contents for 275N

Page 1: ...NING BRUGSANVISNING K YTT OHJE MANUEL D UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING GUIDA PER L UTENTE GUIA DO UTILIZADOR GU A DEL USUARIO KASUTUSJUHEND LIETO ANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA INSTRUKCJA O...

Page 2: ...1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11 1 11 2 12 13 14 15 15 2 15 3 15 1 16 17 17 1 17 2 18 19 STOP 20 17 3...

Page 3: ...AFETY PRODUCTS AB SVENSKA 6 9 ENGLISH 10 13 DEUTSCH 14 17 NORSK 18 21 DANSK 22 25 SUOMI 26 29 FRAN AIS 30 33 NEDERLANDS 34 37 ITALIANO 38 41 PORTUGU S 42 45 ESPA OL 46 49 EESTI KEEL 50 53 LATVISKI 54...

Page 4: ...h ljet kan ven ppnas via tv quick release ppningar en vid gasuppbl sningsmekanis men 1 och en vid munventilen 2 F r terf rslutning se terpackning R ddningsv sten har en integrerad uppbl sbar lunga som...

Page 5: ...entligt fast N r CO2 patron r korrekt monterad skall indikatorf nstret visa gr nt TERPACKNING INF R TERPACKNING F lj instruktionen noggrant terpackning skall ske med torra h nder i en torr milj och ut...

Page 6: ...also be opened via the two quick release openings one next to the gas inflation mechanism 1 and one by the mouth inflation tube 2 For repacking see Repacking The lifejacket has an inte grated inflatab...

Page 7: ...no tools and make sure the CO2 cylinder is properly secured When the CO2 cylinder is mounted correctly the indicator window should be green REPACKING BEFORE REPACKING Follow these instructions carefu...

Page 8: ...Die Au enh lle kann auch mit den beiden Quick Release ffnungen ge ffnet werden von denen sich eine bei der Ausl se einrichtung f r das Aufblasen mit Gas 1 und eine beim Mundventil 2 befindet Zum Wiede...

Page 9: ...st muss das Anzeigefenster gr n zeigen VERPACKEN VOR DEM VERPACKEN Befolgen Sie die Anweisungen sorgf ltig Das Verpacken muss mit trockenen H nden in trockener Umgebung und ohne Verwen dung von Werkze...

Page 10: ...Yttertrekket kan ogs pnes med to quick release pninger n ved gassoppbl singsmekanismen 1 og n ved munnventilen 2 Se Pakke sammen redningsvesten f r du pakker sammen redningsvesten Redningsvesten har e...

Page 11: ...en er korrekt montert skal indikatorvinduet vise gr nt PAKKE SAMMEN REDNINGSVESTEN F R DU PAKKER SAMMEN VESTEN F lg anvisningene n ye Vesten skal pakkes sammen med t rre hender i t rre omgivelser og u...

Page 12: ...ket kan ogs bnes ved hj lp af to quick release bninger en ved gasoppustningen 1 og en ved mund ventilen 2 Se Sammenpakning for oplysninger vedr rende nedpakning Redningsvesten har en integreret oppust...

Page 13: ...induet vise gr nt SAMMENPAKNING F R SAMMENPAKNING F lg instruktionerne n je Sammenpakningen skal udf res med t rre h nder i et t rt milj uden brug af v rkt j Anbring den oppustelige redningsvest p et...

Page 14: ...aasut yt n aikana Ulko kuori voidaan avata my s kahden pikavapautusaukon kautta toinen on kaasut ytt mekanismin 1 luona ja toinen suuventtiilin 2 luona Ulkokuoren sulkeminen on selostettu kohdassa Pak...

Page 15: ...in ja varmista ett patruuna on kunnolla kiinni Kun CO2 patruuna on asennettu oikein paikoilleen ilmaisinikkunan on oltava vihre PAKKAAMINEN ENNEN PAKKAAMISTA Noudata ohjeita huolellisesti Suorita pakk...

Page 16: ...e Cette housse s ouvre aussi l aide des deux dispositifs de d clenchement situ s respectivement pr s du m canisme de gonflage gaz 1 et du tube de gonflage 2 Pour replier le gilet voir la section Repli...

Page 17: ...de CO2 neuve non perc e et propre La visser la main unique ment et s assurer qu elle tient bien en place Si la bouteille de CO2 a t install e correctement l orifice t moin doit tre vert REPLIAGE AVANT...

Page 18: ...ent De be schermhoes kan ook worden geopend met de twee snelopeningen n naast het gasopblaasmecha nisme 1 en n naast het mondopblaaspijpje 2 Zie voor het opvouwen het hoofdstuk Opvou wen Het reddingsv...

Page 19: ...n gebruik geen gereedschappen en controleer of het goed vastzit Als het CO2 patroon correct is gemonteerd moet het indicatievenster groen zijn OPVOUWEN VOOR OPVOUWEN Volg deze aanwijzingen zorgvuldig...

Page 20: ...giubbotto di salvataggio dotato di una copertura esterna con cerniera che si apre automaticamente durante il gonfiaggio La copertura esterna si pu anche aprire mediante le due aperture di rilascio rap...

Page 21: ...la capsule sia installata correttamente Dopo aver montato in modo corretto la bombola di CO2 la finestra di indicazione deve essere verde RIPIEGAMENTO PRIMA DEL RIPIEGAMENTO Seguire con cura queste i...

Page 22: ...ior tamb m pode ser aberta atrav s das duas aberturas de liberta o f cil uma junto do mecanismo de insu fla o de g s 1 e outra junto do tubo de enchimento oral 2 Para voltar a dobrar ver Voltar a dobr...

Page 23: ...otija de CO2 est corretamente montada a janela indicadora deve estar verde VOLTAR A DOBRAR ANTES DE VOLTAR A DOBRAR Siga cuidadosamente estas instru es A opera o de voltar a dobrar deve ser efetuada c...

Page 24: ...te al in flarse La cubierta exterior tambi n puede abrirse mediante los dos cierres r pidos uno junto al mecanismo de inflado por gas 1 y el otro junto a la boquilla 2 Para volver a plegarlo consul te...

Page 25: ...a botella de CO2 est instalada correctamente la ventana indicadora debe estar verde REPLEGADO ANTES DEL REPLEGADO Siga detenidamente estas instrucciones El replegado debe realizarse con las manos seca...

Page 26: ...mehhanismi 1 k rval ja teine t ispuhumiseks m eldud suutoru 2 juures Kokkupakkimise juhised leiate punktist Kokkupakkimine P stevestil on sisseehitatud t ispuhutav kops mis t ielikult t idetuna tagab...

Page 27: ...ta CO2 balloon Kasutage ainult oma k si mitte t riistu ja veenduge et kassett oleks korralikult kinnitatud Kui CO2 balloon on igesti kinnitatud peaks n idikuaken olema roheline KOKKUPAKKIMINE ENNE KOK...

Page 28: ...iet sada u Atk rtota iepako ana ai gl b anas vestei ir iestr d ta piep ama plau a kas piep sta piln b nodro ina 300N peldsp ju PIRMS LIETO ANAS Rikojieties saska ar nor dijumiem kas min ti uz eti etes...

Page 29: ...kasetne pareizi nostiprin ta izmantojot tikai rokas nelietojot instrumentus Ja cilindrs ir pareizi uzst d ts indikatora lodzi am j b t za kr s ATK RTOTA IEPAKO ANA PIRMS ATK RTOTAS IEPAKO ANAS R p gi...

Page 30: ...gal kuris automati kai atsisega liemen prip tus I orin u dangal taip pat galima atsegti atidarant dvi greitai atsegamas angas viena yra alia duj prip timo mechanizmo 1 o kita prie prip timo burna vamz...

Page 31: ...inkamai pritvirtinta Kai CO2 balionas yra tinkamai sumontuotas indikatoriaus langelis tur t b ti alias SUPAKAVIMAS PRIE SUPAKUOJANT Kruop iai laikykit s i instrukcij Pakuoti reikia sausomis rankomis s...

Page 32: ...zamek b yskawiczny kt ry otwiera si automatycznie przy pompowaniu Zewn trzny pokrowiec mo na tak e otworzy za pomoc dw ch zwalniak w jeden znajduje si obok gazowego mechanizmu pompowania 1 a drugi ob...

Page 33: ...ko plomby powinno mie kolor zielony PAKOWANIE PRZED SPAKOWANIEM Post puj dok adnie wed ug podanych instrukcji Pakowanie nale y wykona maj c suche d onie w suchym miejscu i bez pomocy jakich kolwiek na...

Page 34: ...th PPE Regulation EU 2016 425 Typgodk nd av The device is EC type examined by FORCE Certification A S NB 0200 Park All 345 2605 Br ndby DK Du kan finna v r f rs kran om verensst mmelse p v r hemsida w...

Page 35: ...ty Products AB Box 60 S 545 02 LGAR S SWEDEN Tel 46 506 369 90 info baltic se www baltic se ISO 9001 2000 Certified Manufacturer of M E D SOLAS approved products R710275N ELITE CERTIFIED ISO 9001 Qual...

Reviews: