background image

12

13

15.  Los artículos rígidos y las piezas de plástico de la silla de seguridad deben 

colocarse e instalarse de forma que no puedan, durante el uso diario del 

vehículo, quedar atrapados en un asiento móvil o en una puerta del coche.

16.  Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla 

de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente. Es peligroso no 

seguir estrictamente las instrucciones de instalación proporcionadas por el 

fabricante de la silla de seguridad para niños.

17.  La silla de seguridad debe permanecer instalada al vehículo mediante el 

cinturón de seguridad, aunque el niño no esté sentado en la silla. El niño 

nunca debe ser desatendido mientras está sentado en la silla de seguridad, 

tampoco cuando esté fuera del vehículo.

18.  Por favor mantenga la silla de seguridad lejos de productos corrosivos.
19. No utilice ningún punto de fijación que no sean los descritos en las 

instrucciones e indicados en la silla de seguridad.

20. En caso de accidente, aunque no haya daños aparentes, la silla puede 

resultar insegura. Se recomienda que el dispositivo se cambie cuando haya 

sido sometido a tensiones violentas.

21.  El fabricante garantiza la calidad de sus productos, pero no la calidad de los 

productos de segunda mano u otras marcas.

22. Las ilustraciones de las instrucciones son meramente informativas. El 

sistema de retención infantil puede presentar pequeñas diferencias 

respecto a las fotografías o imágenes del manual de instrucciones. Estas 

variaciones no afectan a su homologación por la Regulación ECE R129.

23. Debe asegurarse que cualquier cinta o cinturón que sujeta al niño no quede 

ni doblada ni retorcida  y quede tensa. Actúe bajo el mismo criterio con los 

cinturones del vehículo que sirven de sujeción para la silla.

24. Consulte el manual de su vehículo para comprobar la compatibilidad con 

sistemas de retención infantil “i-Size”.

A.  Regulador de altura reposacabezas.
B. Reposacabezas.
C.  Protectores de hombro.
D.  Cojín reductor.
E.  Cintas de hombro del arnés.
F.  Hebilla del arnés.
G.  Botón de ajuste del arnés.
H.  Cinta de ajuste del arnés.
I.  Palanca de reclinado.

K.  Botón de bloqueo de la pata de apoyo. 
L.  Botón de bloqueo de giro.
M. Brazos ISOFIX.
N.  Arco de seguridad.
O.  Correa de brazos ISOFIX.
P.  Desbloqueo nivel 1 ISOFIX.
Q.  Desbloqueo nivel 2 ISOFIX.
R.  Boton de pata de apoyo.
S.  Guías de inserción ISOFIX.

2. PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO

3. USO GENERAL DE LA SILLA 

3.1. Cómo utilizar la hebilla del arnés

1.  Acerque los dos cierres del broche (fig. 3.1).
2.  Asegúrese de hacerlo de manera que no quede hueco entre los broches 

(fig. 3.2).

3.  Encájelos antes de introducirlos en la hebilla del arnés. Asegurese de 

que las cintas del arnés no quedan ni dobladas ni torcidas. Deberá oír un 

clic (fig. 3.3 y 3.4). 

3.2. Ajuste de la hebilla del arnés 

1.  La silla dispone de dos posiciones de colocación para la hebilla del arnés. 

(fig. 3.5). La posición variará en función del tamaño del niño. 

2.  Para cambiar entre las dos posiciones posibles, levante la funda de la 

silla, para poder acceder a la zon a de la hebilla con mayor facilidad. 

3.  Tuerza ligeramente la correa que sujeta la hebilla, y deslícela a través de la 

abertura para ajustarla en cualquiera de las posiciones (fig. 3.6 y 3.7).

DÓNDE:

En los asientos traseros del vehículo

*NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos:

1.  Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros.
2.  Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad 

de estatura igual o inferior a 135 centímetros.

3.  Cuando no sea posible instalar en los asientos traseros todos los sistemas de 

retención infantil.

CÓMO:

40-87cm (0-2 años aprox.) • Instalar en sentido contrario a la marcha

76-105cm (12 meses-4 años aprox.)  • Instalar a favor de la marcha

En asientos con:
Anclajes ISOFIX (entre el asiento y el respaldo).

Nota: Segun la legislación española sobre sistemas de retención infantil (Real Decreto 667/2015).

1

1. VISTA GENERAL 

Summary of Contents for BCES2101A

Page 1: ...1 RONDA iSIZE BCES2101A MANUAL DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Apto para Suitable for Adequado para 45 105 cm ...

Page 2: ...INSTRUCTION MANUAL Child safety seat i SIZE From 45cm a 105cm Português INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Dispositivo de retenção para crianças i SIZE De 45cm a 105cm 4 13 19 IMPORTANTE Conservar para futuras consultas Procure que las instrucciones puedan conservarse en el sistema de retención infantil durante su ciclo vital WARNING Keep for future reference Please kindly pay attention to the state of the ...

Page 3: ...so general de la silla Car seat general use Vista general Overview Vista geral 2 1 2 Cinturón diagonal Cinturón abdominal Cinto diagonal Cinto abdominal Diagonal belt Abdominal belt B B A A Puestos de instalación en vehículo Installation positions within the vehicle Posto de instalaçao no veículo 1 2 ...

Page 4: ...6 7 3 8 3 9 3 10 3 11 1 2 3 4 R 3 12 3 13 3 14 3 15 3 17 3 16 3 18 3 19 3 20 3 21 ...

Page 5: ...silla en sentido contrario a la marcha Installing the child seat rearward facing Instalação da cadeira no sentido contrário da deslocação do veículo CLICK CLICK OK OK Instalación de la silla en sentido a la marcha Installing the child seat forward facing Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo ...

Page 6: ...e produzca por la pelvis 7 Por favor lea cuidadosamente las instrucciones porque una instalación incorrecta podría causar serios daños En ese caso el fabricante no tendrá ningún tipo de responsabilidad 8 Este sistema de retención infantil ha sido aprobado con arreglo a la normativa europea ECE R129 y puede ser utilizado en el rango de altura comprendido entre 45 y 105 cm 9 Por favor nunca utilice ...

Page 7: ...emas de retención infantil i Size A Regulador de altura reposacabezas B Reposacabezas C Protectores de hombro D Cojín reductor E Cintas de hombro del arnés F Hebilla del arnés G Botón de ajuste del arnés H Cinta de ajuste del arnés I Palanca de reclinado K Botón de bloqueo de la pata de apoyo L Botón de bloqueo de giro M Brazos ISOFIX N Arco de seguridad O Correa de brazos ISOFIX P Desbloqueo nive...

Page 8: ...on la silla de seguridad fig 4 3 IMPORTANTE Para un correcto funcionamiento asegurese de que la hebilla del arnés no entra en contacto con ningún líquido fig 3 8 3 3 Ajuste de las cintas del arnés 1 Para apretar el arnés tire de la cinta de ajuste del arnés H para evitar que la parte del regazo quede floja asegurándose de que el arnés esté tensado y la hebilla cerrada Para abrir la hebilla del arn...

Page 9: ...O Los puntos de sujeción ISOFIX se encuentran entre la superficie y el respaldo del asiento del vehículo 5 Coloque la silla de seguridad sobre el asiento del vehículo 6 Sujete la silla de seguridad con ambas manos e introduzca los dos brazos del sistema ISOFIX M firmemente en las guías de inserción S hasta que los brazos de bloqueo queden acoplados con un clic en ambos lados El botón rojo cambiará...

Page 10: ...el producto 1 The correct fitting of 3 point belt or the ISOFIX anchoring systems is of vital importance for the safety of your child 2 Under no circumstances should the safety seat be installed in the front seat of the car opposite the direction of travel if the car is equipped with an active airbag 3 This car seat is designed to offer the optimal safety in all installation modes described in thi...

Page 11: ... Shoulder protectors D Reductor cushion E Harness straps F harness buckle G Harness adjustment button H Harness adjustment strap I Reclining lever J Support leg K Support leg lock button L Rotation locking button M ISOFIX arms N Security arc O ISOFIX arms strap P ISOFIX unlock level 1 Q ISOFIX unlock level 2 R Support leg button S ISOFIX insert guides 2 INSTALLATION POSITIONS WHITIN THE VEHICLE No...

Page 12: ...ss C to facilitate the installation removal of the reducer cushion fig 3 13 CAUTION After the reducer cushion D is installed uninstalled remember to adjust the harness straps following step 1 of point 3 3 When the reductor cushion D is installed fix the headrest cushion el cojín passing the elastic belt behind the headrest fig 3 15 to get a correct installation fig 3 16 3 7 360 function adjustment...

Page 13: ...des S until they fasten with a click on both sides The red button will partially change to green on both sides fig 4 5 7 Shake the seat to check that it is correctly anchored to the vehicle s ISOFIX points Uninstalling ISOFIX system 1 To free the ISOFIX anchoring pull the ISOFIX system unlock buttons P and Q in order to free the seat from the vehicle ISOFIX anchoring system fig 4 6 Support leg ins...

Page 14: ... importância para a segurança do seu filho 2 Não se deve instalar a cadeira de segurança em circunstância alguma no assento dianteiro do veículo no sentido contrário ao do andamento se aquele estiver equipado com um Airbag ativo 3 Este assento oferece proteção adequada em todas as posições para as quais foi projetado 4 Este é o sistema de retenção para crianças i Size Universal está aprovado para ...

Page 15: ... VISTA GERAL A Regulador de altura do apoio de cabeça B Apoio de cabeça C Cinta do ombro D Almofada redutora E Cintas do arnês F Fivela do cinto G Botao de ajuste do arnês H Cinta de ajuste do arnês I Alavanca de reclinação J Pé de apoio K Botão regulador do pé L Alavanca de rotação 360 M Braços ISOFIX N Arco de segurança O Cinta de braços ISOFIX P Nível 1 de desbloqueio ISOFIX Q Nível 2 de desblo...

Page 16: ...to Separe as alças dos ombros do arnês C para facilitar a instalação remoção da almofada redutora fig 3 13 ATENÇÃO Após a instalação desinstalação da almofada redutora D lembre se de ajustar as alças do arnês seguindo o passo 1 do ponto 3 3 Quando a almofada redutora D estiver instalada fixe a almofada do apoio para a cabeça passando o cinto elástico atrás do apoio para a cabeça fig 3 15 para obte...

Page 17: ...a os dois braços ISOFIX M firmemente nas guias de inserção S até que elas se prendam com um clique nos dois lados O botão vermelho muda parcialmente para verde dos dois lados fig 4 5 7 Agite o assento para verificar se está corretamente ancorado aos pontos ISOFIX do veículo Desinstalar o sistema ISOFIX 1 Para libertar a fixação ISOFIX puxe os botões de desbloqueio do sistema ISOFIX P e Q para libe...

Page 18: ...stabelecidos no RDL 1 2007 de 16 de novembro Durante um período de 2 anos após a data da compra fica coberta qualquer falta de conformidade existente no momento da entrega do produto É imprescindível que se conserve o talão de compra ou a fatura comprovativa da aquisição do produto durante o período de garantia Devem se seguir cuidadosamente as instruções de utilização facultadas no manual do prod...

Page 19: ...36 BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián Gipuzkoa Spain t 34 943 833 013 f 34 943 833 004 e info babyauto com babyauto com ...

Reviews: